Тематика | Русский | Английский |
Макаров. | аэропорт потерял связь с самолётом непосредственно перед катастрофой | the airport lost contact with the plane shortly before the crash |
общ. | беда в том, что он потерял веру в себя | the trouble is that he's lost confidence in himself |
Макаров. | Билл совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | Bill has gone ape over that new girl in the office |
общ. | более потерять, нежели выиграть | angle with a golden hook |
общ. | быть без сознания, потерять сознание | twilight (milla_ya) |
Макаров. | в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньги | after all, it does grind me to have lost that money |
Макаров. | в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библии | I have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed |
разг. | взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание | fly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
Макаров. | вздыхая провести или потерять | sigh away (время) |
Макаров. | внезапно потерять цветовое зрение | white out (перед потерей сознания) |
общ. | во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсь | I lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up |
Макаров. | во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людей | in a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men |
общ. | во время путешествия я где-то потерял свою шляпу | somewhere along the journey I lost my hat |
общ. | врачи потеряли надежду вылечить больного | the doctors gave the patient up |
Макаров. | вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцами | I very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers |
общ. | вы знаете, что значит потерять старого друга? | do you know how it feels to lose an old friend? |
общ. | вы что-нибудь потеряли | have you lost anything |
разг. | голову потерять от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
общ. | дай мне твою ручку, я потерял свою | lend me your pen, I have lost mine (ручку) |
Макаров. | два судна были разнесены штормом и потеряли друг друга | the two boats drifted apart in the storm, and lost each other |
общ. | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой | the girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face |
Макаров. | долговое обязательство потеряло юридическую силу за давностью лет | the debt was outlawed by the statute of limitations |
Макаров. | должно быть, письмо потерялось на почте | the letter must have been lost in the mail |
Макаров. | езда в автомобиле уже потеряла прелесть новизны | the novelty of driving had already worn off |
общ. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
общ. | если же соль потеряет силу | if the salt have lost its savor |
общ. | если же соль потеряет силу | if the salt have lost its savour |
рел. | если же соль потеряет силу свою | if the salt have lost its savour |
общ. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
общ. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
общ. | если спад затянется, и другие рабочие потеряют работу | if the slump continues more men will be stood off |
общ. | если я на улице-я потерялся | if I'm out I'm lost (надпись на ошейнике у кошки snowleopard) |
общ. | её красота заставила его потерять голову | he was carried away by her beauty |
общ. | жизнь потеряла свою прелесть | life has lost its relish |
общ. | завысить цены и потерять покупателей | price oneself out of the market |
общ. | запить и потерять место | drink oneself out of situation |
общ. | запить и потерять работу | drink oneself out of situation |
Макаров. | заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтов | he was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks |
разг. | заставить потерять дар речи | make speechless (Andrey Truhachev) |
общ. | зря потерять время | play away one's time (the summer, one's youth, etc., и т.д.) |
Макаров. | и надо же было мне потерять билет! | there now! if I haven't gone and lost my ticket! |
Макаров. | из-за этого молодого художника наша дурочка совершенно потеряла голову | this foolish woman dotes on the young artist |
Макаров. | ключ потерялся | the key is missing |
общ. | когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладание | when we told him about it he carried on dreadfully |
общ. | копейку сэкономил, а рубль потерял | penny wise and pound foolish |
общ. | лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугроб | the skier lost his balance and pitched into a snowdrift |
Макаров. | лыжник потерял равновесие и зарылся головой в сугроб | the skier lost his balance and pitched into a snowdrift |
