Тематика | Русский | Английский |
общ. | баллотироваться на второй срок | seek reelection (4uzhoj) |
общ. | баллотироваться на новый срок | run for a new term (напр., о президенте Ремедиос_П) |
общ. | вернуть не позднее указанного срока | return this book on or before date due (надпись на карточке библиотечной книги LyuFi) |
общ. | видео по запросу с ограниченным сроком просмотра или количеством просмотров | TVoD (zhvir) |
общ. | владелец недвижимости на срок | termor |
общ. | выдвигать кандидата на новый срок | renominate (на ту же должность) |
общ. | выдвигаться на третий срок | run for the third term (bookworm) |
общ. | выдвигаться на третий срок | run for the third time (bookworm) |
общ. | выдвижение кандидата на новый срок | renomination |
общ. | группировка по сроку оплаты | aging of accounts receivable (дебит, задолженности Lavrov) |
общ. | группировка по сроку оплаты | aging of accounts receivable (дебит. задолженности) |
общ. | Директива ЕС по утилизации изделий выслуживших свой срок службы | End-of-Life Directive (dykov) |
общ. | длительный срок | long stay (Анна Ф) |
общ. | длительный срок | lengthy period (Alexander Demidov) |
общ. | длительный срок изготовления | long lead time (Alexander Demidov) |
общ. | длительный срок службы | long-term service (оборудования ssn) |
общ. | длительный срок хранения | long shelf life ('More) |
общ. | жёсткие сроки | time limitations (SirReal) |
общ. | жёсткие сроки | demanding timelines (A full-service engineering company, we specialize in large complex projects with demanding timelines. VLZ_58) |
общ. | жёсткие сроки | strict deadline (lexicographer) |
общ. | жёсткий срок завершения | fixed deadline (Пособие "" Tayafenix) |
общ. | жёсткий срок завершения | strict deadline (Пособие "" Tayafenix) |
общ. | завершать работу строго / точно в срок | meet deadline |
общ. | завершение работы конгресса в установленный срок | closing of the congress by the date fixed |
общ. | заканчивать срок | near the end of time (о заключённом) |
общ. | заключается на неопределённый срок | shall last for an indefinite period (mascot) |
Игорь Миг | запланированные сроки проведения выборов | scheduled election |
общ. | запланированный срок износа | built-in obsolescence (изделия) |
общ. | запланированный срок освобождения из заключения | scheduled release date (Tanya Gesse) |
общ. | именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срок | it is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season |
общ. | Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование недрами | Instruction Concerning the Procedure and Deadlines for the Payment to the Budget of Payments for the Right to Use Subsurface Resources (E&Y ABelonogov) |
общ. | испытательный срок | probationary service (Anttila) |
общ. | испытательный срок | probation period (disciplinary probation; 1. при приёме на работу – a period of time, during which an employer can see if a new worker is suitable: a three month probation period (Longman DOCE 5th ed) 2. при нарушениях дисциплины Lavrov) |
общ. | испытательный срок | prove-out time (Himera) |
общ. | 2 испытательный срок | new-hire trial period (2; при нарушениях дисциплины; 1; при приёме на работу Lavrov) |
общ. | испытательный срок | probation |
общ. | испытательный срок | probationary period (disciplinary probation; 1. при приёме на работу 2. при нарушениях дисциплины: New staff have a probationary period of fourteen weeks before their contract is made permanent. Lavrov) |
общ. | испытательный срок | trial shift (allitvinova) |
общ. | испытательный срок | probationary period |
общ. | испытательный срок | trial period |
общ. | испытательный срок работы | trial work period (в фирме) |
общ. | количество сырья, материала и т.п., израсходованного за определённый срок | through-put |
общ. | конечный срок | cutoff date |
общ. | конечный срок | cutoff (VLZ_58) |
общ. | конечный срок | deadline |
общ. | конечный срок уплаты | final payment date (ABelonogov) |
общ. | контроль за сроками | enforcement of deadlines for (Alexander Demidov) |
общ. | контрольный срок | deadline (Moscowtran) |
общ. | кредит на срок более х лет | +xY loan (LadaP) |
общ. | купон на скидку ограниченного срока действия | limited time coupon (OLLENA) |
Игорь Миг | мотать срок | be in jail |
общ. | намечать срок | set the date |
общ. | немалый срок | lengthy period (Alexander Demidov) |
общ. | несбалансированность операций банка по срокам и ставкам | gapping |
общ. | Несоблюдение конечного срока | Failure to adhere to this deadline (Ross Lucky) |
общ. | неуплата в срок | dishonour |
общ. | неуплата в срок по векселю | dishonour |
общ. | неуплата в срок по векселю | dishonor |
общ. | обвинение в преступлении, за которое установлено наказание в виде тюремного заключения сроком на ... лет | charge that carries a maximum prison term of ... years (charge that carries a maximum prison term of 5.5 years) |
общ. | обвинения, по которым предусмотрено лишение свободы на срок более шести лет | charges punishable by imprisonment of more than six years |
общ. | общий срок | total time limit (In the official ATI study guides, the number of scored questions and the total time limit for each test section are mentioned as follows: Reading – 42 scored ... The total time limit for constructing the initial solution determines the time limits for each layer of the search tree; for a given layer, we simply allocate the fraction ... The total time limit for the section is 15 minutes . I am not sure about the total time limit for completing graduation under R.D.V.V. In Limited Time Frame Mode, players must be informed beforehand of the total time limit for the game, and also of the time limit for each of their ... Alexander Demidov) |
