СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие название | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийНемецкий
бизн.без названияohne Benennung (Лорина)
общ.без указания названияunter Fortlassung des Titels
судостр.борт с названием суднаNamenbord
общ.бранные названия профессийBerufsschelten
общ.бытовое названиеTrivialname (I. Havkin)
общ.в немецких фамилиях и географических названиях произносится как TschZsch- (город и река; напр., Zschopau)
общ.в сочетании с названиями городовgegenüber
геол.валидное названиеgültiger Name
геол.видовое названиеArtenname
геол.видовое названиеArtname
геол.видовое названиеspezifischer Name
геол.видовое названиеArtbezeichnung
общ.возвратить названиеrückbenennen (in + Akkusativ; прежнее название к.-либо учреждению, организации Abete)
общ.всё должно иметь своё названиеdas Kind muss doch einen Namen haben
бизн.вывеска с названием фирмыFirmenschild
общ.выкрикивать названия газетZeitungen ausschreien
хим.номенкл.выражающее удаление определённых атомов названиеsubtraktiver Name
общ.выучить с ребёнком названия месяцевeinem Kind die Monatsnamen einprägen
общ.одна и та же газета, выпускаемая для разных районов страны под разными названиямиKopfblätter
общ.географические названияerdkundliche Namen
патент.географическое названиеerkundlicher Name
ист.географическое названиеOrtsnennung
общ.географическое названиеgeographische Bezeichnung (I. Havkin)
хим.номенкл.групповое названиеGruppenname
т.м.групповое название стекловолокнистых материаловGlass (США)
общ.давать названиеbenennen (кому-либо, чему-либо)
общ.давать названиеeinen Namen geben (Супру)
общ.давать названиеbenennen (чему-либо в честь кого-либо)
общ.дать какое-либо названиеbenennen (по сравнению с nennen более офиц., чаще обозначает законченное действие, с прилагательным употр. редко и в этом случае высок. или ирон.)
общ.дать названиеbetiteln
общ.дать судну названиеein Schiff taufen (при спуске со стапеля)
геол.действительное видовое названиеgültiger Artname
геол.действительное названиеgültiger Name
общ.длинное названиеBandwurmbezeichnung (типа ВНИИПРОМБУММАШ Queerguy)
тех.дорожный знак с названием населённого пунктаOrtstafel
общ.доска с названиемNamenschild (напр., улицы)
общ.доска с названиемNamensschild (напр., улицы)
судостр.доска с названием суднаNamenbrett
общ.доступен под названиемerhältlich unter der Bezeichnung (Gaist)
общ.дощечка с названиемNamenschild (напр., улицы)
общ.дощечка с названиемNamensschild (напр., улицы)
общ.единый алфавитный каталог авторов и названий литературных произведенийKreuzkatalog
общ.единый алфавитный перечень авторов и названий литературных произведенийKreuzkatalog
хим.номенкл.женевское названиеnach der Genfer Nomenklatur gebildete Benennung
хим.женевское названиеGenfer Name
хим.номенкл.женевское названиеGenfer Name (Systemname)
геол.забытое названиеvergessener Name
хим.номенкл.заменительное названиеErsetzungsname
хим.номенкл.заменительное названиеVerdrängungsname
хим.номенкл.заменительное названиеMatrizenname
хим.номенкл.заменительное названиеAustauschname
хим.номенкл.заместительное названиеsubstitutiver Name
хим.номенкл.заместительное названиеSubstitutionsname
хим.заявленное торговое названиеgesetzlich geschützter Name
общ.изменение названия фирмыUmfirmierung (Bei einer Umfirmierung wird nicht die Rechtsform des Unternehmens, sondern allein der Firmenname geändert. fuer-gruender.de › unternehmensformen e.anschitz1)
общ.изменить названиеumbenennen (чего-либо)
общ.имеющий немецкое названиеdeutschbenannt
общ.Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название.die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky)
общ.искать название для книгиeinen Titel für ein Buch suchen
хим.исходное названиеStammname
разг.каждая вещь должна иметь своё названиеdas Kind muss doch einen Namen haben
общ.книга с интригующим названиемdas Buch trägt den zugkräftigen Titel
общ.конспиративное кодовое названиеDeckname
общ.кодовое названиеTarnbezeichnung