Макаров. | мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love |
Макаров. | машина потеряла управление и с глухим стуком ударилась о стену | the car went out of control and thudded against the wall |
мед. | мгновенно потерять сознание | lose consciousness instantly (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | многие совсем потерялись | many men are finally lost (без надежды быть найденными) |
Макаров. | мы ещё не потеряли надежды | we are still hoping |
Макаров. | мы купили дом, чтобы не потерять деньги, если цены резко вырастут | we bought the house to arm against big price rises |
общ. | мы потеряли друг друга из виду | we've lost track of each other |
общ. | мы потеряли с ним связь | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | мы рискуем потерять время | we run a danger of wasting time |
общ. | мяч потерял упругость | the ball has lost its bounce |
общ. | на мгновение потерять сознание | black out |
общ. | на этой сделке он потерял всё до гроша | he lost his shirt on that business deal |
Макаров. | на этой сделке он потерял всё своё состояние | he lost his shirt on that business deal |
перен. | навсегда потерять | kiss something goodbye (что-либо) |
общ. | напрягать все силы, чтобы не потерять сознание | hold on to the last thread of one's consciousness |
общ. | не жалейте, вы немного потеряли | you haven't missed much |
общ. | не потеряется | will not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
Игорь Миг | не потерять актуальность | ring true |
общ. | не потеряться | find one's way around (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься. TarasZ) |
общ. | не потеряться в | find one's way around something (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити. TarasZ) |
общ. | не потеряться на фоне | hold one's own (чего-либо, кого-либо driven) |
СМИ. | объявление в разделе "потерялся" | lost advertisement |
Макаров. | он боялся, что он потерял несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
общ. | он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
общ. | он будто бы потерял сознание | he allegedly lost consciousness |
общ. | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи | he was so surprised that he was momentarily unable to speak |
Макаров. | он временно потерял трудоспособность | he was disabled temporarily |
Макаров. | он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубы | he started to lisp when he lost his front teeth in an accident |
общ. | он не потеряется в любой ситуации | he will always rise to the occasion |
общ. | он ничего не мог поделать - он потерял власть над собой | he couldn't help it, he forgot himself |
общ. | он повздорил с хозяином и потерял работу | he fell foul of his employer and lost his job |
Макаров. | он подсчитал деньги, которые потерял | he counted the money he had left |
общ. | он потеряет голову | he will lose his senses |
Макаров. | он потеряет голоса консервативно настроенных белых южан | he will lose the bubba vote |
общ. | он потерял былое положение | he has gone down in the world |
Макаров. | он потерял вкус к виски | he has lost his taste for whisky |
Макаров. | он потерял время в пассивном ожидании | he has lost time in effortless contemplation |
общ. | он потерял всех своих родственников | he lost all his relatives |
общ. | он потерял всю семью, кроме одного сына | he lost all his family save one son |
общ. | он потерял всякий стыд | his acquaintance with shame has case hardened him |
Макаров. | он потерял всякое влечение к работе | he lost all impulse to work |
Макаров. | он потерял всякое желание работать | he has lost all inclination to work |
общ. | он потерял всякую надежду | he gave up all hope |
общ. | он потерял всякую охоту к работе | he has lost all inclination to work |
общ. | он потерял дар речи | he lost his power of speech |
общ. | он потерял дар речи | he was bereft of the power of speech |
общ. | он потерял дар речи | he has lost the power of speech |
Макаров. | он потерял дар речи от изумления | he was startled beyond speech |
Макаров. | он потерял дар речи, услышав её ответ | he was rendered speechless by her reply |
Макаров. | он потерял два фунта всего за час пребывания в парилке | in the sweating-room, he sweated off two pounds in an hour |
Макаров. | он потерял зрение в результате несчастного случая | he was blinded in an accident |
общ. | он потерял из виду то, к чему стремился | he lost sight of what he was upon |
общ. | он потерял из виду то, чем был занят | he lost sight of what he was upon |
Макаров. | он потерял интерес к занятиям | he lost interest in his studies |
Макаров. | он потерял ключи от квартиры | he has lost the key to his flat |