общ. | общий срок предоставления кредитов | total loan term (The total amount of interest charged will vary based on loan amount and total loan term. | The total loan term is for 25 to 30 years. | That will extend your total loan term to 40 years. | of 5 or 10 years and a total loan term of up to 30 years. Alexander Demidov) |
общ. | ограничение по срокам | schedule constraints (Maeldune) |
общ. | окончание предусмотренного законом срока | ish |
общ. | окончание срока | determination |
общ. | окончание срока | deadline (окончание соответствующего срока = the deadline Alexander Demidov) |
общ. | окончание срока | expiration (В.И.Макаров) |
общ. | окончание срока годности | expiration date (о товарах A.Rezvov) |
общ. | окончание срока годности | end-of-life (Andy) |
общ. | окончание срока годности | shelf-life expiration (The purpose of this Manual is to establish a shelf-life program and process, with special emphasis on those items having these known deterioration characteristics, to mitigate the risk of shelf-life expiration and lapses of shelf-life items/material beyond their inspect/test dates. Alexander Demidov) |
общ. | окончание срока действия | expiration (kee46) |
общ. | окончание срока действия договора | expiration of a contract (Alexander Demidov) |
общ. | окончание срока действия договора или его расторжение | expiry or termination of a contract (No term, other than clause [insert clause or clauses that will survive termination], shall survive expiry or termination of this contract unless expressly agreed in writing between the parties. LE2 Alexander Demidov) |
общ. | окончание срока регистрации | termination of registration (знака) |
общ. | окончание срока службы | Expiration of Term of Service (ETS dzamaia) |
общ. | окончательный срок | the bidding deadline |
общ. | определить срок | set amount of time (Sirenya) |
общ. | определить срок | settle a date (Andrey Truhachev) |
общ. | определить срок | settle the day |
общ. | определить сроки | set a timeline (Например, до какого года должен быть построен какой-либо объект. TranslationHelp) |
общ. | определять срок | settle a date (Andrey Truhachev) |
общ. | определять срок | settle the day |
общ. | осуществлять контроль за сроками | enforce deadlines (Alexander Demidov) |
общ. | осуществлять контроль за сроками проведения | enforce deadlines for (Alexander Demidov) |
общ. | отбывать свой срок | serve one's sentence |
общ. | отбывать свой срок | do stretch |
общ. | отбывать срок | cell |
Игорь Миг | отбывать срок | be in jail |
общ. | отбывать срок | serve out term (kozavr) |
общ. | отбывать срок | serve a sentence (bookworm) |
общ. | отбывать срок | serve (службы, наказания и т. п.) |
общ. | отбывать срок в тюрьме | serve time in jail |
общ. | отбывать срок заключения | serve one's sentence (For instance, white-collar criminals are often allowed to serve their sentences at the weekends only, so that they don’t lose their jobs, whereas ordinary foreign criminals such as drug dealers and thieves are sent to the prison in Nice, which is said to be one of the worst prisons in France. irishtimes.com ART Vancouver) |
общ. | отбывать срок заключения | serve a prison sentence (triumfov) |
общ. | отбывать срок наказания | do time |
общ. | отбывать срок наказания | serve one's term |
общ. | отбывать срок наказания | serve one's sentence |
общ. | отбывать срок тюремного заключёния | do time |
общ. | отбывая срок | while incarcerated (Discovery revealed the case was based on the hearsay of one individual – a career criminal and an informant who had been paid by corrupt officers to testify against Hicks. They were hoping Hicks would either get killed while incarcerated or take a plea deal, but he decided to go to trial. Hicks was ultimately acquitted of all charges. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
общ. | отбыть полный срок | serve one's full sentence (заключения; в тюрьме denghu) |
общ. | отбыть срок | complete time (в тюрьме) |
общ. | отбыть срок | serve time (в тюрьме) |
общ. | отбыть срок | serve one's time (в тюрьме) |
общ. | отбыть срок | finish serving one's sentence (Hoffman finished serving his sentence in 2018. ART Vancouver) |
общ. | отбыть срок | do a stint (You just did a stint at Five Points Correctional, and within a week of your release you were breaking into someone's apartment. VLZ_58) |
общ. | отбыть срок | serve |
общ. | отбыть срок наказания | serve one's sentence |
общ. | отбыть срок наказания | serve one's time |
общ. | отбыть срок службы | serve one's time |
общ. | отбыть срок службы в армии | finish military service |
общ. | ответ сообщите в кратчайший срок | please reply at your earliest possible convenience ("at your earliest convenience" which is a more formal way to say "as soon as possible" (ASAP). For example: Please reply at your earliest convenience. To make the above sentence more urgent, you can add the word "possible": Please reply at your earliest possible convenience. Alexander Demidov) |
общ. | ответить в срок | respond back in time (Alex_Odeychuk) |
общ. | отдалённый срок | long date |
общ. | переводной вексель на срок | time draft |
общ. | переводной вексель на срок | sight draft |
общ. | перейти от одного владельца к другому вследствие упущения срока | lapsing |
общ. | перейти от одного владельца к другому вследствие упущения срока | lapse |
общ. | плановый срок | deadline (Moscowtran) |
общ. | подлежать уплате в короткий срок | be paid at short sight |
общ. | подлежать уплате в короткий срок | be paid at short sight |
общ. | позже назначенного срока | behind time |
общ. | позже назначенного срока | behind schedule |
общ. | позже назначенного срока | beyond the deadline (schnuller) |
общ. | пойти на новый срок | run for a new term (напр., о президенте Ремедиос_П) |
общ. | полис на срок | time policy |
общ. | получить пожизненный срок | get a life sentence (dimock) |
общ. | получить срок | get done for something (за что-либо; To be apprehended for a crime or other wrongdoing. Primarily heard in UK. КГА) |
