Тематика | Русский | Английский |
общ. | автором всех этих работ является он | all this collection was his handiwork |
общ. | автором этих работ является он | all this collection was his handiwork |
общ. | арабеск является одной из основных позиций в балете | arabesque is one of the fundamental positions in ballet |
общ. | атрибут, который всегда является стильным вне зависимости от перемены моды | style staple (andreon) |
общ. | атрибуция Микеланджело к четырнадцатому веку является хронологической ошибкой | assign Michelangelo to the 14th century is an anachronism |
Игорь Миг | бесспорным является то, что | it is beyond argument that |
общ. | Большой Ковш является астеризмом внутри созвездия Большой Медведицы | the Big Dipper is an asterism within the constellation Ursa Major |
общ. | бронза является сплавом меди основа и олова | bronze is an alloy of copper and tin |
Игорь Миг | важным является то, что | significantly |
Игорь Миг | важным является то, что | importantly |
общ. | ваши замечания являются неуместными | your remarks are out of place |
общ. | вера в то, что земля является центром вселенной | geocentricism |
общ. | вещь, которая является всегда стильной вне зависимости от перемены моды | style staple (andreon) |
общ. | 'Власть цветам!' Лозунг хиппи – "людей-цветов" flower people , считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которых являются цветы | flower-power (net_voine_19) |
общ. | вынудить или заставить увеличить количество или число чего-либо, являться причиной увеличения | force up (пример – (источник: BBC) – A rise in pirate attacks in Malaysia's Malacca Strait shipping lane has forced the government to up its patrols – увеличившиеся атаки пиратов на малазийском морском пути в проливе Малакка (Melaka) вынудило правительство увеличить количество [морских] патрулей. Пролив Малакка проходит между Малазией и Индонезией.; количества или численности чего-либо Sirius_A) |
общ. | гибкость является причиной успешного функционирования американской экономики в целом | the genius of the American economy is its flexibility (отличительная черта американской экономики-её гибкость bigmaxus) |
общ. | гомо сапиенс является словосочетанием | Homo sapiens is a polynomial expression |
общ. | гордость является главной чертой его характера | the predominate feature of his character is pride |
общ. | гордость является основной чертой его характера | the predominate feature of his character is pride |
общ. | для них выбор между Клинтоном и кандидатом от республиканцев не является сложной задачей | for them, choosing between Clinton and the Republican candidate is a no-brainer |
общ. | договор, предметом которого является | contract involving (Alexander Demidov) |
общ. | достоинством является то, что | the upside is that ('More) |
общ. | достоинством является то, что | on the upside ('More) |
общ. | её слова фактически являются признанием | she has as good as admitted |
общ. | застолье или пикник, когда главным угощением является печёное изделие | bake |
общ. | застолье, когда главным угощением является печёное изделие | bake |
общ. | именно она является инициатором кампании по реконструкции | it is she who is anchoring the rebuilding campaign |
общ. | именно они являются предметом наиболее пристального исследования | they are the focus of particularly intense scrutiny (bigmaxus) |
общ. | искусство, объектом которого являются машины | machine art |
Игорь Миг | их отличительной чертой является | they tend to |
общ. | каждый автор является мишенью для критических замечаний других специалистов | each author is subjected to the cut and thrust of the discussion by other specialists |
общ. | каким он является | that he is (Alex_Odeychuk) |
общ. | каким является | such ... as (Alexander Demidov) |
общ. | книга является расширенным изданием курса лекций | the book is an expansion of a lecture series |
общ. | коими они поистине и являются | that they truly are (Nadia37) |
общ. | Конвенция, участниками которой сегодня являются 173 государства | the Convention, to which 173 States are today party (The Convention, to which 173 States are today party, is the result of the decision of the General Assembly to separate the drafting of legal instruments on racial and religious discrimination.) |
общ. | конротаторное раскрытие кольца спиропентана является более предпочтительным по сравнению с моноротаторным и дисротаторным | spiropentane prefers conrotatory over monorotatory and disrotatory ring opening |
общ. | копия не является предметом деловых переговоров | copy not negotiable (Angel Bichev) |
общ. | которые не являются юридическими лицами | unincorporated (1. Not incorporated or united with. 1715 Atterbury Serm. (1737) III. 128 They have continued unmixed, unincorporated with any of the nations..amidst whom they dwelt. 2. Not formed into a corporation. 1818 Hallam Mid. Ages (1819) I. 443 The arrangement of twenty-one trading companies had still left several kinds of artisans unincorporated. Ibid. III. 167 The representation of unchartered, or at least unincorporated boroughs. 1884 St. James's Gaz. 10 May 5/1 The regulation of proceedings brought against unincorporated clubs. OED Alexander Demidov) |
общ. | который не является | other than (Alexander Demidov) |
общ. | который не является юридическим лицом | unincorporated (1. not chartered as a corporation; lacking the powers and immunities of a corporate enterprise: an unincorporated business. 2. not chartered as a self-governing village or city; lacking the tax, police, and other powers conferred by the state on incorporated towns: an unincorporated hamlet. 3. not combined into a single body or unit; not made part of; not included: Many unincorporated research notes are appended to the text of the book. RHWD Alexander Demidov) |
общ. | который однозначно или, как представляется, был/являлся | was or appears to have been (Tatiana H) |
общ. | который однозначно или, как представляется, является | is or appears to be (Tatiana H) |
общ. | который, по своим собственным словам, является | self-professed (кем-либо: Love plays a teacher, and Sutter, a self-professed "huge'' Nirvana fan, said, "I thought, who better than Courtney Love? 4uzhoj) |
общ. | который является | being |