Макаров. | он потерял одну перчатку | he lost the companion to this glove |
общ. | он потерял почву под ногами | he went beyond out of his depth |
общ. | он потерял почву под ногами | he went beyond his depth |
общ. | он потерял почву под ногами | he got beyond out of his depth |
общ. | он потерял почву под ногами | he got beyond his depth |
общ. | он потерял работу из-за своей халатности | he paid for his negligence by losing his situation |
разг. | он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
Макаров. | он потерял равновесие и упал головой вперёд | he overbalanced and fell head first |
общ. | он потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногу | he overbalanced and stepped backward on my foot |
общ. | он потерял самообладание | he broke down |
Макаров. | он потерял свои очки | he has lost his glasses |
общ. | он потерял своё значение | he has lost the finest feather of his wing |
общ. | он потерял своё место | he has lost the finest feather of his wing |
общ. | он потерял своё покровительство | he has lost the finest feather of his wing |
Макаров. | он потерял своё свидетельство в груде бумаг | he lost his certificate in the shuffle of papers |
Макаров. | он потерял сознание в момент получения травмы | he fainted in the moment he was injured |
общ. | он потерял сознание, но его быстро привели в себя | he fainted but was soon brought round |
общ. | он потерял сознание, но его быстро привели в чувство | he fainted but was soon brought round |
общ. | он потерял сознание от удара | he was knocked out by the blow |
общ. | он потерял счёт времени | he lost all sense of time (HarryWharton&Co) |
Макаров. | он потерял уважение к себе | he forfeited his self-respect |
Макаров. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
Макаров. | он потерялся в толпе | he disappeared in the crowd |
общ. | он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов | he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket |
общ. | он скоро потерял интерес к полётам | his interest in flying soon cooled |
Макаров. | он снова потерял ручку | he has lost his pen again |
общ. | он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | he has gone ape over that new girl in the office |
Макаров. | он совершенно потерял охоту к путешествиям | he lost all desire to travel |
Макаров. | он споткнулся, потерял равновесие и ударился головой о дверь | he stumbled, lost his balance and knocked his head on the door |
Макаров. | он счёт потерял своим деньгам | he has lost count of his money |
Макаров. | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание | he laid his enemy out cold |
Макаров. | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание | he knocked his enemy out cold |
общ. | он умудрился потерять ключ | he managed to lose the key |
общ. | он чуть-чуть этого не потерял | he went near to lose it |
Макаров. | она не потеряла грации и изящества | she had not lost her grace and style |
общ. | она не потеряла ещё всей надежды выйти замуж | she was not yet quite laid upon the shelf |
общ. | она плакала из-за того, что потеряла деньги | she was crying because she lost her money |
общ. | она потеряла всех своих детей | she has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.) |
общ. | она потеряла ко мне всякий интерес | she has cooled off towards me |
общ. | она потеряла невинность | she has cracked her character |
общ. | она потеряла самообладание на глазах у всех | she broke down in public |
Макаров. | она потеряла сумочку, да ещё новую к тому же | she lost her handbag and a new one at that |
общ. | они потеряли всякую надежду | their hopes have died |
разг. | остаться без штанов, многое потерять | loose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper) |
общ. | от оскорбления он буквально потерял дар речи | the insult left him speechless |
общ. | очень увлечься кем-либо потерять голову из-за | have a crush on (кого-либо) |
общ. | очень увлечься кем-либо потерять голову из-за | get a crush on (кого-либо) |
общ. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
Макаров. | письмо потерялось | the letter was lost |
Макаров. | по своей вине потерять положение в обществе | commit social suicide |
Макаров. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
Макаров. | поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места | faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work |
общ. | потерявши, плачем | we don't appreciate what we have until it is gone (Islet) |
общ. | потеряешь очки, потеряешь баллы | you'll lose points (Muslimah) |
общ. | потерял дар речи | words failed him (от негодования и т. п. Taras) |