общ. | получить тюремный срок | go to prison (Alex_Odeychuk) |
общ. | пошлина за продление срока регистрации | extension fee (товарного знака) |
общ. | прибыть точно в срок | arrive at the precise moment |
общ. | приговор к длительному сроку лишения свободы | long prison sentence (Alexander Demidov) |
общ. | приговоры к длительным срокам лишения свободы | long prison sentences (Alexander Demidov) |
общ. | пробежать в известный срок | run against time |
общ. | продлевать крайний срок | delay the deadline (Artemie) |
общ. | продлевать на новый срок | renew (о договоре и т.п. 1. ~ something to begin something again after a pause or an interruption Syn: ↑resume • The army renewed its assault on the capital. • We have to renew our efforts to attract young players. • The annual dinner is a chance to renew acquaintance with old friends. 2. ~ something to make something valid for a further period of time • to renew a licence/lease/subscription/contract, etc. • How do I go about renewing my passport? • I'd like to renew these library books (= arrange to borrow them for a further period of time). 3. ~ something to emphasize something by saying or stating it again Syn: ↑reiterate, Syn: ↑repeat • to renew an appeal/a request/a complaint, etc. • Community leaders have renewed calls for a peaceful settlement. • The project is to go ahead following renewed promises of aid from the UN. 4. ~ something to change something that is old or damaged and replace it with something new of the same kind • The wiring in your house should be renewed every ten to fifteen years. • Our bones normally renew themselves constantly. OALD Alexander Demidov) |
общ. | продлевать предельный срок | postpone the deadline |
общ. | продлевать срок жизни | perennialize (См. пример в статье "продлевать жизнь". I. Havkin) |
общ. | продлевать срок службы | extend operations (машины) |
общ. | продлевать срок содержания под стражей | remand in custody (Alexander Demidov) |
общ. | продлеваться на срок | extend for the period (elena.kazan) |
общ. | произведения, срок авторского права на которые истёк | productions of authorship in the public domain |
общ. | пропущенный срок | missed time limit (Alexander Demidov) |
общ. | просрочить сроки | catch delay (bigmaxus) |
общ. | просрочка срока | delay beyond a time limit (Alexander Demidov) |
общ. | работник, нанятый по трудовому договору на неопределённый срок | permanent employee (DC) |
общ. | расхождение в сроках уплаты процентов по активам | mismatch |
общ. | реестр обязательств по срокам платежей | repayment schedule (Анна Ф) |
общ. | рекомендуемый срок хранения | suggested shelf life (bigmaxus) |
общ. | ресурс и срок службы | useful life and lifetime (ГОСТ 27.002–89. Ресурс – суммарная наработка объекта от начала его эксплуатации или её возобновления после ремонта до перехода в предельное состояние. Срок службы – Календарная продолжительность эксплуатации от начала эксплуатации объекта или её возобновления после ремонта до перехода в предельное состояние Alexey Lebedev) |
общ. | ресурс и срок службы | service life and lifetime (Alexey Lebedev) |
общ. | ресурс и срок эксплуатации | life span and operating life (ABelonogov) |
общ. | с большим сроком беременности | heavily pregnant (Кунделев) |
общ. | с большим сроком погашения | long maturity |
общ. | с большим сроком хранения | long shelf life (trtrtr) |
общ. | с даты начала срока действия | from the date of commencement of the Term (Sagoto) |
общ. | с длительным сроком выполнения | long lead time (ssn) |
общ. | с испытательным сроком в три месяца | on a three-month trial basis (lexicographer) |
общ. | с истёкшим сроком годности | outdated (typist) |
общ. | с истёкшим сроком годности | expired (Min$draV) |
общ. | с истёкшим сроком действия | time-expired (о пластиковой карте) |
общ. | с истёкшим сроком хранения | time-expired (о продуктах) |
общ. | с нарушением срока на 44 дня | 44 days out of time (ABelonogov) |
общ. | с наступившим сроком погашения | due and payable (Lavrov) |
общ. | с наступившим сроком уплаты | outstanding (sankozh) |
общ. | с началом срока действия | effective as of (e.g., в понедельник – effective as of Monday Alexander Demidov) |
общ. | с недолгим сроком действия | short-lived (Ivan Pisarev) |
общ. | с неограниченным сроком действия | without time limit (Rami88) |
общ. | пациенты с ограниченным сроком жизни | Limited life prognosis (Millie) |
общ. | с ограниченными сроками навигации | with limited open water periods (ABelonogov) |
общ. | с одинаковым сроком погашения | with similar maturity (облигации skazik) |
общ. | с твёрдым сроком | fixed term |
общ. | с увеличенным сроком службы | extended life (Dude67) |
общ. | с чётко установленными сроками | time-bound (Telecaster) |
общ. | с чётко установленными сроками | clock-bound (JIZM) |
общ. | сенатор, переизбранный на новый срок или остающийся в обновлённом составе | holdover |
общ. | сим-карта с истёкшим сроком годности | expired SIM card (Kuznetsova) |
общ. | скидка по сравнению с котировкой товара на более близкие сроки | backwardation |
общ. | скидки за оплату в срок | cash discounts (Lavrov) |
общ. | скостить срок | commute sentence (driven) |
общ. | служебное слово, указывает на истечение срока или результат действия | up (Parliament is up – сессия парламента закрылась) |
общ. | Срок активного существования | active shelf life (OlesyaAst) |
общ. | срок аренды | loan period (dms) |
общ. | срок аренды | tack |
общ. | срок аренды | term of the lease (As the relationship between the tenant and the landlord is called a tenancy, this term generally is also used for informal and shorter leases. The right to possession by the tenant is sometimes called a leasehold interest. A lease can be for a fixed period of time (called the term of the lease). WK Alexander Demidov) |
общ. | срок аренды | occupancy |
общ. | срок аренды | tenancy |
общ. | срок аренды | lease |