общ. | кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислоты | caffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid |
общ. | креатинфосфат является резервуаром химической анергии | creatine phosphate serves as a storehouse of chemical energy |
общ. | Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп | Cronos (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени klarisse) |
Игорь Миг | кто является выгодоприобретателем? | who stands to benefit? |
общ. | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride |
общ. | лето пребывания в лагере является прекрасной закалкой для мальчиков | a summer in the camp sets up a boy wonderfully |
общ. | лето пребывания в лагере является прекрасной тренировкой для мальчиков | a summer in the camp sets up a boy wonderfully |
общ. | лица, для которых английский язык является неродным | people with a different native language (bigmaxus) |
общ. | лица, могущие являться законными наследниками | remitter issue (remitter issue refers to family members not mentioned (perhaps not even born yet), grandchildren, for example. Johnny Bravo) |
общ. | материал, страна происхождения которого не является страной, в которой данный материал используется в производстве | non-originating materials (Millie) |
общ. | мать ребёнка в суде доказала, что его отцом является | the mother affiliated her child upon |
общ. | месяц пребывания в армии является прекрасной закалкой для новобранца | a month in the ranks sets up a recruit wonderfully |
общ. | мозговым центром этого предприятия является Акридж | the brainwork of the business lies in Ukridge's (P. G. Wodehouse) |
общ. | напоминаем туристам, что прививки против жёлтой лихорадки являются обязательными | travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable |
общ. | начальные стадии изучения английского языка являются трудными | the initial stages of learning English are difficult |
общ. | нашей целью не является детальное обсуждение процессов вторичного окисления | it is not our purpose to discuss in detail the secondary oxidation process |
общ. | Нашей целью является | Our goal is to (+ infinitive ART Vancouver) |
общ. | недостатком является то, что | on the downside ('More) |
общ. | незнание закона не является оправданием | ignorance of the law is no excuse |
общ. | немаловажным является тот факт, что | it is important to note that (Min$draV) |
общ. | несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моменты | wind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts |
Игорь Миг | несомненным фактом является то, что | it is beyond argument that |
общ. | нефть и природный газ являются необходимыми продуктами для производства химических удобрений и пестицидов | fertilizers and pesticides require oil and natural gas in their manufacture (bigmaxus) |
общ. | ни для кого не является секретом, что | it is notorious that (Andrey Truhachev) |
общ. | ни одно из двух утверждений не является правильным | neither of the statements is true |
общ. | Нынешнюю серию испытаний следует рассматривать как заключительный этап, каковым она и является | the series under way must be considered for what it is: a culmination |
общ. | обвинения и т.д. являются результатом недоразумения | the charges smb.'s decisions, etc. are based on a misunderstanding |
общ. | обычной практикой является | it is normal practice to (yevsey) |
общ. | обязательным атрибутом игры является вертушка | the game is played with a teetotum |
общ. | одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствие | one influence is time, or rather the lack of it (bigmaxus) |
общ. | одним из условий является | one of the conditions of ... is that + verb (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. One of the conditions of parole is that Max find a job. (Wikipedia) ART Vancouver) |
общ. | одно является несомненным | one thing is for certain (Andrey Truhachev) |
общ. | одно является несомненным | one thing is for sure (Andrey Truhachev) |
общ. | одно является несомненным | one thing's for certain (Andrey Truhachev) |
общ. | одно является несомненным | one thing's for sure (Andrey Truhachev) |
общ. | одновременно являться | double as (Alexander Demidov) |
общ. | однояйцевые близнецы являются ярким и весьма распространённым примером естественного клонирования | human clones in the form of identical twins are commonplace (bigmaxus) |
общ. | озеро является важной частью пейзажа | a lake is an important feature of a landscape |
общ. | озеро является важной чертой пейзажа | a lake is an important feature of a landscape |
общ. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
общ. | он показал, что это допущение является неверным | he showed this assumption to be untrue |
общ. | он является консультантом большой строительной фирмы | he consults for a large building firm |
общ. | он является руководителем этого проекта | he directs the project |
общ. | она не является в школу | she is missing from school (from the office, etc., и т.д.) |
общ. | основными из которых являются | with the main ones being (The problems with the coffee trade are numerous, with the main ones being protectionism and profit distribution ArcticFox) |
общ. | остаток основной суммы, которая является непогашенной | principal outstanding (Johnny Bravo) |
общ. | отрезок DE является общим основанием этих двух треугольников | these two triangles have DE as a common base |
общ. | отрицательным моментом является то, что | on the downside ('More) |
общ. | отрицательным является то, что | on the downside (down-side = a negative aspect of something that is generally positive; eg On the down-side, following these diets means you run the risk of eliminating healthy nutrients such as complex carbohydrates, dietary fiber or essential fatty acids. см. on the upside 'More) |
общ. | отсутствие доказательств не является доказательством отсутствия | absence of evidence is not evidence of absence (Закон Папагианниса Mira_G) |
общ. | отсутствие указания на то, что данный продукт является генетически модифицированным продуктом | lack of labeling genetically modified foods |
общ. | перевод как "крайняя необходимость" является ОШИБКОЙ | emergence (Oleg Arbuzov) |
общ. | перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ | emergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov) |
общ. | пикник, когда главным угощением является печёное изделие | bake |