с/х. | потерять аппетит | be off feed |
общ. | потерять аппетит | be of one's peck |
Макаров., разг. | потерять аппетит к | be off (чему-либо) |
разг. | потерять бдительность | relax one's guard (Ремедиос_П) |
общ. | потерять бдительность | take their hair down (ssn) |
общ. | потерять бдительность | let one's guard down (SirReal) |
мор. | потерять берег из вида | shut in the land |
мор. | потерять берег из вида | settle the land |
мор. | потерять берег из виду | lay the land |
общ. | потерять берег и т.д. из виду | lose sight of the land (of the ship, of the procession, of the boy, etc.) |
общ. | потерять близких | be bereaved of relatives |
общ. | потерять бодрость духа | lose heart |
общ. | потерять больше пяти тысяч убитыми и ранеными | lose over 5000 men in killed and wounded |
общ. | потерять былое положение | come down in the world |
общ. | потерять былое положение | go down in the world (в обществе) |
общ. | потерять былое положение | go down in the world |
общ. | потерять в пожаре всё имущество | be burnt of house and home |
общ. | потерять кого-л. в толпе | lose smb. in the crowd (in the crush, at the station, on the beach, etc., и т.д.) |
общ. | потерять в цене | lose in value (in public esteem, in smb.'s opinion, etc., и т.д.) |
СМИ. | потерять веру | lose faith (bigmaxus) |
общ. | потерять веру | give up one's faith |
Макаров. | потерять веру в | lose faith in someone, something (кого-либо, что-либо) |
общ. | потерять веру в | give up on (кого-то Gilbert) |
Игорь Миг | потерять веру в | experience a comedown from |
Игорь Миг | потерять веру в | give up on (I will never give up on us. – Я никогда не потеряю веру в нас.) |
Макаров. | потерять веру в успех | despair of success |
Макаров. | потерять веру во | lose faith in something (что-либо) |
общ. | потерять вес | fade into insignificance |
общ. | потерять вид | start to look dated (Пример из словаря ABBYY Lingvo lingvo-online.ru Trinity_ll) |
Макаров., разг. | потерять вкус к | be off (чему-либо) |
Макаров. | потерять вкус к | lose taste for something (чему-либо) |
общ. | потерять влагу | desiccate |
общ. | потерять власть над собой | lose command of oneself (Tanya Garbar) |
общ. | потерять воду | dehydrate |
Макаров. | потерять волосы | lose one's hair |
общ. | потерять волосы | lose hair |
Макаров. | потерять все шансы | have had it |
Макаров. | потерять всех близких | have buried all one's relatives |
Макаров. | потерять всех близких | have buried all one's children |
общ. | потерять всех близких | have buried all relatives |
Макаров. | потерять всех детей | have buried all one's children |
Макаров. | потерять всех детей | have buried all one's relatives |
общ. | потерять всех детей | have buried all children |
общ. | потерять что-л. вследствие болтовни | talk away |
общ. | потерять что-л. вследствие разговоров | talk away |
Макаров. | потерять всякий интерес к жизни | fall out of love with life |
Макаров. | потерять всякий интерес к миру | fall out of love with the world |
Макаров. | потерять всякий интерес ко всему | fall out of love with everything |
общ. | потерять всякий стыд | be lost to all shame |
Gruzovik | потерять всякий стыд | lose all sense of shame |
Макаров. | потерять всякое терпение из-за | be out of patience with (someone – кого-либо) |
общ. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
Макаров. | потерять всякое терпение с | get out of patience with (someone – кем-либо) |
общ. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
общ. | потерять всякое чувство долга | be lost to all sense of duty |
общ. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all considerations of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
общ. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all sense of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
общ. | потерять всякое чувство чести | be lost to all sense of honour |
Макаров. | потерять всякую связь с | lose track of someone, something (кем-либо, чем-либо) |
общ. | потерять гибкость | lose its spring (напр., об уме) |
общ. | потерять гибкость | congeal |
Макаров., сл. | потерять голову | flip over |
Макаров. | потерять голову | lose one's head (от избытка чувств) |
Игорь Миг | потерять голову | be frantic |
разг. | потерять голову | choke |
общ. | потерять голову | raise the wind |
общ. | потерять голову | be off one's onion |
общ. | потерять голову из-за кого-л. | go overboard for sb. |
Макаров. | потерять голову из-за | have a crush on (кого-либо) |
Макаров. | потерять голову из-за | have got a crush on (someone – кого-либо) |
Макаров. | потерять голову из-за | get a crush on (кого-либо) |