общ. | срок аренды здания нашей фирмой зависит от снижения арендной платы | our firm's occupancy of the office depends on a rent reduction |
общ. | срок аренды и т.д. истекает | the lease smb.'s debt, etc. falls in |
общ. | срок аренды истекает | the lease is running out |
общ. | срок аренды истекает в августе | the lease expires in August |
общ. | срок аренды и т.д. истекает тридцатого числа | the lease on the house our contract, this concession, etc. runs out on the 30th (in a few months, towards the end of the year, at the beginning of the next month, etc., и т.д.) |
общ. | срок аренды и т.д. истёк | the lease on the house my subscription, their contract, this agreement, etc. has run out |
общ. | срок аренды истёк | the lease is out |
общ. | срок аренды кончается в августе | the lease expires in August |
общ. | срок аренды и т.д. кончается тридцатого числа | the lease on the house our contract, this concession, etc. runs out on the 30th (in a few months, towards the end of the year, at the beginning of the next month, etc., и т.д.) |
общ. | срок аренды и т.д. кончился | the lease on the house my subscription, their contract, this agreement, etc. has run out |
общ. | срок аренды скоро истекает | a lease runs out very soon |
общ. | срок аренды скоро истекает | a lease expires very soon |
общ. | срок безопасной эксплуатации | safe operation life (Alexander Demidov) |
общ. | срок безремонтной службы | maintenance-free service life (Dianka) |
общ. | срок беременности | period of pregnancy (ROGER YOUNG) |
общ. | срок беременности | reckoning (Aly19) |
общ. | срок в четырнадцать месяцев уже истёк | fourteen months now elapsed |
общ. | срок военной службы | length period of service |
общ. | срок возврата денег за товар | return window (т.е. срок, в течение которого магазин/продавец готов принять купленный товар обратно Трунов Влас) |
общ. | срок возврата займа | loan maturity (date when a loan is repaid in full. BED Alexander Demidov) |
общ. | срок возврата средств из активов | liquidation lead time (Alexander Demidov) |
общ. | срок восстановления | recovery time (Alexander Demidov) |
общ. | срок выдачи | time period for issuing (Commission may extend the period for issuing an order Telecaster) |
общ. | срок выдачи кредита | disbursement period (Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения | deadline for completion (напр., квалификационной работы 4uzhoj) |
общ. | срок выполнения | implementation date (Post Scriptum) |
общ. | срок выполнения | time for completion (Tamerlane) |
общ. | срок выполнения | date for implementation (capricolya) |
общ. | срок выполнения | Completion window (princess Tatiana) |
общ. | Срок выполнения | time to completion (он же TTC, wikipedia.org go_bro) |
общ. | срок выполнения | time limit for performance (ABelonogov) |
общ. | срок выполнения задачи | completion deadline (Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения задачи | task completion time (Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения заказов | lead time (the time that it takes to make or produce something. LDCE Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения запросов | request lead time (Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения обязательств | due date (the date on which an obligation must be repaid. WN3. Or, the chief asks to have his contract extended past its due date of September 2004 with a better deal. EDMONTON SUN (2003). Collins Alexander Demidov) |
общ. | срок выполнения работ | work completion time (Alexander Demidov) |
общ. | срок годности | run-out date (источник dimock) |
общ. | срок годности | sell-by date (Anglophile) |
общ. | срок годности | BUBD (The Best if Used By Date (BUBD) for Corn Soy Blend is eighteen months. Denis Lebedev) |
общ. | срок годности | expiry date (MichaelBurov) |
общ. | срок годности | shelf life (при хранении) |
общ. | срок годности | date of expiry (MichaelBurov) |
общ. | срок годности | best before end (дата Leonid Dzhepko) |
общ. | Срок годности | use by (Olessya.85) |
общ. | срок годности | best before date (Alexander Demidov) |
общ. | срок годности, действия | last-to-expire (ANI) |
общ. | срок годности до | Best used before the end of (bigmaxus) |
общ. | срок годности – 10 лет | it is guaranteed to last 10 years |
общ. | срок годности продукта | pull date |
общ. | срок годности продукта | pull-date (проставленный на упаковке) |
общ. | срок готовности | readiness date |
общ. | срок готовности к началу | time of readiness to start (Alexander Demidov) |
общ. | срок готовности к началу выполнения | time of readiness to start (Alexander Demidov) |
общ. | срок давности | limitations period (in a common law legal system (wiki) Alexander Demidov) |
общ. | срок давности | period of prescription (in civil law systems (wiki) Alexander Demidov) |
общ. | срок давности | limit |
общ. | срок давности в его случае истёк | he was beyond the statute of limitations (AKarp) |
общ. | срок давности истёк | time-barred (The term "time-bar" refers to a bar to a legal claim that arises from the lapse of a defined length of time. Time barred means barred by the passage of time under a statute of limitations, statute of repose, or procedural rule. Asaula) |
общ. | срок давности истёк | beyond the statutory limitation period (Asaula) |
общ. | срок давности привлечения к административной ответственности | period of limitation for the institution of administrative proceedings (E&Y ABelonogov) |
общ. | срок для обращения | filing period (в суд и т.п. The filing period for citizens wishing to become a candidate as a freeholder is rapidly approaching. | First, this section would mandate that if an application for relief in state court is to suspend the filing period for a federal habeas corpus petition, ... | The filing period for candidates seeking a Robeson County municipal office in the Nov. 5 General Election begins Friday at ...| The filing period for the election opens Feb. 9 and continues through March 21.) |