общ. | плющ является символом Вакха и Озириса | the ivy is sacred to Bacchus and Osiris |
общ. | подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
общ. | поскольку конденсация Бозе-Эйнштейна является необходимым условием сверхтекучести, системы с пониженной размерностью, как полагают, не могут проявлять сверхтекучести | systems of reduced dimensionality are not expected to exhibit superfluidity |
общ. | поскольку конденсация Бозе-Эйнштейна является необходимым условием сверхтекучести, системы с пониженной размерностью, как полагают, не могут проявлять сверхтекучести | since Bose-Einstein condensation is a necessary condition for superfluidity |
общ. | поскольку я являюсь мировым судьёй, я берусь защитить вас | as I am on the commission of the peace I undertake to secure you |
Игорь Миг | примером тому является | case in point is |
общ. | примером чего является | as exemplified |
общ. | Распространённым примером ... является | A common example of ... is (bookworm) |
общ. | результатом чего является | which results in (VladStrannik) |
общ. | результатом является то, что | the upshot is that (upshot: the conclusion; result; outcome: The upshot is that today the manufacturing sector accounts for barely more than a tenth of Britain's gross domestic product. 'More) |
общ. | родиной ... является | Austrian black pines are native to Europe (родиной чёрной австрийской сосны является – As the name implies, Austrian black pines are native to Europe.) |
общ. | рынок опционов, фьючерсных и аналогичных контрактов, цена которых является производной от покрываемых ими активов | derivatives market (mascot) |
общ. | самым главным является то | most importantly (, что george serebryakov) |
общ. | самым примечательным является то | most importantly (george serebryakov) |
общ. | Санкция США, которая является списком компаний и физических лиц с кем запрещена торговля и чьи активы должны быть заблокированы. The List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons. | SND List (knms09) |
общ. | Сведения являются коммерческой тайной | Competition Sensitive (WiseSnake) |
общ. | Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection (lulic) |
общ. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
общ. | синдикат, целью которого является раздел рынков и поддержание цен | cartel (Alexander Demidov) |
общ. | система, при которой ассортимент и количество производимого и поставляемого товара является результатом решения рынка | free market system (то есть спроса и предложения) |
общ. | склонность к алкоголю является благоприобретённой привычкой | alcoholic drinks are an acquired taste (Andrey Truhachev) |
общ. | сколько времени твой брат является актёром | how long has your brother had an actor (galaxy2@inbox.ru) |
общ. | следствием этого является то, что | this translates to (The kids were anxiety-ridden and stressed, and their neighborhood was terrifying. At school, this translated to physical fights, frequent absences, and a lot of time spent in detention. VLZ_58) |
общ. | слово является разговорным | word has an informal register (Dude67) |
общ. | Совершенно неоправданным является | there is no defense for something (что-либо) |
общ. | срок является существенным условием | time shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. – АД duhaime.org) |
общ. | субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав акционерам, участникам из чистой прибыли т.е. после уплаты налога на прибыль, не являясь при этом налоговым агентом своих собственников, которые самостоятельно уплачивают налог с доходов | C corporation (taxation of the entity's income prior to any dividends or distributions to the members and then taxation of the dividends or distributions once received as income by the members. To qualify to make the S corporation election, the corporation's shares must be held by resident or citizen individuals or certain qualifying trusts. A corporation may qualify as a C corporation without regard to any limit on the number of shareholders, foreign or domestic (т.е. при этом акционеры (участники) такого субъекта не обязательно должны являться резидентами США) 4uzhoj) |
общ. | считали, что причиной преступления является ревность | jealousy was assigned as the motive for the crime |
общ. | сын является наследником отца | a son inherits from his father |
общ. | терц, в котором старшей картой является дама | tierce to a queen |
общ. | терц, в котором старшей картой является король | terce to a king |
общ. | терц, в котором старшей картой является король | tierce to a king |
общ. | тип причинности, примером которого является память | mnemic causation |
общ. | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising |
общ. | то, что является одновременно и объектом и субъектом | subject-object |
общ. | то, что является одновременно познающими и познаваемым | subject-object |
Игорь Миг | тот, для кого русский не является родным языком | non-native speaker of Russian |
Игорь Миг | тот, для кого русский является неродным языком | non-native speaker of Russian |
общ. | тот, кто является типичным представителем | typifier |
общ. | узнать, что он является самозванцем | discover him to be an impostor |
общ. | уроженцы территорий являются националами, но не гражданами США | natives of territories are nationals but not citizens of the USA |
общ. | утверждать, что вывод является окончательным | claim finality for a statement |
общ. | Утверждение "Ничто и никогда не является абсолютно верным" англ. "Nothing is always absolutely so", сформулированное писателем-фантастом Теодором Старджоном. | Sturgeon's Law (Kugelblitz; Известен и другой закон Т. С. : «90% всего мусор» (90% of everything is crap). delta) |
общ. | фанат, который является им с самого начала деятельности | core fan (чего-либо Faraonixa) |
общ. | фейерверк являл собой прекрасное зрелище | the fireworks offered a fine spectacle |
общ. | хорошей новостью является то, что | on the upside (sankozh) |
общ. | Целостная экономическая, промышленная и социальная структура, стремящаяся к созданию систем, которые являются не только эффективными, но и по существу безотходными | cradle to cradle (emmaus) |
общ. | целью данного сообщения является показать, что | it is the purpose of the present communication to demonstrate that |