геол.Комиссия по новым минералам и названиям минераловKommission Neue Minerale und Mineralnamen (Commission on New Minerals and Mineral Names, International Mineralogical Association Abete)
общ.коммерческое названиеMarkenname (Александр Рыжов)
бот., хим.номенкл.корень названияStammsubstanzname
бот., хим.номенкл.корень названияStammname
бот., хим.номенкл.корень названияStammbenennung
бот., хим.номенкл.корень названияNamensbasis
бот., хим.номенкл.корень названияNamensgrundlage
бот., хим.номенкл.корень названияNamensstamm
бот., хим.номенкл.корень названияGrundname
патент.краткое название изобретенияkurze Bezeichnung der Erfindung
общ.ласкательное названиеKosewort
общ.ласковое названиеKosewort
мор.лицо, дающее судну название при спуске со стапеляTaufpate
общ.лицо, дающее судну названиеTaufpate (при спуске со стапеля)
общ.лишь по названиюnur dem Namen nach (Andrey Truhachev)
биол.местное названиеVernakularname (напр. растения)
геол.местное названиеLokalname
геол., сист.орг.местное названиеVernakularname
геол.местное названиеLokalbezeichnung
общ.меткое названиеein treffender Titel
общ.на клетках вывешены таблички с названием помещённых в них животныхan den Käfigen sind Schilder mit den Namen der jeweiligen Tiere angebracht
общ.название азартной карточной игрыTempeln
хим.номенкл.название ансамбля идентичных структурных компонентовName der symmetrischen Struktur
мед.название болезниKrankheitsname (Лорина)
мед.название больницыName des Krankenhauses (Andrey Truhachev)
общ.название выставкиAusstellungstitel (Abete)
общ.название выставкиTitel der Ausstellung (Abete)
геол., сист.орг.название высшего таксонаOberbegriff
мед.название геляBlasenschutz (Mittel um einer Entzündung vorzubeugen EVA-T)
мед.название геляBlasenschutz (EVA-T)
общ.название главыKapitelüberschrift
общ.название городаBenennung der Stadt (Лорина)
тех.название деления штрихаWert eines Teilstriches
тех.название деления штрихаTeilstrichbezifferung
общ.название детской игрыPlumpsack
бизн.название документаDokumententitel (Лорина)
общ.название должностиDienstbezeichnung
комп.название доменаDomain-Name
общ.название журнала по пивоварениюBrau Ring Magazin
патент.название заявки, отражающее предмет изобретенияaussagekräftiger Anmeldungstitel
лат.название и начало католической заупокойной молитвыDe profundis (букв. из глубин, из бездны)
патент.название изделияKennwort (может охраняться как товарный знак)
патент.название изобретенияTitel der Erfindung
патент.название изобретенияBezeichnung der Erfindung
патент.название изобретенияAnmeldungstitel (указанное в заявке)
общ.название картиныBildtitel
общ.название карточной игрыRapuse
общ.название карточной игрыRapusche
общ.название карточной игрыRabuse
общ.название карточной игрыRabbuse
общ.название квалификацииAbschlussbezeichnung (cgbspender)
хим.название класса веществKlassenname
хим.номенкл.название классаKlassenname
хим.номенкл.название классаKlassenbenennung
мед.название клиникиKlinikname (Andrey Truhachev)
мед.название клиникиName der Klinik (Andrey Truhachev)
общ.название книгиder Name eines Buches
общ.название книгиBuchtitel
общ.название книги вызывает интерес у читателейder Titel des Buches zieht
общ.название книги может только ввести в заблуждениеder Titel des Buches ist vollkommen irreführend (читателя)
перен.название компанииMustermann GmbH (в резюме и т. п. как образец Лорина)
общ.название компанииFirmenwortlaut (Александр Рыжов)
комп.название комплекса устройств или конфигурации системыName eines Gerätekomplexes
хим.номенкл.название конденсированных системFusionsname
хим.номенкл.название конденсированных системVerschmelzungsname
хим.номенкл.название конденсированных системKondensationsname
хим.номенкл.название конденсированных системAnellierungsname
диал.название кровяной колбасыFlönz (eine schnittfeste Blutwurstvariante der einfachen Qualität, die in Köln und den östlich und westlich unmittelbar angrenzenden Städten hergestellt wird. OLGA P.)