общ. | срок для подачи | filing period (Alexander Demidov) |
общ. | срок, до которого | deadline for (Subsection (5)(c) provides that the Commissioners may make regulations specifying the deadline for submitting a financial statement to an ... Alexander Demidov) |
общ. | срок договора | agreement term (nerzig) |
общ. | срок его заключения истекает через два месяца | his term of imprisonment runs out in two months |
общ. | срок его полномочий | his period of office (mascot) |
общ. | срок его пребывания здесь очень ограничен | his stay here is for a very limited time |
общ. | срок ещё не установлен | the date is not yet fixed |
общ. | срок жизни | lifespan |
общ. | срок жизни истёк | the sands of life are running out. |
общ. | срок, за который должно представляться уведомление | minimum notice period (What minimum notice period will be required to convene the EGM we have considered in this chapter? LE Alexander Demidov) |
общ. | срок завершения работ | task completion date |
общ. | срок займа | loan term (Period over which a loan agreement is in force, and before or at the end of which the loan should either be repaid or renegotiated for another term. BD Alexander Demidov) |
общ. | срок заключения | rap (Coquinette) |
общ. | срок тюремного заключения | term of imprisonment |
общ. | срок заключения | lag |
общ. | срок заключения | prison sentence (triumfov) |
общ. | срок заключения | stretch |
общ. | срок занятий | term |
общ. | срок изготовления | lead time (the time between the initiation and completion of a production process. COED Alexander Demidov) |
общ. | срок изготовления и годности | age and use by date (soa.iya) |
общ. | срок или размер наказания | scope of penalty ("срок или размер наказания" – выражение из российских кодексов: The scope of any penalty imposed by ... must consider any mitigating and aggravating circumstances Farrukh2012) |
общ. | срок исковой давности | period of limitation of actions (P.B. Maggs ABelonogov) |
общ. | срок исковой давности | limitation of action period (Alexander Demidov) |
общ. | срок исковой давности | action limitation period (Alexander Demidov) |
общ. | срок исковой давности | limitation of action |
общ. | срок исковой давности по требованиям к | limitation period for claims against (Alexander Demidov) |
общ. | срок исполнения | date due (напр., в плане мероприятий Aiduza) |
общ. | срок исполнения | maturity date (договора Lavrov) |
общ. | срок исполнения | deadline (Lavrov) |
общ. | срок исполнения договора | term of a contract |
общ. | срок исполнения задачи | completion time (Alexander Demidov) |
общ. | срок исполнения контракта | contract performance time (To reflect an equitable adjustment of the contract performance time resulting from the issuance of said change orders, said contract performance time should be, ... | An excusable delay justifies an extension of contract performance time, excusing the necessity of meeting the contract's deadline. | The original contract performance time must be extended by the delay, or the contractor must prove that it was going to finish early and was prevented from ... | Contract performance time is 270 calendar days from date of .. Alexander Demidov) |
общ. | срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностей | abbacy |
общ. | срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностей | abbotship |
общ. | срок исполнения обязательства | deadline for the fulfilment of the obligation (ABelonogov) |
общ. | срок исполнения проекта | project delivery time (Alexander Demidov) |
общ. | срок использования | use period (kee46) |
общ. | срок использования | drawdown period (кредита – АВ Alexander Demidov) |
общ. | срок использования кредита | drawdown period (Alexander Demidov) |
общ. | срок испытания | test age (Andy) |
общ. | срок истекает | the sands are running out |
общ. | срок истекает | the sands are running low |
общ. | срок истечения | anniversary |
общ. | срок истёк | the time is up |
общ. | срок истёк | deadline elapsed (ooida.com Tanya Gesse) |
общ. | срок истёк | time is up |
общ. | срок исчисляется с | the time is reckoned from |
общ. | срок их пребывания в стране истёк, и они ожидали депортации | they were living on borrowed time, facing deportation |
общ. | срок кредита | loan period (disk_d) |
общ. | срок кредитования | borrowing period (loan period и lending period устойчиво ассоциируются с библиотечными книгами. Lending term это не только срок, но и условия Farrukh2012) |
общ. | срок, на который выдана лицензия | licence term (The licence term for the television broadcast will be for a maximum of five (5) years, with the term to commence no later than six (6) months from delivery of the ... Alexander Demidov) |
общ. | срок на устранение нарушения | cure period (A provision in a contract allowing a defaulting party to fix the cause of a default, for example a repayment grace period. Use cure period in a sentence: " You should try and make sure that you do all you can to make things right if you are in the cure period. " " The cure period was pretty cool to read about and my friend tested me to see if I was really an expert on it. " " The cure period was extending on and it was desirable for Winston to have a way to still salvage the situation after he ran into trouble with the debt. " investorwords.com Alexander Demidov) |
общ. | срок начала работ | date of the commencement of activities (ABelonogov) |
общ. | срок нашего контракта истёк 30-го числа | our lease ran out on the 30th |
общ. | срок нормированного времени | standard time allotted (Alexander Demidov) |
общ. | срок оборачиваемости дебиторской задолженности | days receivable outstanding (Ремедиос_П) |
общ. | срок оборачиваемости запасов | days inventory (Ремедиос_П) |