общ. | целью которого является | which aimed to (ROGER YOUNG) |
общ. | целью соглашения является | convention is designed to |
общ. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
общ. | ценные бумаги, которые не являются погашенными | outstanding securities (Alexander Demidov) |
общ. | циклацены являются особым подклассом кораннуленов | cyclacenes are a specific subclass of corannulenes |
общ. | шекспировская дилемма "быть или не быть" является основным вопросом | Shakespeare's "To be or not to be" is the ultimate question |
общ. | шоколад является полноценным заменителем основных продуктов питания | chocolate forms a wholesome substitute for staple food |
общ. | электронные сообщения, в особенности личного характера, являются безраздельной собственностью их отправивших, и никого больше | electronic communications, especially of a private nature, are the property of individuals (bigmaxus) |
общ. | эпическое произведение "Потерянный рай", вместе с другими, является вехой английской литературы | the epic Paradise Lost is one of the landmarks of English literature |
общ. | эти вещества отличаются только тем, что являются зеркальными отображениями друг друга | these substances differ only in being mirror images |
общ. | эти два здания являются типичными примерами крайностей ирландской архитектуры | these two buildings typify the extremes of Irish architecture |
общ. | эти детали являются приемлемыми по качеству | these are work-pieces of a passing grade |
общ. | эти молекулы являются скорее неароматическими, чем антиароматическими | these molecules are nonaromatic rather than antiaromatic |
общ. | эти радикалы уничтожают друг друга путём димеризации и можно считать, что растворитель является ингибитором | these radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor |
Игорь Миг | является благом | is a boon to |
Игорь Миг | является возможным | is conceivable |
общ. | является государственной собственностью | is state-owned property (zhvir) |
Игорь Миг | является допустимым | is conceivable |
общ. | является залогом востребованности чего-либо в долгосрочной перспективе | gives assurance of the continued long term viability of something (Guca) |
Игорь Миг | является именно таким примером | is a case in point |
общ. | является наглядным примером того, что | is a visual example of (ART Vancouver) |
Игорь Миг | является непреложным фактом | it's a given that |
общ. | является обычной практикой | it is not uncommon (Post Scriptum) |
общ. | является оптимальным решением / вариантом для | optimized (Eg. The point sensor is optimized to monitor confined switchgear spaces ... Mixer) |
Игорь Миг | является очень проблемным | is fraught with difficulties |
Игорь Миг | является полной загадкой | is anybody's guess |
общ. | является предметом выполнения следующих условий | is subject to the following conditions (Krokodil Schnappi) |
общ. | является присоединившимся/подписавшимся участником ... | is signature to (agrabo) |
общ. | является серьёзным препятствием | will drastically hamper (triumfov) |
общ. | является собственностью | be the property of (emirates42) |
Игорь Миг | является сомнительным | is hardly in evidence |
общ. | является спорным вопросом | up for debate (olga garkovik) |
общ. | является существенным условием договора | is of the essence (4uzhoj) |
Игорь Миг | является сущностью | is the essence of |
общ. | является тем самым | therefore (financial-engineer) |
Игорь Миг | является фактом то, что | it's a given that |
общ. | являть разительный контраст | present a complete contrast |
общ. | являть себя демоном | be a demon |
общ. | являть собой | present (Stas-Soleil) |
общ. | являть собой наглядный пример | afford a good example (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | являть собой пример | exemplify (чего-либо) |
общ. | являть собою | present (Stas-Soleil) |
общ. | являть собою противоположность | present a contrast |
общ. | являться активным участником | be actively involved (Angela was actively involved in grassroots community groups whilst based at the law centre, including Hackney Action for Racial Equality and Hackney ... | A keen hockey player with Owls club, she was actively involved with the Girls Brigade. Alexander Demidov) |
общ. | являться активным участником | be actively involved (Angela was actively involved in grassroots community groups whilst based at the law centre, including Hackney Action for Racial Equality and Hackney ... | A keen hockey player with Owls club, she was actively involved with the Girls Brigade. – АД) |
общ. | являться актуальным | be of importance (Johnny Bravo) |
общ. | являться антитезой | antithesize |
Игорь Миг | являться базовым аспектом | be key to |
Игорь Миг | являться базовым элементом | be key to |
общ. | являться бесспорным | be out of the question (Andrey Truhachev) |
общ. | являться бесспорным | be not in dispute (Alex_Odeychuk) |
общ. | являться больным наркоманией | suffer from drug addiction (ABelonogov) |
Игорь Миг | являться большой сложностью | be trouble |
общ. | являться / быть запрещённым | be outlawed (The Islamic State is outlawed inаRussia and numerous other countries. ИГИЛ запрещена в России и ряде других стран – русский эквивалент взят из wiki) |
Игорь Миг | являться/быть самоочевидным | be self-explanatory |
общ. | являться в дом | come calling at sb's home (has a negative sense to it ART Vancouver) |
общ. | являться в полицейский участок для отметки | show up (о поднадзорном) |
общ. | являться в суд | sist |
Игорь Миг | являться важнейшей предпосылкой | be instrumental |
Игорь Миг | являться важнейшим аспектом | be key for |
Игорь Миг | являться важнейшим признаком | be integral to |
Игорь Миг | являться важнейшим условием | be instrumental |
Игорь Миг | являться важнейшим условием | be key to |
Игорь Миг | являться важнейшим фактором | be instrumental |
Игорь Миг | являться важнейшим фактором | be central to |
Игорь Миг | являться важнейшим элементом | be essential to |
Игорь Миг | являться важнейшим элементом для | be key to |
Игорь Миг | являться важной составляющей | be integral to |
Игорь Миг | являться важным | not to be irrelevant |
общ. | являться важным | matter (sankozh) |
Игорь Миг | являться важным вкладом | be a major asset |