общ.название лекарства выпало у меня из памятиder Name des Medikaments ist mir entfallen
общ.название марки шампанскогоHenkell
тех.название материалаMaterialbezeichnung (dolmetscherr)
общ.название мерыMaßbezeichnung
общ.название местностиOrtsbezeichnung
общ.название месяцаMonatsname
геол.название минералаMineralname
фр.название мистраля в некоторых районах ПровансаCers
церк.название моделиModellbezeichnung (автомобиля maxkuzmin)
хим.номенкл.название мостикаBrückenname
хим.номенкл.название мостикаBrückenbenennung
общ.название народного танцаSiebenschritt
общ.название народного танцаSiebensprung
общ.название населённого местаOrtsname
общ.название населённого местностиOrtsname
воен.название населённого пунктаOrtsbezeichnung
общ.название населённого пунктаOrtsname
поэт.название НеаполяParlhenope
общ.название некоторых видов птицNarr
общ.название немецкой рок-группыRammstein (Риза Хоукай)
брит.название объединённой группы экспертов по машинной обработке фотографических изображенийJPEG Joint Photographic Experte Group
кинотех.название объективаObjektivname
общ.название овощной смеси современное значениеKönigsgemüse (SKY)
разг.название одной из игр в костиPuff
общ.название оперыder Name einer Oper
патент.название описанияBeschreibungstitel (изобретения)
геол., сист.орг.латинское название организма, состоящее из двух словBinom
хим.номенкл.название органического соединенияorganischer Verbindungsname
хим.номенкл.название-основаStammsubstanzname
хим.название-основаGrundname
хим.название-основаNamensgrundlage
хим.название-основаStammbenennung
хим.название-основаNamensstamm
хим.название-основаNamensbasis
хим.номенкл.название-основаStammname
хим.название основного компонентаGrundname
хим.номенкл.название основного компонентаStammsubstanzname
хим.название основного компонентаNamensstamm
хим.название основного компонентаStammbenennung
хим.название основного компонентаNamensgrundlage
хим.название основного компонентаNamensbasis
хим.номенкл.название основного компонентаStammname
хим.название основы соединенияNamensbasis
хим.название основы соединенияNamensgrundlage
хим.название основы соединенияGrundname
хим.номенкл.название основы соединенияStammsubstanzname
хим.название основы соединенияNamensstamm
хим.название основы соединенияStammbenennung
хим.номенкл.название основы соединенияStammname
хим.название по аддитивной номенклатуреadditiver Name
хим.название по "а"-номенклатуреAustauschname
хим.название по "а"-номенклатуреAza-Name
хим.название по "а"-номенклатуреAza-Benennung
хим.название по "а"-номенклатуреa-Name
хим.номенкл.название по Ганчу-ВидмануName nach Hantzsch-Widman
хим.номенкл.название по Ганчу-ВидмануHantzsch-Widman-Name
хим.название по женевской номенклатуреGenfer Name
хим.название по Женевской номенклатуреnach der Genfer Nomenklatur gebildete Benennung
хим.название по заместительной номенклатуреErsetzungsname
хим.название по заместительной номенклатуреSubstitutionsname
хим.название по заместительной номенклатуреVerdrängungsname
хим.название по заместительной номенклатуреAustauschname
хим.название по конъюнктивной номенклатуреkonjunktiver Name
хим.название по мостиковой номенклатуреBrückenpräfix
хим.название по мостиковой номенклатуреBrückennahme
хим.название по номенклатуре ИЮПАКnach den JUPAC-Regeln gebildete Benennung
хим.название по ПатерсонуName nach Patterson
хим.название по правилам ИЮПАКnach den IUPAC-Regeln gebildeter Name
хим.название по радикальной номенклатуреRadikalname
хим.название по соединительной номенклатуреAdditivname
хим.название по соединительной номенклатуреAnellierungsname
хим.название по соединительной номенклатуреVerschmelzungsname
хим.название по соединительной номенклатуреVerbundname
хим.название по соединительной номенклатуреkonjunktiver Name
хим.название по соединительной номенклатуреAdditionsname
общ.название понятияBegriffswort
общ.название популярной настольной игрыMensch, ärgere dich nicht!