общ. | потерять голову из-за девчонки | feel goopy about a girl |
Макаров. | потерять голову от беспокойства | be beside oneself with alarm |
Макаров. | потерять голову от волнения | be beside oneself with anxiety |
общ. | потерять голову от горя | be beside oneself with grief |
общ. | потерять голову от любви к женщине | go silly over a woman |
Макаров., шутл. | потерять голову от радости | swoon with joy |
Макаров. | потерять голову от страха | be scared out of one's mind |
общ. | потерять голову от страха | be scared out of one's wits senses |
Макаров. | потерять голову от успеха | be heady with success |
общ. | потерять голос | lose one's voice |
общ. | потерять дар речи | lose one's tongue |
Макаров. | потерять дар речи | clam up |
общ. | потерять дар речи | be utterly speechless (Anglophile) |
общ. | потерять дар речи | be rendered speechless (alia20) |
общ. | потерять дар речи | have lost tongue |
общ. | потерять дар речи | lose one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
общ. | потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
общ. | потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
общ. | потерять деньги при сделке | drop money over a transaction |
общ. | потерять десять долларов | be out by ten dollars |
общ. | потерять долю на рынке | lose market share (jouris-t) |
общ. | потерять дорогу | wander out of one's way |
общ. | потерять значение | fade into insignificance |
общ. | потерять значение | sink into insignificance |
Игорь Миг | потерять значение | go on the back burner |
общ. | потерять из вида | track off (Халеев) |
общ. | потерять из виду | lose track of (Lanita2) |
Макаров. | потерять кого-либо из виду | lose touch with (someone) |
разг. | потерять из виду | lose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships) |
общ. | потерять из виду | lose sight of |
мор. | потерять из виду совместно идущие суда | lose company (из-за плохой погоды, тяжёлых ледовых условий и т.п.) |
общ. | заставить потерять интерес | switch off |
Макаров., разг. | потерять интерес к | be off (чему-либо) |
общ. | потерять интерес к | lose interest in (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | потерять интерес к | neglect |
Макаров. | потерять интерес к | tire of (someone – кому-либо) |
Макаров. | потерять интерес к | lose interest in something (чему-либо) |
общ. | потерять интерес к | be no more interested in (Leonid Dzhepko) |
общ. | потерять интерес к | become disengaged with (работе Ремедиос_П) |
общ. | потерять интерес к работе | lose interest in one's work (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.) |
Макаров. | потерять к кому-либо всякое уважение | lose all esteem for (someone) |
общ. | потерять к кому-л. расположение | withdraw one's mind from another |
Макаров. | потерять к себе уважение | lose all self-respect |
общ. | потерять к себе уважение | lose all self-regard |
Макаров. | потерять контакт с | lose touch with (someone – кем-либо) |
общ. | потерять контакт с действительностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
общ. | потерять контакт с реальностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
Макаров. | потерять контроль над | lose control of something (чём-либо) |
Макаров. | потерять контроль над дефицитом | leave deficit unchecked |
общ. | потерять контроль над собой | blow one's stack |
общ. | потерять контроль над собой | go bonkers |
общ. | потерять контроль над собой | blow one's top |
Макаров., разг. | потерять контроль над собой | crack up |
Макаров. | потерять контроль над собой | lose one's head |
Макаров., сл. | потерять контроль над собой | lose it |
Макаров., идиом., разг. | потерять контроль над собой | go off the deep end |
общ. | потерять контроль над собой | blow a fuse |
общ. | потерять контроль над собой | go over the edge (КГА) |
Макаров. | потерять контроль над событиями | lose control of events |
общ. | потерять кошелёк | lose purse |
общ. | потерять крылья | lose one's wings |
общ. | потерять левую руку | lose one's left arm (one eye, a leg, etc.) |
общ. | потерять любовь народа | fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.) |
мор. | потерять мачту | spend |
общ. | потерять мачту | carry away a mast |
Макаров. | потерять место | lose one's situation |
Макаров. | потерять место | lose one's job |
общ. | потерять в чьём-л. мнении | fall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc., и т.д.) |
Макаров. | потерять много денег на одной сделке | lose a lot of money in one deal |
Макаров. | потерять на | lose on (чём-либо) |
Макаров. | потерять на | be a loser by something (чем-либо) |
общ. | потерять на | lose on (чем-либо) |