Игорь Миг | являться важным фактором | be instrumental |
Игорь Миг | являться важным фактором | be central to |
Игорь Миг | являться важным фактором в | be instrumental in |
общ. | являться ведущим | lead from the front (MichaelBurov) |
общ. | являться весьма актуальным | come at an opportune time (Alexander Demidov) |
общ. | являться во сне | haunt one's dreams (кому-либо anna.kolesnikova) |
общ. | являться вовремя | keep day |
Игорь Миг | являться воплощением | be the essence of |
Игорь Миг | являться воплощением | epitomize |
Игорь Миг | являться вопросом исключительной важности | be of paramount importance |
общ. | являться всё ещё областью научной фантастики | be still firmly the domain of science fiction (ориентировочный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете The Washington Post Alex_Odeychuk) |
общ. | являться головным | lead from the front (MichaelBurov) |
общ. | являться границей | edge |
общ. | являться действительным | be in good standing (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | являться делом весьма отдалённым | be a long way off |
общ. | являться доказательством | attest to (чего-либо; The luxurious furnishings attested (to) the family's wealth heartsease) |
общ. | являться документом, свидетельствующем о | be relied upon (чем-либо 4uzhoj) |
общ. | являться домом | house (rainbow_chaser) |
общ. | являться дополнительными | be in supplement (gennier) |
общ. | являться достаточным основанием | constitute a sufficient basis for (capricolya) |
Игорь Миг | являться достойным противником | be of a match for |
общ. | являться достоянием гласности | be in the public domain (We may also disclosure to third parties that we are acting for you or have acted for you on a matter, if information about that matter is in the public domain or you specifically consent to that disclosure. alex) |
Игорь Миг | являться доступным | be within reach |
Игорь Миг | являться жизненно важным для | be essential to |
Игорь Миг | являться жизненно важным условием для | be critical to |
общ. | являться завкафедрой | hold a Chair (Anglophile) |
общ. | являться заказчиком | mastermind (преступления CrazySnail) |
общ. | являться заказчиком | contract for (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться залогом | bode for |
общ. | являться залогом | pave the way (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться залогом | be key |
Игорь Миг | являться залогом | be key for |
общ. | являться залогом | be a guarantee (MichaelBurov) |
общ. | являться залогом по ипотеке | be mortgaged (Alexander Demidov) |
общ. | являться заслугой | reflect credit on (His achievement reflects credit on his school. VLZ_58) |
общ. | являться заслугой | reflect well (His achievement reflects well on his school. VLZ_58) |
Игорь Миг | являться звонком-напоминанием | be a wake-up call |
Игорь Миг | являться злейшим врагом | be anathema to |
Игорь Миг | являться имманентным условием | be key to |
общ. | являться индивидуальной разработкой | be custom designed (Alexander Demidov) |
общ. | являться исключением из правила | be the exception to the rule (Alex_Odeychuk) |
общ. | являться исключительной прерогативой | rest solely with (кого-либо Ремедиос_П) |
общ. | являться исключительным правом | be within the sole discretion (принятие решения является исключительным правом = the decision is within the sole discretion of ... Finally, the MPEP also notes that the decision to merge is within the "sole discretion" of the Office to facilitate/carry out the statutory mandate to conduct ...Finally, the MPEP also notes that the decision to merge is within the "sole discretion" of the Office to facilitate/carry out the statutory mandate to conduct ... Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться источником | fuel |
общ. | являться источником | produce (pelipejchenko) |
Игорь Миг | являться источником | shape |
общ. | являться источником | furnish (Min$draV) |
общ. | являться источником проблемы | cause the problem (“If you’re having a problem with your water or sewer system – and you don’t know what is causing the problem – call us first, before you call a plumber,” the district’s website states. (northshorenews.com) ART Vancouver) |
Gruzovik | являться к | report to |
общ. | являться к | report oneself to (smb., кому́-л.) |
общ. | являться к | wait on (кому-либо В.И.Макаров) |
Игорь Миг | являться кардинальным фактором | be key to |
Игорь Миг | являться ключевым для | be instrumental |
общ. | являться контрастом | contradistinguish |
общ. | являться коньком | be one's/ sb's forte (singing is her forte anyname1) |
Игорь Миг | являться краеугольным камнем | be critical for |
Игорь Миг | являться крайне сомнительным и неоднозначным | be highly questionable |
общ. | являться кратким изложением | summarise (MichaelBurov) |
общ. | являться кратким изложением | summarize (MichaelBurov) |
общ. | являться кульминацией | represent a high point (The Persian Safavid-style designs represented a high point in the art of the book. ART Vancouver) |
Игорь Миг | являться культовой фигурой | enjoy a cult following |
общ. | являться лидером | dominate (As a state-owned enterprise, CFG dominates film distribution in China and is fundamental for foreign movies' entry to China. | ... later temporarily halted Omega's import license, due to alleged links to film giant Cineplex 21, which dominates film distribution in the country. Alexander Demidov) |
общ. | являться лидером страны в области | lead the country (Recent reports have shown the North leads the country in provision of nursery places. • Victoria leads the country in fintech funding. 'More) |
Игорь Миг | являться лишним подтверждением того, как | be illustrative of |
общ. | являться логическим продолжением | flow organically from (You're in for quite a surprise. But we'll see what the layout is like. Things sometimes have to flow organically from the layout. | They flow organically from the therapist's interest in John and willingness to know him from a place of right-directed understanding. Alexander Demidov) |
общ. | являться менее важным | take second place to (чем что-либо Bullfinch) |
общ. | являться местом встречи | bring together (the exhibition brings together... – на выставку съезжаются... sankozh) |
общ. | являться на работу | report for work |