общ.название предприятия служит гарантией высокого качества продукцииder Name des Betriebes bürgt für Qualität
тех.название прибораGerätebezeichnung
патент.название продуктаKennwort (может охраняться как товарный знак)
общ.название продуктаProduktename (Gaist)
бизн.название производителяName des Herstellers (Andrey Truhachev)
общ.название происходит отName leitet sich ab (von + D., к.-либо слова Abete)
общ.название профессииBerufsbezeichnung (Лорина)
хим.номенкл.название радикалаRadikalname
хим.номенкл.название радикалаRadikalbenennung
авиац., сокр., усл.название позывные радиостанцииQRA
общ.название рекиder Name eines Flusses
общ.название рисункаMusterbezeichnung (на ткани, обоях)
диал.название рождественского анисового печеньяSpringerle
свар.название склеивающего веществаKlebmittelbezeichnung
хим.номенкл.название сложного радикалаzusammengesetzter Radikalname
хим.номенкл.название сложного радикалаkomplexer Radikalname
комп.название службы интерактивного видеотекса Федерального почтового ведомства ФРГBildschirmtext
мяс.название сортаSortenname
общ.название сорта пиваBock Bockbier
патент.название составных частей прибораBezeichnung der Einzelteile eines Geräts
общ.название спискаListentitel (art_fortius)
хим.номенкл.название срощенных системFusionsname
хим.номенкл.название срощенных системVerschmelzungsname
хим.номенкл.название срощенных системKondensationsname
хим.номенкл.название срощенных системAnellierungsname
общ.название страныLandesname (Andrey Truhachev)
общ.название страныLandesbezeichnung (die Landesbezeichnung "Bundesrepublik Jugoslawien (Serbien-Montenegro)" wird durch die Länderbezeichnungen "Serbien" und "Montenegro" ersetzt Andrey Truhachev)
общ.название страныLändername
мор.название судна на бортуSchiffsbuchstaben
судостр.название судна на бортуSchiffsbuchstaben
общ.Название театра оперы в Дрездене. *как "Большой театр" в МосквеSemperoper (Lo.lla; ну написали бы уж тогда и перевод - Опера Земпера CityCat)
бизн.название товара определённого происхожденияProvenienz
общ.название узораMusterbezeichnung (на ткани, обоях)
общ.название улицыStraßenname
тех.название устройстваGerätebezeichnung
кинотех.название фильмаTitel des Films
кинотех.название фильмаTitel des Filmes
общ.название фильмаFilmtitel
общ.название фирмыFirmenwortlaut (Александр Рыжов)
бизн.название фирмыName der Firma (Andrey Truhachev)
общ.юридическое название фирмыHandelsname
общ.название фирмыFirmenname
бизн.название фирмы-изготовителяName des Herstellers (Andrey Truhachev)
бизн.название фирмы-производителяName des Herstellers (Andrey Truhachev)
бизн.название фирмы-производителяHerstellername (Andrey Truhachev)
хим.номенкл.название функционального классаfunktioneller Klassenname
уст.название частиAkttitel (кинофильма)
комп.название числаZahlbenennung
хим.название химического элементаElementname
патент.название элементов прибораBezeichnung der Einzelteile eines Geräts
ист.название эмиграционного правления СДПГ в годы фашистской диктатурыSozialdemokratische Partei Deutschlands
общ.название этой реки восходит к временам древних кельтовdieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück
общ.название этой реки восходит к временим древних кельтовdieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück
комп.название языкаSprachenname
патент.названия международных межгосударственных организацийBezeichnung der internationalen zwischenstaatlichen Organisationen
патент.названия международных межправительственных организацийBezeichnung der internationalen zwischenstaatlichen Organisationen
патент.названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товараBezeichnungen, die in Verbindung mit der Ware ihre ursprüngliche Bedeutung verloren haben
хим.названия, производимые путём замещенияSubstitutionsnamen (напр., хлорбензол, дихлорэтан и т. п.)