общ. | срок оборачиваемости запасов | days in inventory (Ремедиос_П) |
общ. | срок оборачиваемости запасов | days inventory outstanding (Ремедиос_П) |
общ. | срок оборачиваемости запасов | days sales of inventory (Ремедиос_П) |
общ. | срок оборачиваемости кредиторской задолженности | days payable outstanding (Ремедиос_П) |
общ. | срок оказания услуг | period of rendering of services (Johnny Bravo) |
общ. | срок окончания | end date (the date on which something such as a contract, right, or legal obligation ends: Luber would not comment on any potential end date to the new directive. Tenants cannot be evicted before the fixed end date unless they have broken their contractual obligations. Sky will confirm the end date of your free trial period. collinsdictionary.com Alexander Demidov) |
общ. | срок окончания годности | best-before date (Alexander Demidov) |
общ. | Срок окончания полномочий | term of office (cyruss) |
общ. | срок окончания работ | timeline on when sth. will be finished (Our transportation team has advised that the project team are currently coordinating with BC Hydro to complete the required electrical work that will activate the bike push-buttons, but don't yet have an exact timeline on when this will be finished. (Twitter) -- точные сроки окончания работ пока неизвестны ART Vancouver) |
общ. | срок освидетельствования | witness point (VictorMashkovtsev) |
общ. | срок осуществления выплат | payment time limit (Alexander Demidov) |
общ. | срок ответа на претензию | claim response period (VictorMashkovtsev) |
общ. | срок ответственности | commitment period (Alexander Demidov) |
общ. | срок отработки | work repayment period (rechnik) |
общ. | срок подачи | period of limitation for the filing (application, etc. Alexander Demidov) |
общ. | срок подачи апелляции | period for appeal |
общ. | срок подачи документов | deadline for submitting documents |
общ. | срок подачи заявлений до десятого сентября | applications should be sent in before September 10th |
общ. | срок подачи заявок | deadline for entry (Orwald) |
общ. | срок подачи заявок на участие | entry period (в розыгрыше sankozh) |
общ. | срок подачи заявок на участие в запросе предложений | deadline for tendering (Alexander Demidov) |
общ. | срок полной окупаемости | payback period (Alexander Demidov) |
общ. | срок полной отработки месторождения | field life (Alexander Demidov) |
общ. | срок полномочий | tenure (судьи gennier) |
общ. | срок полномочий | office (Lichtgestalt) |
общ. | срок полномочий | term of office (президента, сенатора и т. п.) |
общ. | срок полномочий мирового судьи | magistrature |
общ. | срок полномочий сенатора | senatorship |
общ. | срок полномочий судьи | magistracy (kee46) |
общ. | срок пользования | period of use (Alexander Demidov) |
общ. | срок пользования | term (срок пользования кредитом = term of the loan. the period of time that something lasts for:: »Friendly society bonds run for a minimum term of 10 years. »They proposed to increase the term of copyright. »The current interest rate of 7.75% is fixed for the term of the loan. »Conventional gilts promise to pay a fixed income over a fixed term. »The policy didn't reach its full term. CBED Alexander Demidov) |
общ. | срок пользования | occupancy |
общ. | срок пользования заёмными средствами | loan term (Loan's repayment period. moneyglossary.com Alexander Demidov) |
общ. | срок поставки | lead time for the delivery of (Alexander Demidov) |
общ. | срок поставки | supply time (Alexander Demidov) |
общ. | срок поставки | lead time (Lynsord) |
общ. | срок поставки | date of delivery |
общ. | срок поставки | time of delivery |
общ. | срок поставки, исчисляемый с | delivery time measured from (Alexander Demidov) |
общ. | срок пребывания | stay |
общ. | срок пребывания | tenure (в должности) |
общ. | срок пребывания в должности | incumbency |
общ. | срок пребывания в должности инспектора | inspectorship |
общ. | срок пребывания в должности мэра | mayoralty |
общ. | срок пребывания в должности обычно судьи | tenure |
общ. | срок пребывания в учениках | apprenticement |
общ. | срок пребывания консула в должности | consulship |
общ. | срок пребывания консула в должности | consulate |
общ. | срок пребывания консула в своей должности | consulate |
общ. | срок пребывания на посту вице-президента | vice presidency |
общ. | срок пребывания на посту вице-президента | vice-presidency |
общ. | срок пребывания товара на рынке | time on market (Alexander Demidov) |
общ. | срок пребывания у власти архиепископа | pontificate |
общ. | срок пребывания у власти министерства | ministry |
общ. | срок пребывания у власти министра | ministry |
общ. | срок пребывания у власти папы | pontificate |
общ. | срок пребывания у власти папы или архиепископа | pontificate |
общ. | срок пребывания шерифа в должности | shrievalty |
общ. | срок пребывания шерифа в должности | sheriffdom |
общ. | срок предоставления документов для участия в тендере | deadline for submission of tenders (Alexander Demidov) |
общ. | срок предоставления займа | loan maturity (AD Alexander Demidov) |
общ. | срок предоставления кредитов | loan term (Length of time until your loan is due and payable. Found on encyclo.co.uk Alexander Demidov) |
общ. | срок, предоставленный на обжалование | appeal period (The Notice of Appeal must be filed within the appeal period. the Commonwealth Court panel held that Rule 903(b) does not extend the appeal period for any other party to file an appeal unless the party is ... the appeal period in the statute or act that applies to your case (eg, Divorce Act); 1 month from the day of the decision, if there's no appeal period in the statute or ... Alexander Demidov) |
общ. | срок представления | submission date (Valerio) |
общ. | срок представления до 3 декабря | Entries by 3 December (о рукописях и т. п. в конкурсном объявлении) |
общ. | срок президентских полномочий | presidential term |