общ. | являться на службу вовремя | report for work on time |
общ. | являться на экзамен | go up for an examination |
Игорь Миг | являться наивысшим приоритетом | have top priority in |
общ. | являться налоговым агентом | collect taxes for (sankozh) |
Игорь Миг | являться напоминанием | be a wake-up call |
общ. | являться наружу | spring |
общ. | являться наследником | inherit |
Игорь Миг | являться небесполезным | not to be irrelevant |
Игорь Миг | являться недействительным и незаконным | be null and void |
Игорь Миг | являться недопустимым | be beyond the pale |
Игорь Миг | являться ненавистным для | be anathema to (кого-либо) |
общ. | являться неоспоримым | be beyond all question (Andrey Truhachev) |
общ. | являться неотделимыми друг от друга | go together (arrrivista) |
общ. | являться неотъемлемой частью | form an integral part (4uzhoj) |
общ. | являться неотъемлемой частью | be an integral part of (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | являться неотъемлемой частью | be integral to |
общ. | являться неотъемлемой частью | be built into (чего-либо SirReal) |
общ. | являться неотъемлемой частью | represent an integral part (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | являться неотъемлемой частью | go with |
общ. | являться неотъемлемой частью | be intended to form the substance of the contract (4uzhoj) |
общ. | являться неотъемлемой частью | be integral (ssn) |
общ. | являться неотъемлемой частью действующей корпоративной документации | integrate to the existing policies |
общ. | являться неотъемлемым | be binding (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | являться неотъемлемым условием | be essential to |
Игорь Миг | являться непременным условием | be critical to |
Игорь Миг | являться неприемлемым | be beyond the pale |
общ. | являться непростой задачей | can be quite a challenge (Alexander Demidov) |
общ. | являться несколько размытым | lack definition (The picture lacks definition. [=the picture is not sharp/clear]. MWALD. является несколько размытым и нечетким = is fuzzy and lacks definition. Alexander Demidov) |
общ. | являться неуместным | be misplaced (User) |
общ. | являться ничем иным, как | be nothing short of (used to emphasize a situation, quality, or type of behaviour: The party was nothing short of a disaster. Her behaviour was nothing short of obnoxious. His achievements as a political reformer have been nothing short of miraculous. CALD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться обладателем | boast |
Игорь Миг | являться обладателем права собственности на | hold title to |
общ. | являться образцом | exemplify (q3mi4) |
общ. | являться общим | be shared (являются общими для всей группы = are shared by the entire group ... there are a significant number of distinctive readings that are shared by the entire group. This implies that this group of manuscripts forms a family originating ... Alexander Demidov) |
общ. | являться обязательным | be binding (Johnny Bravo) |
общ. | являться обязательным в соответствии с действующим законодательством | be required under the current legislation (making significant changes to legacy systems and processes will take considerable time and many of the changes are required under the current legislation. | within the secondary school setting, it is important that a review of each statemented pupil within your school is held (as required under the current legislation). Alexander Demidov) |
общ. | являться обязательным требованием | be a must (Andy) |
общ. | являться обязательным условием | be a must |
Игорь Миг | являться обязательным условием для | be essential to |
Игорь Миг | являться обязательным элементом | be integral to |
общ. | являться одним из | be among (Because of this, teacher-to-student communication is among the criteria for the jury of the MOOC Fellowship in evaluating the courses and ... Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться одним из основных элементов | be instrumental |
общ. | являться одним народом | be a single people (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | являться одной из первоочередных задач | be high on the agenda |
Игорь Миг | являться оплотом | be the mainstay of |
Игорь Миг | являться определяющим фактором | define |
общ. | являться ориентировочным | be a guide (the cooking times are a guide and will be affected by ... sankozh) |
Игорь Миг | являться основным источником существования | provide a vital lifeline for |
Игорь Миг | являться основным направлением | lie at the core of |
Игорь Миг | являться основным условием | be key to |
Игорь Миг | являться основным условием для достижения победы | be key to victory |
Игорь Миг | являться основой | lie at the core of |
общ. | являться основой | form the basis of (ABelonogov) |
Игорь Миг | являться основополагающим для | be instrumental |
Игорь Миг | являться основополагающим для | be central to |
Игорь Миг | являться отдалённой перспективой | be a long way off |
Игорь Миг | являться откровением | be a wake-up call |
общ. | являться отражением | encapsulate ("Just one game encapsulated everything the Patriots have done well in the red zone this year and everything they have not." – Adam Kurkjian, The Boston Herald, 15 Oct. 2017 VLZ_58) |
Игорь Миг | являться отражением | be indicative of |
общ. | являться официальным | be honored (Johnny Bravo) |
общ. | являться официальным подтверждением | be relied upon (чего-либо 4uzhoj) |
общ. | являться очевидным | it's an easy call (There's a good reason general manager Dennis Lindsey eagerly rewarded Gobert, 24, with a four-year, $102 million contract extension this fall. Just as it's an easy call for the Jazz to do everything in their power this summer to get Hayward, 26, to accept a maximum contract to stay in Utah. VLZ_58) |
Игорь Миг | являться пагубным фактором | be the bane of |
общ. | являться памятником | record (чему-либо) |
общ. | являться платной услугой | cost money (Does opening an account cost money? sankozh) |
общ. | являться платным | be subject to a charge (Alexander Demidov) |
общ. | являться по совместительству | double as (bookworm) |
общ. | являться по сути | be essentially (Alex_Odeychuk) |
общ. | являться поводом для обсуждения | excite comment (In those days to dye the hair excited comment. Игорь Primo) |