мяс.названия сортов варёной ветчиныKochschinkensortenbezeichnungen
мяс.названия сортов варёных колбасKochwurstsortenbezeichnungen
мяс.названия сортов сырокопчёных колбасRohwurstsortenbezeichnungen
общ.найти название для книгиeinen Titel für ein Buch finden
биол.народное названиеVernakularname (напр. растения)
геол., сист.орг.народное названиеVernakularname
геол.наука о геологических названияхGeonymie
геол.научное названиеwissenschaftlicher Name
геол.недействительное видовое названиеungültiger Artname
геол.недействительное названиеungültiger Name
ист.немецкое название представительных органов ряда странReichstag (напр., сейм, парламент в Финляндии, риксдаг в Швеции)
хим.номенкл.неотделимая часть основы названияnichtweglaßbarer Teil des Stamms
хим.номенкл.неотделимая часть основы названияnichtweglaßbarer Teil des Stammnamens
ист.Неофициальное названиеder inoffizielle Name (Tatyana_ATA)
хим.номенкл.несистематическое названиеtrivialer unsystematischer, nichtsystematischer, nichtrationeller, nichtsystematisch gebildeter Name
хим.номенкл.несистематическое названиеTrivialname
хим.номенкл.несистематическое названиеtriviale Benennung
хим.номенкл.несистематическое названиеTrivialbenennung
геол.неточное название зелёных урансодержащих минералов, обычно торбернитаgrünes Uranerz
геол.неточное название содалита и гаюинаdodekaedrischer Amphigenspat
хим.номенклатурное названиеstocksche Bezeichnung
хим.номенклатурное названиеgeschützte Bezeichnung
патент.номенклатурное названиеNomenklaturbezeichnung
хим.номенклатурные названия соединений, состоящие из названия радикала и названия функциональной группы или просто заместителяradikofunktionelle Namen (напр., хлористый метил, этиловый спирт)
разг.нужно же придумать этому какое-нибудь названиеdas Kind muss doch einen Namen haben
мяс.cобирательное название внутренностей животных при убоеAbats (RDavydova)
комп.область названийGültigkeitsbereich der Namen
комп.область названийTitelbereich
геол.обобщённое название хрящеватого песка, гравия и галькиKies
поясн.обозначает местность или предмет, название которых неизвестно или забытоDingsbums
поясн.обозначает местность или предмет, название которых неизвестно или забытоDingsda
общ.обозначение растений латинскими названиямиdie Bezeichnung der Pflanzen mit lateinischen Namen
грам.образование форм женского рода от названий профессийVerweiblichung von Berufsbezeichnungen
общ.суф. сущ. ж. р. образует названия действий или состояний-ung
общ.суф. сущ. ж.р. образует названия действий или состоянийerei (с оттенком пренебрежения, насмешки, осуждения)
общ.суф. сущ. м. р. образует названия жителей стран, городов, определённых местностей-er
общ.суф. сущ. м. р. образует названия инструментов и других предметов-er
общ.суф. сущ. м. р. образует названия людей по их роду деятельности-er
общ.суф. сущ. ж. р. образует названия предметов-ung
общ.суф. сущ. ж. р. образует названия производственных помещений-ei
общ.суф. сущ. ж.р. образует названия самок животныхins in das
общ.суф. сущ. ж.р. образует названия самок животных-in
общ.суф. сущ. ж.р. образует названия самок животныхim in dem
общ.суф. сущ. м. р. образует названия сторонников определённого учения или партии-ist
хим.номенкл.общее названиеvoller Name
хим.общее названиеnichtgeschützter Name
хим.номенкл.общее названиеvollständiger Name
хим.номенкл.общее названиеGesamtname
хим.номенкл.общее названиеgenerischer Name
хим.номенкл.общее названиеallgemeiner Name
комп.общее названиеSammelname
геол.общее название асфальтов и асфальтитовErdpech
тех.общее название вискозного, медноаммиачного и ацетатного штапельного волокнаZellwolle
судостр.общее название гитовов и горденейGeitau
тех.общее название гравия и галькиSchotter (крупностью частиц от 2 мм до 5см)
геол.общее название гравия и галькиSchotter (крупностью частиц от 2 мм до 20 см)
геол.общее название для сталактитов и сталагмитовTupfstein