общ. | срок президентства | tenure of presidency (aleks_lip) |
общ. | срок приближается | time is drawing |
общ. | срок приближается | time is drawing on |
общ. | срок приостановки | hold point (VictorMashkovtsev) |
общ. | срок пробного пользования | trial period (WiseSnake) |
общ. | срок проведения | lead time (the time that it takes to make or produce something. LDCE Alexander Demidov) |
общ. | срок проведения проверки | timing of the inspection (ABelonogov) |
общ. | срок проживания | duration of stay (in a hotel, etc. Рина Грант) |
общ. | срок пропущен | time limit has elapsed (more UK hits: employers should be aware that it is possible for successful claims to be brought after the three month time limit has elapsed if the Claimant can ... you are required to declare any convictions or cautions, regardless of whether or not the time limit has elapsed. When both parties have set out their position in writing (or if the Respondent has failed to do so once the time limit has elapsed) the paperwork will be reviewed ... Alexander Demidov) |
общ. | срок пропущен | time limit has lapsed (Where this time limit has lapsed, they are still entitled to make a claim to "error or mistake" relief under S33 TMA 1970 within 5 years of the filing date for the year ...The defendant uses a statute of limitations defense when the plaintiff has brought suit after the allotted time limit has lapsed. Alexander Demidov) |
общ. | срок просрочки | overdue period (interest rate for the overdue period i.e. the period between the date of maturity and the date of surrendering the deposit receipt for renewal shall be paid at the | ... its maturity, only the current credit exposure (not the potential future exposure) will be classified as a non-performing asset after an overdue period of 90 days. Alexander Demidov) |
общ. | срок разрешения от бремени | term |
общ. | срок расплаты | the day of reckoning |
общ. | срок рассмотрения | time taken to consider (ABelonogov) |
общ. | срок рассмотрения заявки | application lead time (The average application lead time now stands at 53 days. | Results evidenced included a 75% increase in productivity and a 10-15% reduction in mortgage application lead time | Please check for details on the GBC website and note the application lead time, currently 10 days. | .. remember folks – your PR card expires in 5 years and there is an application lead time of 16 weeks (or 4 if you need them to "rush" it through!) ... | significantly prolong the application lead time as well as increase the administrative costs. Alexander Demidov) |
общ. | срок рассмотрения заявок | usual response time (4uzhoj) |
общ. | срок рассмотрения ходатайства | time period for consideration of a petition (ABelonogov) |
общ. | срок реализации объектов | property sale time (Alexander Demidov) |
общ. | срок следствия | time limit on an investigation (However, there is no time limit on the investigation of grave or exceptional matters. As a result, the Police Ombudsman has investigated many complaints from ... Alexander Demidov) |
общ. | срок службы | tour of duty |
общ. | срок службы | economic life (Александр Рыжов) |
общ. | срок службы | life (машины, учреждения) |
общ. | срок службы | operating life (машины) |
общ. | срок службы | life cycle (какого-либо изделия) |
общ. | срок службы | enlistment |
общ. | срок службы | hitch |
общ. | срок службы | vintage |
общ. | срок службы | operational life (service) |
общ. | срок службы | service life (прибора; A product's service life is its expected lifetime, or the acceptable period of use in service. It is the time that any manufactured item can be expected to be "serviceable" or supported by its originating manufacturer. wiki Alexander Demidov) |
общ. | срок службы | durability |
общ. | срок службы | working lifespan (mascot) |
общ. | срок службы | age |
общ. | срок службы котла | the age of boiler |
общ. | срок службы машины | lives (и т.п.) |
общ. | срок службы машины | life (и т.п.) |
общ. | срок службы объекта | economic life (The number of years after which a capital good should be replaced in order to minimize the long-run annual cost of operation, repair, depreciation, and capital. Also known as project life. MHST Alexander Demidov) |
общ. | срок службы судна | commission |
общ. | срок службы судьи | justiceship |
общ. | срок службы тары | shelf life for container (ГОСТ 17527 emirates42) |
общ. | срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации | period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation (ABelonogov) |
общ. | срок соглашения и т.д. действует ещё два года | the agreement the contract, the lease of the house, etc. has two more years to run |
общ. | срок содержания под стражей | period of detention (Alexander Demidov) |
общ. | срок списания расходов | period over which expenses are written off (ABelonogov) |
общ. | срок ссылки | lag |
общ. | срок стажировки | internship period (авоката ROGER YOUNG) |
общ. | срок страхования по рискам | risk coverage period (Alexander Demidov) |
общ. | срок существования | life span (rechnik) |
общ. | срок существования | survival (чего-либо) |
общ. | срок существования | time depth (языка, культуры, цивилизации) |
общ. | срок тюремного заключения | stint (Abrek) |
общ. | срок тюремного заключёния, назначенный с зачётом ранее назначенного срока тюремного заключёния | term of imprisonment |
общ. | срок тюремного заключёния, назначенный с зачётом ранее отбытого срока тюремного заключёния | term of imprisonment |
общ. | срок ультиматума истекает завтра в полдень | the ultimatum expires at noon tomorrow |
общ. | срок уплаты | due date for payment (ABelonogov) |
общ. | срок, установленный для уведомления | deadline for notification to (Deadline for notification to Academic Office of Chairs and Secretaries of Boards of. Examiners: 2nd/3rd/4th year undergraduate and taught postgraduate Boards. Alexander Demidov) |