общ. | являться поводом для чьего-либо огорчения | be a grief to (someone) |
общ. | являться поводом для чьего-либо огорчения | be a grief to (someone) |
общ. | являться полной неожиданностью | be a complete surprise |
Игорь Миг | являться полной неожиданностью для | wrong-foot (кого-либо) |
общ. | являться попутно | double as (bookworm) |
общ. | являться правдой | be the case (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras) |
общ. | являться предвестником | foreshadow (Tanya Gesse) |
общ. | являться предметом | cause concern (интереса и т. п. В.И.Макаров) |
общ. | являться предметом | be covered (e.g., hereby (являющегося предметом настоящего Контракта) Alexander Demidov) |
общ. | являться предметом договора | be contemplated by the contract (4uzhoj) |
общ. | являться предметом залога | be pledged (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться предметом ненависти | be anathema to |
Игорь Миг | являться предметом обожания | be very well-liked by |
общ. | являться предметом разногласий | be in dispute (Owners of the service have the right to access ‘personal data', though the extent of personal data is in dispute. 4uzhoj) |
Игорь Миг | являться предметом резкого осуждения | be anathema to |
общ. | являться предметом спора | be subject to debate (VLZ_58) |
общ. | являться предметом субъективного суждения | be a subjective judgement (So, beauty is a subjective judgement which is stimulated by the cognitive ability to represent an object. Alexander Demidov) |
общ. | являться предметом судебного разбирательства | be the subject of litigation (Through a reference from someone who can exercise relevant statutory powers such as the Attorney General, whether or not the issue is the subject of litigation ... Alexander Demidov) |
общ. | являться предметом углубленного анализа | come under increasing scrutiny (Ivan Pisarev) |
общ. | являться председателем | chair (Alexander Demidov) |
общ. | являться препятствием | get in way (чему-либо) |
Игорь Миг | являться препятствием для | prevent from |
Игорь Миг | являться признаком | bode for |
общ. | являться приложением к договору | be part of a Contract (which is part of the Contract OLGA P.) |
Игорь Миг | являться примером | be indicative of |
Игорь Миг | являться принципиально важным для | be instrumental |
Игорь Миг | являться принципиально важным для | be central to |
общ. | являться приоритетом | be instrumental (Alexander Matytsin) |
общ. | являться пристанищем для | host (transitive verb) It is particularly attractive to bird-watchers as it hosts many species of limited range. I. Havkin) |
общ. | являться причиной | make |
общ. | являться причиной | make (чего-либо) |
общ. | являться причиной | account |
общ. | являться причиной | cause (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться причиной | orchestrate |
общ. | являться причиной | yield |
общ. | являться причиной | give rise to (Anglophile) |
общ. | являться проблемой | be an issue (maystay) |
Игорь Миг | являться продолжателем | follow in the footsteps of |
общ. | являться пропуском | be a passport to (в Anglophile) |
общ. | являться противовесом | counter-balance (Min$draV) |
общ. | являться прототипом | pretypify (особ. в литературном произведении) |
общ. | являться рассадником | spawn (чего-либо) |
общ. | являться региональным авиаперевозчиком | operate aircraft in a regional capacity (sankozh) |
Игорь Миг | являться результатом | be contingent on |
общ. | являться результатом | ensue |
общ. | являться результатом | come (чего-либо) |
общ. | являться результатом | wait (чего-либо) |
общ. | являться результатом | wait on (чего-либо В.И.Макаров) |
общ. | являться результатом | wait upon (чего-либо) |
общ. | являться результатом | eventuate |
общ. | являться результатом | arise |
общ. | являться рекордным за последние 5 лет | be a five-year high (Alexander Demidov) |
общ. | являться свидетелем | stand witness (aspss) |
общ. | являться свидетельством | bear testimony to (This fact bears testimony to the special attractiveness of Devonport and the efficiency and cheapness of the ferry service – New Zealand Herald Tamerlane) |
общ. | являться свидетельством | stand as testimony to (... and the fact that this was ultimately accomplished stands as testimony to the success of their efforts – by Ed Mickolus Tamerlane) |
Игорь Миг | являться свидетельством | be illustrative of |
общ. | являться свидетельством | bear testament (Anglophile) |
общ. | являться связующим звеном | be dotted line (контекст Johnny Bravo) |
общ. | являться сдвигом вперёд по сравнению с | be an improvement on something (чем-либо) |
общ. | являться семейной чертой | run in the family (Censonis) |
Игорь Миг | являться серьёзным предостережением | be a wake-up call |
общ. | являться символом | stand for |
общ. | являться синонимом | synonymize |
общ. | являться синонимом | be synonymous with something (чего-либо) |
общ. | являться синонимом | be synonymic with something (чего-либо) |
общ. | являться синонимом | be synonymous with something (чего-либо) |
общ. | являться следствием | stem from (чего-либо I. Havkin) |
общ. | являться следствием | result from (Venita) |
Игорь Миг | являться следствием | be contingent on |
общ. | являться следствием | be due |
Игорь Миг | являться следствием того, что | stem from the fact that |
общ. | являться сложной задачей | present a major challenge (Finding ways to improve cashflow can present a major challenge for many small businesses and freelancers. capricolya) |
общ. | являться собственностью | be owned by (кого-либо Ying) |
Игорь Миг | являться совершенно необходимым для | be essential to |
общ. | являться совладельцем | part-own (Anglophile) |
общ. | являться сокращением от | stand for (Alex_Odeychuk) |
общ. | являться солидарными или субсидиарными должниками в обязательствах по | be held jointly and severally or secondarily liable for (Alexander Demidov) |
общ. | являться сосредоточением | sum up (greta007) |
общ. | являться составной частью | belong to (чего-либо I. Havkin) |
общ. | являться составной частью | be integral (ssn) |
общ. | являться составной частью | form a constituent part of (чего-либо) |
общ. | являться составной частью | was part of (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