геол.общее название для сталактитов и сталагмитовTropfstein
фр.общее название для четырёхремизной двусторонней саржиCroise
хим.общепринятое названиеoffizieller Name
спорт.общепринятые сокращения названий стран на Олимпийских играхübliche Abkürzungen von Länderbezeichnungen bei olympischen Wettkämpfen
хим.обычное названиеTrivialname
общ.обычное названиеTrivialname (I. Havkin)
общ.обязывающее названиеein verpflichtender Name
общ.он исследует географические названияer untersucht geographische Namen
хим.номенкл.основа названияNamensstamm
геол., сист.орг.оставлять действительным названиеweiterfassen
геол., сист.орг.оставлять сохранять названиеweiterfassen
хим.номенкл.отделимая часть основы названияweglaßbarer Teil des Stamms
хим.номенкл.отделимая часть основы названияweglaßbarer Teil des Stammnamens
хим.номенкл.официальное названиеoffizieller Name (einer organischen Verbindung; Registriername)
общ.официальное названиеAmtsbezeichnung
общ.ошибка в названииUnwort (Andrey Truhachev)
общ.ошибочное названиеNamensirrtum (Andrey Truhachev)
общ.ошибочное названиеFehlbenennung (Andrey Truhachev)
общ.ошибочное названиеFehlbezeichnung (Andrey Truhachev)
общ.ошибочное названиеUnwort (Andrey Truhachev)
общ.перечень названийNomenklatur
общ.под названиемunter dem Titel
общ.под названиемunter der Benennung (Лорина)
общ.под названиемunter der Bezeichnung (Лорина)
общ.под названиемzum Namen (Лорина)
общ.под названиемmit Namen (eine Siedlung mit Namen N.; ein Kind mit Namen A. Abete)
общ.под названиемgenannt (massana)
общ.под названиемnamens (Лорина)
общ.подбор названияBetitlung (напр., для книги)
общ.подбор названияBetitelung (напр., для книги)
ист.подведение под родовое названиеÜberordnung
ист.подводить под родовое названиеüberordnen
мор.полис с названием судна, перевозящего застрахованный грузgenannte Police
хим.номенкл.полное названиеvollständiger Name
общ.полное названиеVollform (сокращаемого словосочетания) Deutschland (Vollform: Bundesrepublik Deutschland I. Havkin)
хим.номенкл.полное названиеGesamtname
хим.номенкл.полное названиеvoller Name
общ.полное названиеvollständige Benennung (Лорина)
хим.номенкл.полусистематическое названиеsemitrivialer Name
хим.номенкл.полусистематическое названиеSemitrivialname
хим.номенкл.полусистематическое названиеsemisystematischer Name
хим.номенкл.полусистематическое названиеhalbsystematischer Name
хим.номенкл.полусистематическое названиеhalbtrivialer Name
хим.номенкл.полусистематическое названиеHalbtrivialname
хим.номенкл.полусистематическое названиеhalbrationeller Name
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеhalbtrivialer Name
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеHalbtrivialname
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеsemisystematischer Name
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеSemitrivialname
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеsemitrivialer Name
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеhalbsystematischer Name
хим.номенкл.полусистематическоеполутривиальное названиеhalbrationeller Name
хим.полутривиальное названиеHalbtrivialname
общ.получить своё названиеseine Benennung bekommen (Лорина)
общ.прежнее названиеbisherige Benennung (Лорина)
общ.прикреплять таблички с названиями улицStraßen mit Namensschildern bezeichnen
патент.присвоение названияNamensgebung
патент.присвоение названияBetitelung
общ.присвоение названияBenennung
судостр.присвоение названия суднуSchiffstaufe
патент.присвоение научного названияwissenschaftliche Namensgebung
хим.номенкл.присоединительное названиеadditiver Name
хим.номенкл.присоединительное названиеAdditivname
хим.номенкл.присоединительное названиеAdditionsname
общ.продаётся под названиемerhältlich unter der Bezeichnung (Gaist)
общ.проект идёт под кодовым названием "Электра"das Projekt läuft unter dem Decknamen "Elektra"