общ. | потерять на | lose in (чем-либо) |
общ. | потерять на | lose by (чем-либо) |
общ. | потерять кого-л., из виду на вокзале | miss smb. at the station (in the crowd, etc., и т.д.) |
Макаров. | потерять на обмене денег | lose on the exchange |
общ. | потерять на продаже | sell smth. at a loss (чего́-л.) |
Макаров. | потерять на сделке миллион | lose a million on the deal |
Макаров. | потерять на скачках порядочную сумму | lose a sizable chunk of money on the race (денег) |
общ. | потерять навык | get out of practice |
общ. | потерять над собой власть | run amok (Anglophile) |
общ. | потерять над собой контроль | black out |
общ. | потерять над собой контроль | fly off the handle |
общ. | потерять надежду | give over |
комп. | потерять несохранённые данные | lose progress (whiteweber) |
общ. | потерять нить чьих-л. доказательств | lose the thread of smb.'s argument |
общ. | потерять нить его рассуждений | lose track of his argument |
разг. | потерять нить мысли | lose the train of thoughts (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard) |
общ. | потерять нить разговора | lose the thread of the conversation |
общ. | потерять нить чьих-л. рассуждений | lose the thread of smb.'s argument |
перен. | потерять нить речи | wander |
общ. | потерять ногу в аварии | lose a leg in an accident |
Макаров. | потерять ногу в бою | lose a leg in fight |
общ. | потерять носовой платок | lose a handkerchief (a diamond ring, one's purse, one's spectacles, a document, a valuable manuscript, a library book, etc., и т.д.) |
разг. | потерять ощущение реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
Макаров. | потерять память | blank out |
Макаров. | потерять чью-либо поддержку | lose someone's sympathy |
Игорь Миг | потерять покой | be restless |
перен. | потерять почву по ногами | be losing ground |
общ. | потерять почву под ногами | go out of one's depth |
общ. | потерять почву под ногами | lose one's footing (fluent) |
Gruzovik, перен. | потерять почву под ногами | be losing ground |
общ. | потерять почву под ногами | get out of one's depth |
Макаров. | потерять право | lose the right |
юр. | потерять право | forfeit a right |
эк. | потерять право | lose a right |
Макаров. | потерять право | lose a title |
общ. | потерять право | forfeit a right 1 |
общ. | потерять право на | forfeit (что-л.) |
общ. | потерять право на аренду | lose a lease |
эк. | потерять право на задаток | forfeit the earnest money |
общ. | потерять право на иск | be out of court |
общ. | потерять право на иск | be out of court |
перен. | потерять присутствие духа | lean off the hinges |
перен. | потерять присутствие духа | fly off the hinges |
перен. | потерять присутствие духа | lean from the hinges |
перен. | потерять присутствие духа | be off the hinges |
общ. | потерять процесс | cast one's self away |
Макаров. | потерять работу | lose one's situation |
Макаров. | потерять работу | lose one's job |
Макаров. | потерять работу | lose one's work |
общ. | потерять работу | be turned out of one's job |
разг. | потерять работу | land on the street level |
амер., сл. | потерять работу | get the hook |
общ. | потерять работу | be out of work |
общ. | потерять работу | lose job |
Макаров. | потерять работу из-за пьянства | drink oneself out of a job |
общ. | потерять работу из-за пьянства | drink away one's job |
общ. | потерять равновесие | be off one's balance (душевный покой) |
общ. | потерять равновесие | overbalance (и упасть) |
общ. | потерять равновесие из-за | be caught off balance by something (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ) |
общ. | потерять равновесие из-за | be thrown off balance by something (чего-либо; I was thrown off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ) |
общ. | потерять разум | lose mind (Andrey Truhachev) |
перен. | потерять расположение | get out of one's books |
общ. | потерять рассудок | lose one's mind |
общ. | потерять рассудок | lose one's senses |
общ. | потерять рассудок | lose one's reason |
общ. | потерять рассудок | be out of one's wits |
общ. | потерять рассудок | lose mind (Andrey Truhachev) |
Макаров. | потерять ребёнка вследствие выкидыша | lose a baby by miscarriage |
Макаров. | потерять с кем-либо контакт | lose touch with (someone) |
общ. | потерять самообладание | burn up |
общ. | потерять самообладание | lose one's cool |
разг., поясн. | потерять самообладание | freak out (VLZ_58) |
перен. | потерять самообладание | come unglued (VLZ_58) |
общ. | потерять самообладание | blow one's top |
общ. | потерять самообладание | blow one's cool |
общ. | потерять свои качества | perish |