общ. | срок, установленный для уведомления | notice deadline (What happens if Municipal Employers miss the notice deadline? Municipal Employers may file their required documents in subsequent years, by December 1 for ... Alexander Demidov) |
общ. | срок, установленный для уведомления | notice deadline (What happens if Municipal Employers miss the notice deadline? Municipal Employers may file their required documents in subsequent years, by December 1 for ... – АД) |
общ. | срок учения | apprenticeship |
общ. | срок ученья | prentice |
общ. | срок ученья | apprenticeship |
общ. | срок хранения | date of expiry (MichaelBurov) |
Gruzovik | срок хранения | warranty period |
общ. | срок хранения | expiration date |
Gruzovik | срок хранения | life of a commodity |
общ. | срок хранения | shelf life expiration (mascot) |
общ. | срок хранения не ограничен | shelf stable (Yakov F.) |
общ. | срок является существенным условием | time shall be of the essence (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. – АД duhaime.org) |
общ. | сроки аренды этой недвижимости истекли | the leases on these properties fell in |
общ. | сроки выполнения работ | work deadlines (howstuffworks.com Anchovies) |
общ. | сроки жмут | we are reaching the deadline |
общ. | сроки исполнения | delivery deadlines (ptraci) |
общ. | сроки исполнения | date due (напр., в плане мероприятий Aiduza) |
общ. | сроки исполнения | time for completion (Tamerlane) |
общ. | сроки начала и завершения | time frames for the commencement and completion of (Alexander Demidov) |
общ. | сроки оказания услуг | service delivery time (Alexander Demidov) |
общ. | сроки оказания услуг | period of services (Alexander Demidov) |
общ. | Сроки оказания услуг | service duration (WiseSnake) |
общ. | сроки оказания услуг | service time frame (The Delivery Service time frame is only a guideline and is not guaranteed, therefore please ensure you allow sufficient time for your delivery to arrive, as refunds ... This not guaranteed, and is subject to postal service time frame of 15 days from expected delivery date. Alexander Demidov) |
общ. | сроки оказания услуг | service performance time (Alexander Demidov) |
общ. | сроки оказания услуг | service provision period (Alexander Demidov) |
общ. | сроки окончания отчётного периода | cut-off times (Lavrov) |
общ. | сроки окончания приёма заявок на участие | final date of acceptance of applications for participation (ABelonogov) |
общ. | сроки освидетельствования и приостановки | witness and hold points (VictorMashkovtsev) |
общ. | сроки ответов на претензии | complaint response time (Alexander Demidov) |
общ. | сроки отсчитываются со дня | deadline shall be calculated from the date (triumfov) |
общ. | сроки оформления | procedure time (Марчихин) |
общ. | сроки поджимают | time is an issue (Рина Грант) |
общ. | сроки подсочки | period for tapping (ABelonogov) |
общ. | сроки поставки | delivery terms |
общ. | сроки поставки | supply time frames (Alexander Demidov) |
общ. | сроки проведения исследования | research schedule (WiseSnake) |
общ. | сроки проектирования | design time (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | сроки реализации | implementation timeline |
общ. | сроки реализации проекта | project execution timeframe (Bauirjan) |
Игорь Миг | сроки реализации проекта | project implementation timeline |
общ. | сроки реализации проекта | project execution time (Bauirjan) |
общ. | сроки судебного рассмотрения дел | Length of proceedings (4uzhoj) |
общ. | Сроки экспонирования | time on the market (rechnik) |
общ. | сроком до | by (Glebson) |
общ. | сроком до одного года | for up to a year (21212100) |
общ. | сроком на | for a period of (ABelonogov) |
общ. | сроком на два года | for a term of two years (kee46) |
общ. | сроком от | date from |
общ. | тот, кто нанимает на срок | termer |
общ. | тот, кто получает пенсию в определённые сроки | pensionary |
общ. | тот, кто получает платежи в определённые сроки | pensionary |
общ. | требование с истёкшим сроком давности | stale demand |
общ. | уплата не в срок | overdue pay |
Gruzovik | уплачивать раньше срока | anticipate payment |
общ. | успеть к крайнему сроку | meet the deadline (I had to increase my speed of writing articles by a factor of 3 to meet the deadline. – Мне нужно было увеличить свою скорость написания статей в три раза, чтобы успеть к крайнему сроку. TarasZ) |
общ. | успеть к сроку | meet the deadline (Alex_Odeychuk) |
общ. | успеть к сроку | make the deadline (lexicographer) |
общ. | успеть к сроку | come up to the deadline (Alex_Odeychuk) |
общ. | успеть к установленному сроку | meet a deadline (TarasZ) |
общ. | устанавливать гарантийный срок | carry a warranty (The model carries a three-year warranty. OCD Alexander Demidov) |
общ. | устанавливать конечный срок | set the deadline |
общ. | устанавливать крайний срок | set deadline (ssn) |
общ. | устанавливать крайний срок | set the deadline |
общ. | устанавливать срок | set a term |
общ. | устанавливать срок для устранения нарушений | specify the period for compliance (sankozh) |
общ. | устанавливать срок завершения | set the deadline for |
общ. | установить конечный срок | fix the deadline |
общ. | установить крайний срок | fix the deadline |
общ. | установить срок | set a time limit (Government refuses to set a time limit on criminal records checks ...The Prime Minister has set a time limit for when the referendum on independence is held ... Alexander Demidov) |
общ. | установить срок | impose a deadline (lexicographer) – МТ Alexander Demidov) |
общ. | установить срок для устранения нарушений | specify the period for compliance (sankozh) |
общ. | установить сроки | set a timeline (Например, до какого года должен быть построен какой-либо объект. TranslationHelp) |
общ. | финансовые платежи с фиксированными сроками уплаты | standing charges |