общ. | являться составной частью | be part of (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
общ. | являться составной частью | enter into (чего-либо; enter into the composition – являться составной частью) |
общ. | являться составной частью | enter into |
общ. | являться сотрудником | be on the staff of (raf) |
общ. | являться соучастником | aid and abet (Taras) |
общ. | являться соучастником | facilitate (Two lawyers were convicted of having facilitated the crimes – Двум юристам были вынесены приговоры за то, что они были соучастниками этих преступлений Taras) |
общ. | являться соучастником | be in it together (From what I heard, they were in it together; What if they were in it together? Taras) |
общ. | являться соучастником | be partners in (They tried to form a business relationship, And when that didn't work, they became partners in crime Taras) |
общ. | являться соучастником | be an accessory (to Taras) |
общ. | являться соучастником | be a participant in (Taras) |
общ. | являться соучастником | be deeply involved in (Taras) |
общ. | являться соучастником | participate in (Taras) |
общ. | являться соучастником | be accomplice (Right now you are an escaped convict, and we are accomplices in your breakout; Those who are accomplices in the anti-Cuban policy of the Bush regime deserve little credit Taras) |
общ. | являться соучастником | be complicit in (By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime; Business should make sure not to be complicit in human rights abuses; Failure to take these steps made a State complicit in the crime committed Taras) |
общ. | являться средоточием | spawn (чего-либо) |
общ. | являться средоточием или рассадником | spawn (чего-либо) |
общ. | являться средоточием интересов | revolve around (кому-либо или чему-либо: Her world revolves around her children. – Дети являются средоточием её интересов. Ее жизнь полностью посвящена детям Emorable) |
общ. | являться субсидиарными должниками в обязательствах по | be held secondarily liable for (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться существенной частью | be integral to |
Игорь Миг | являться существенным | not to be irrelevant |
общ. | являться существенным для | be key to (Good communication is key to our success. Our commitment to high quality standards is key to maintaining our reputation. OALD. China's support is key to the success of the coalition (LDOCE) Alexander Demidov) |
общ. | являться существенным условием | be of the essence (kee46) |
Игорь Миг | являться существенным фактором | be key for |
Игорь Миг | являться существенным фактором | be key |
Игорь Миг | являться сущностью | lie at the core of |
Игорь Миг | являться сущностью | be integral to |
Игорь Миг | являться табу | be off-limits |
общ. | являться, таким образом, ключом к | be therefore the key to (erelena) |
общ. | являться таковым | be the case (Dishes rich in olive oil go well with red wines high in acidity, which is the case with many Italian reds. – ...каковыми являются многие итальянские красные вина 4uzhoj) |
общ. | являться таковым, что | be of such a nature that (sankozh) |
общ. | являться тем, что нельзя купить за деньги | be something money can't buy (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
общ. | являться темой обсуждения | provide a matter for discussion |
Игорь Миг | являться точным отражением | mirror |
Игорь Миг | являться убедительным свидетельством | throw into sharp relief |
Игорь Миг | являться указанием на | be indicative of |
Игорь Миг | являться уместным | not to be irrelevant |
Игорь Миг | являться условием | be key to |
общ. | являться условием | confer (напр., Recent findings suggest that enough structural variance may exist between the agonist binding sites of the 5-HT2A and 5-HT2C receptors to confer moderate chemical selectivity. – Результаты последних исследований говорят в пользу возможности существования такого количества структурных отличий между участками связывания агонистов на рецепторах 5-HT2А и 5-HT2С, которое было бы достаточным условием для проявления умеренной химической селективности. Min$draV) |
общ. | являться финансовой гарантией | be relied upon (о справах из банка и т.п.) The above information is addressed to the person named above only and is not intended for use and should not be relied upon by any other person or entity. – Настоящая справка не является финансовой (банковской) гарантией, поручительством либо иным основанием для возникновения у (название банка) ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение (имя клиента) своих обязательств. // Каждая из фраз взята из реальной справки. Естественно, соответствие далеко не дословное, а смысловое, но лично мне оно кажется уместным по принципу "наше клише на их клише". 4uzhoj) |
общ. | являться фундаментом | undergird |
Игорь Миг | являться хорошим предзнаменованием для | bode for |
общ. | являться ценным кадром | be considered a valuable asset (Johnny Bravo) |
общ. | являться ценным кадром | be an asset (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | являться центральной фигурой | have a high profile |
Игорь Миг | являться центральным элементом | be a mainstay of |
Игорь Миг | являться центральным элементом | lie at the core of |
Игорь Миг | являться центральным элементом | be central to |
Игорь Миг | являться центральным элементом | be instrumental |
общ. | являться частью | be within |
общ. | являться частью | form part (Stas-Soleil) |
общ. | являться частью | come as a part (sankozh) |
Игорь Миг | являться частью | be of |
общ. | являться частью | be incorporated into (Johnny Bravo) |
общ. | являться частью | constitute a part of (Taras) |
общ. | являться членом комиссии | sit on a commission |
общ. | являться эквивалентным | translate to (Lviv_linguist) |
общ. | являются недействительными | thereof shall not apply (Yeldar Azanbayev) |
общ. | являются неизвестными величинами | x, y, z are the unknown quantities x, y, z |
общ. | являются обязательными для | are compulsory for |
общ. | являются обязательными для заполнения | are mandatory and must be completed (AD Alexander Demidov) |
общ. | являясь причиной | causing |
общ. | являясь частью | as part of (Johnny Bravo) |
общ. | япония является передовой страной в технологическом отношении | japan is the most advanced country technologically |