Макаров. | потерять свою работу | lose one's occupation |
Макаров. | потерять своё положение | come down |
Макаров. | потерять своё право на | lose the one's right to something (что-либо) |
Макаров. | потерять своё право на | lose one's right to something (что-либо) |
общ. | потерять связь | be out of touch with |
общ. | потерять связь | lose touch (с) |
общ. | потерять связь | out of touch with |
общ. | потерять связь | be out of touch to lose touch with (someone); не общаться, с кем-либо) |
Макаров. | потерять связь с | be out of touch with (someone – кем-либо) |
Макаров. | потерять связь с | lose touch with (someone – кем-либо) |
общ. | потерять связь с | lose touch with |
общ. | потерять связь с | lose contact with |
общ. | потерять связь с | become estranged (mascot) |
общ. | потерять связь с действительностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
общ. | потерять связь с действительностью | have lost touch with reality (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | потерять связь с народом | fall out of touch with people |
общ. | потерять связь с реальность | have lost touch with reality (Alex_Odeychuk) |
СМИ. | потерять связь с реальностью | be out of touch with reality (bigmaxus) |
общ. | потерять связь с реальностью | lose the plot (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported. 4uzhoj) |
общ. | потерять связь со школьными товарищами | lose track of one's schoolmates |
общ. | потерять себя | have lost their selfhood (Alex_Odeychuk) |
общ. | потерять силу | expire |
общ. | потерять силу | lapse |
Макаров. | потерять силу | be out of court (особ. об аргументе) |
Макаров. | потерять силу | cease to be in force (о документе, договоре и т. п.) |
Макаров. | потерять силу | lose momentum |
общ. | потерять силу | be out of court |
Игорь Миг | потерять силу | be on the decline |
эк. | потерять силу за давностью | become invalid by prescription |
Gruzovik, юр. | потерять силу за давностью | become void by prescription |
Макаров. | потерять склонность к | lose taste for something (чему-либо) |
общ. | потерять скорость | lose speed (height, altitude, etc., и т.д.) |
общ. | потерять след | scent out |
общ. | потерять след | throw out |
общ. | потерять след | divert the scent |
общ. | потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошлом | lose one's edge (lop20) |
общ. | потерять сознание | go off |
общ. | потерять сознание | go into a faint |
общ. | потерять сознание | be out of one's wits |
разг. | потерять сознание | be out (How long have I been out? wandervoegel) |
общ. | потерять сознание | fall in a faint (и упа́сть) |
общ. | потерять сознание | become senseless |
общ. | потерять сознание от боли | be insensible from pain |
Макаров. | потерять сон из-за | lose sleep over something (чего-либо) |
Макаров. | потерять состояние | lose a fortune |
общ. | потерять всякий стыд | be past dead to, lost to shame |
Макаров. | потерять счёт чьим-либо долгам | lose count of someone's debts |
Макаров. | потерять счёт своим долгам | lose count of one's debts |
общ. | потерять счёт своим долгам | lose count of one's debts (of how many times he broke his promise, etc., и т.д.) |
общ. | потерять терпение | go off the deep end |
бизн. | потерять терпение | get impatient |
общ. | потерять терпение | get frustrated (feeling annoyed and *impatient* because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver) |
общ. | потерять точку опоры | lose one's footing |
мат. | потерять точность | of course, we give up accuracy (in following the evolution towards equilibrium if we use large step sizes, but we maintain stability) |
общ. | потерять тяжебное дело | be cast in a lawsuit |
воен. | потерять убитыми | lose killed (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed. 4uzhoj) |
общ. | потерять чьё-л. уважение | sink in smb.'s estimation |
перен. | потерять управление над собой | Lost a screw (Not functioning properly because all the screws that hold it together are loose. Пример: "Look at Kal, he acts like he lost a screw." Franka_LV) |
тех. | потерять упругость | weaken |
тех. | Потерять упругость | weakened (shcoorat) |
воен., тех. | потерять устойчивость | collapse |
общ. | потерять форму | be bent out of shape |
Макаров. | потерять что-либо ценное из-за грошовой экономии | spoil the ship for a halfpennyworth of tar |
общ. | потерять что-либо ценное из-за грошовой экономии | spoil the ship for a ha'p'orth of tar |
Макаров. | потерять чувство меры | know no measure |
разг. | потерять чувство реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
общ. | потерять чувство реальности | lose hold on reality |