патент.произвольное сокращение названия фирмыPhantasiefirmenabkürzung (в качестве товарного знака или его элемента)
геол., лат., сист.орг.происхождение названияderivatio nominis
общ.просторечное названиеSpitzname (См. пример в статье "разговорное название". I. Havkin)
общ.рабочее названиеArbeitstitel (неопубликованной работы, снимаемого фильма)
хим.номенкл.радикально-функциональное названиеradikofunktioneller Name
хим.номенкл.радикально-функциональное названиеbinärer Radikalname
общ.разговорное названиеSpitzname (Sankt Petersburg, kurz auch St. Petersburg, örtlicher Spitzname Piter I. Havkin)
жарг.Разновидность немецкого языка, которую используют в повседневном общении в основном турецкие мигранты второго-третьего поколения, живущие в Германии. Название происходит от бранного слова "Kanake"-"чурка"Kanak Sprak, kanakisch (wikipedia.org mariadan)
общ.растения с немецкими названиямиdeutschbenannte Pflanzen
геол., сист.орг.родовое названиеGattungsbezeichnung
биол.родовое названиеGattung
хим.номенкл.родовое названиеallgemeiner Name
хим.номенкл.родовое названиеSammelname
геол., сист.орг.родовое названиеGattungsname
геол.родовое названиеgenerischer Name
общ.родовое названиеGeschlechtsname
геол., сист.орг.рукописное названиеManuskriptname
геол., сист.орг.сборное названиеSammelname
геол., сист.орг.сборное названиеSammelbezeichnung
брит.система, при которой в зале биржи брокеры выкрикивают названия продаваемых и покупаемых объектовOpen-Outcry-System
хим.систематические названияsystematische Namen (названия соединений по систематической номенклатуре)
хим.систематическое названиеsystematischer Name
хим.систематическое названиеgeschützte Bezeichnung
хим.систематическое названиеrationeller Name
хим.номенкл.систематическое названиеsystematischer rationeller, systematisch gebildeter Name
хим.номенкл.систематическое названиеsystematische Benennung
хим.номенкл.сложное названиеzusammengesetzter Name
хим.номенкл.сложное названиеkomplexer Name
геол., сист.орг.собирательное названиеSammelname
геол., сист.орг.собирательное названиеSammelbezeichnung
спорт.собирательное название байдарок и каноэKanu
геол.собирательное название для аллофана, галлуазита, монтмориллонита и аналогичных им минераловAllophanoide
спорт.собирательное название для водного слалома, скоростного спуска и туризма на байдарках и каноэWildwassersport
биол.собирательное название корнеплодных растенийRübe
уст.собирательное название металлов III группы периодической системыErdmetalle (алюминия, скандия, иттрия, лантана и лантаноидов)
уст.собирательное название пятиокисей ванадия, ниобия и танталаErdsäuren
геол., сист.орг.собственно видовое названиеEpitheton
хим.собственное название название индивидуального веществаgeschützter Name
биол.совершенно новое названиеPhantasiename (растений)
хим.номенкл.соединительное названиеVerbundname
хим.номенкл.соединительное названиеkonjunktiver Name
хим.соединительные названияKonjunktionsnamen
хим.номенкл.сокращённое названиеgekürzte Benennung
хим.номенкл.сокращённое названиеgekürzter Name
хим.номенкл.сокращённое названиеkontrahierter Name
хим.номенкл.сокращённое названиеKurzname
общ.сокращённое названиеKurztitel (книги)
хим.сокращённое химическое название веществаchemischer Kurzname
хим.сокращённое химическое название веществаchemische Kurzbezeichnung
хим.составное названиеzusammengesetzter Name
общ.Союз, заключённый в 1815 году между Россией, Пруссией и Австрией, известен в истории под названием "Священный Союз"das Bündnis zwischen Russland, Preußen und Österreich, welches im Jahre 1815 geschlossen wurde, ist in der Geschichte unter dem Namen die Heilige Allianz bekannt
общ.специфическое название товараSachbezeichnung (Sattor)
воен.список условных названийDecknamenverzeichnis
воен.список условных названийDecknamenliste
общ.Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов.die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! (Alex Krayevsky)
общ.старые дома носят иногда своеобразные названияalte Häuser tragen manchmal eigenartige Benennungen
спорт.табличка с названием командыMannschaftsschild (на параде)
общ.табличка с названием улицыStraßenschild
общ.также под названиемauch unter dem Titel
общ.таксон. собственно видовое названиеEpitheton
общ.телевизионная пьеса под названием "Мост"das Fernsehstück unter dem Titel "Die Brücke"
тех.теллерете – фирменное название элемента насадки в скруббереTellerette
воен., Герман.тип кораблей, носящих названия городовStädteklasse
общ.только по названиюnur dem Namen nach (а не на самом деле)
общ.торговое коммерческое названиеMarkenname (Александр Рыжов)
общ.торговое названиеHandelsbezeichnung
общ.торговое название товараMarkenname (Александр Рыжов)
мор.треугольный флаг с названием яхтклуба или судоходной компанииNamensstander
хим.номенкл.тривиальное названиеtriviale Benennung
хим.номенкл.тривиальное названиеtrivialer unsystematischer, nichtsystematischer, nichtrationeller, nichtsystematisch gebildeter Name
хим.номенкл.тривиальное названиеTrivialname
хим.номенкл.тривиальное названиеTrivialbenennung
общ.у книги интригующее названиеdas Buch trägt einen zugkräftigen Titel
общ.у книги многообещающее названиеdas Buch trägt einen vielversprechenden Titel
общ.удачное названиеein treffender Titel
тех.условное названиеBedingungsname
общ.условное названиеDeckwort
общ.условное названиеArbeitstitel (неопубликованной работы)
воен.условное названиеDeckname
общ.условное названиеArbeitstitel (неопубликованной работы, снимаемого фильма)
брит.условное название лаборатории Комиссии по атомной энергии США, в которой размещены дистанционно управляемые критические ансамблиKiva
брит.условное название одного из исследовательских критических ансамблей комиссии по атомной энергии СШАJesebel
брит.условное название одного из исследовательских критических ансамблей Комиссии по атомной энергии СШАGodiva
общ.фильм пьеса под названием "Мост"der Film unter dem Titel "Die Brücke"
бизн.фирма, в названии которой указан род её занятияSachfirma (или характер операции)
бизн.фирменное названиеFirma (Biaka)
тех.фирменное названиеHandelsbezeichung
хим.фирменное названиеHandelsbezeichnung
хим.фирменное названиеHandelsname
мед.фирменное названиеFirmenbezeichnung (лекарственного препарата)
фр., геофиз.французское название мелкого дождя, выпадающего с ясного небаSerein
хим.номенкл.функциональное названиеfunktioneller Name
хим.номенкл.функциональное названиеFunktionsname
хим.номенкл.функциональное названиеfunktioneller Klassenname
хим.номенкл.функциональное названиеfunktionelle Benennung
хим.номенкл.функциональное название классаfunktioneller Klassenname
общ.церемония присвоения названия кораблюSchiffstaufe
общ.часть названия города Furth im Waldim Wald (ФРГ)
общ.шутливое название МакдональдсаMcDoof (juribt)
общ.щит с названием населённого пунктаOrtsschild
общ.элемент названияNamenselement (Лорина)
общ.эти различные материалы имеют одинаковое названиеdiese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung
разг.это название ассоциируется с качествомder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
разг.это название мне кажется знакомымder Name kommt mir irgendwie bekannt vor. (Andrey Truhachev)
разг.это название означает качествоder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
разг.это название символизирует качествоder Name steht für Qualität (Andrey Truhachev)
общ.это цвет, которому трудно подобрать точное названиеes ist eine Farbe, die schwer zu benennen ist
общ.этому нет названияdas übersteigt alle Begriffe
разг.этому трудно подобрать название!dafür findet man keine Bezeichnung mehr!
общ.я должен сознаться, что впервые слышу название этой местностиich muss gestehen, dass ich diese Ortsbezeichnung zum ersten Mal höre
Показаны первые 500 фраз