общ. | потерять чувство собственного достоинства | make oneself cheap |
общ. | потерять юридическую силу | desert |
общ. | потеряться в догадках | be completely at a loss |
общ. | потеряться в догадках | be lost in conjectures |
Макаров. | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры | it is no joke to be lost in the desert |
общ. | потеряться из виду | be lost to view (Ivan1992) |
общ. | потеряться из виду | be lost to view (Ivan1992) |
бизн. | потеряться среди | be lost on (smth) |
общ. | разыскать родственников, с которыми давно потерял связь | trace long-lost relations |
Макаров. | сердиться на кого-либо за то, что потерял свои ключи | be angry with someone for having lost her keys |
общ. | сколько вы при этом можете потерять? | how much do you stand to lose? |
общ. | собака убежала и потерялась | the dog wandered off and got lost |
Макаров. | совершенно потерять след | lose all track of |
Макаров. | совершенно потерять чувство долга | be lost to all sense of duty |
Макаров. | совершенно потерять чувство стыда | be lost to all sense of shame |
Макаров. | совершенно потерять чувство чести | be lost to all sense of honour |
общ. | совсем потерять счёт времени | lose all track of time |
посл. | спасая одну овцу, можно потерять всё стадо | lose the ship for a halfpennyworth of tar |
посл. | спасая одну овцу, можно потерять всё стадо | lose the sheep for a halfpennyworth of tar |
Макаров. | старая аристократия потеряла богатство и престиж | old aristocracy sank in wealth and prestige |
общ. | старая аристократия потеряла богатство и престиж | the old aristocracy sank in wealth and prestige |
Макаров. | стой рядом со мной, и ты не потеряешься | stick with me and you won't get lost |
Макаров. | стоять перед угрозой потерять работу | be in danger of losing one's job |
общ. | теперь, когда я потерял работу, я человек конченый | now that I've lost my job I'm finished |
уст. | тот, кто потерял надежду | despairer |
общ. | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
общ. | ты многое потерял | you haven't lived! (ЮльчикХр) |
общ. | ты ничего не потеряешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
Макаров. | ты потерял время в пассивном ожидании | you have lost time in effortless contemplation |
разг. | ты что, зрение потерял? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
Макаров. | у него очки потерялись | his glasses have got lost |
Макаров. | услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy |
Макаров. | французская автомобильная промышленность потеряла поддержку, которая была у ней в США | the French car industry has lost its last toehold in USA |
посл. | хочешь потерять друга, одолжи ему денег | lend your money and lose your friend |
Макаров. | через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьба | the next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last |
общ. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | we do not care of what we have, but we cry when it is lost |
общ. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | we don't care of what we have, but we cry when it is lost |
общ. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost |
общ. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | one does not care of what he has, but he cries when it is lost |
общ. | что мне делать, если я потерял деньги? | what shall I do if I've lost my money? |
общ. | чтобы потребитель не потерял вас из виду | so that your customers keep you firmly in mind (Technical) |
общ. | эта книга потеряла для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
общ. | это такая же книга, как та, что я потерял | this is the same book as I lost |
Макаров. | я боюсь потерять поддержку семьи | I am afraid of losing the patronage of the family |
общ. | я его вдруг потерял из виду | all at once I missed him |
общ. | я потерял вкус к жизни | I find no savor left in life |
общ. | я потерял вкус к жизни | I find no savour left in life |
общ. | я потерял всякое терпение с ним | I am out of patience with him |
общ. | я потерял всякое терпение с ним | I have no patience with him |
общ. | я потерял голову | I am at my wit's end |
Макаров. | я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый | I've lost my umbrella and have to buy a new one |
Макаров. | я потерял ключ и не мог войти в дом | I lost my key and was shut out |
общ. | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again |
общ. | я потерял перчатку | I miss a glove |
общ. | я потерял с ним всякое терпение | I am out of patience with him |
общ. | я потерял то место в книге, где читал | I've lost my place |
общ. | я потеряла любимого человека | I have lost my love |