СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие потеряться | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийАнглийский
Макаров.аэропорт потерял связь с самолётом непосредственно перед катастрофойthe airport lost contact with the plane shortly before the crash
общ.беда в том, что он потерял веру в себяthe trouble is that he's lost confidence in himself
Макаров.Билл совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеBill has gone ape over that new girl in the office
общ.более потерять, нежели выигратьangle with a golden hook
общ.быть без сознания, потерять сознаниеtwilight (milla_ya)
Макаров.в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньгиafter all, it does grind me to have lost that money
Макаров.в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
разг.взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладаниеfly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy)
Макаров.вздыхая провести или потерятьsigh away (время)
Макаров.внезапно потерять цветовое зрениеwhite out (перед потерей сознания)
общ.во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсьI lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up
Макаров.во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людейin a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men
общ.во время путешествия я где-то потерял свою шляпуsomewhere along the journey I lost my hat
общ.врачи потеряли надежду вылечить больногоthe doctors gave the patient up
Макаров.вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
общ.вы знаете, что значит потерять старого друга?do you know how it feels to lose an old friend?
общ.вы что-нибудь потерялиhave you lost anything
разг.голову потерять от машиныgo bananas over a car (Andrey Truhachev)
общ.дай мне твою ручку, я потерял своюlend me your pen, I have lost mine (ручку)
Макаров.два судна были разнесены штормом и потеряли друг другаthe two boats drifted apart in the storm, and lost each other
общ.девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face
Макаров.долговое обязательство потеряло юридическую силу за давностью летthe debt was outlawed by the statute of limitations
Макаров.должно быть, письмо потерялось на почтеthe letter must have been lost in the mail
Макаров.езда в автомобиле уже потеряла прелесть новизныthe novelty of driving had already worn off
общ.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
общ.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savor
общ.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savour
рел.если же соль потеряет силу своюif the salt have lost its savour
общ.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
общ.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
общ.если спад затянется, и другие рабочие потеряют работуif the slump continues more men will be stood off
общ.если я на улице-я потерялсяif I'm out I'm lost (надпись на ошейнике у кошки snowleopard)
общ.её красота заставила его потерять головуhe was carried away by her beauty
общ.жизнь потеряла свою прелестьlife has lost its relish
общ.завысить цены и потерять покупателейprice oneself out of the market
общ.запить и потерять местоdrink oneself out of situation
общ.запить и потерять работуdrink oneself out of situation
Макаров.заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтовhe was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks
разг.заставить потерять дар речиmake speechless (Andrey Truhachev)
общ.зря потерять времяplay away one's time (the summer, one's youth, etc., и т.д.)
Макаров.и надо же было мне потерять билет!there now! if I haven't gone and lost my ticket!
Макаров.из-за этого молодого художника наша дурочка совершенно потеряла головуthis foolish woman dotes on the young artist
Макаров.ключ потерялсяthe key is missing
общ.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
общ.копейку сэкономил, а рубль потерялpenny wise and pound foolish
общ.лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугробthe skier lost his balance and pitched into a snowdrift
Макаров.лыжник потерял равновесие и зарылся головой в сугробthe skier lost his balance and pitched into a snowdrift
Макаров.мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детейa mother who domineers over her family is likely to lose her children's love
Макаров.машина потеряла управление и с глухим стуком ударилась о стенуthe car went out of control and thudded against the wall
мед.мгновенно потерять сознаниеlose consciousness instantly (Alex_Odeychuk)
Макаров.многие совсем потерялисьmany men are finally lost (без надежды быть найденными)
Макаров.мы ещё не потеряли надеждыwe are still hoping
Макаров.мы купили дом, чтобы не потерять деньги, если цены резко вырастутwe bought the house to arm against big price rises
общ.мы потеряли друг друга из видуwe've lost track of each other
общ.мы потеряли с ним связьwe have lost communication with him (Alex_Odeychuk)
Макаров.мы рискуем потерять времяwe run a danger of wasting time
общ.мяч потерял упругостьthe ball has lost its bounce
общ.на мгновение потерять сознаниеblack out
общ.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
Макаров.на этой сделке он потерял всё своё состояниеhe lost his shirt on that business deal
перен.навсегда потерятьkiss something goodbye (что-либо)
общ.напрягать все силы, чтобы не потерять сознаниеhold on to the last thread of one's consciousness
общ.не жалейте, вы немного потерялиyou haven't missed much
общ.не потеряетсяwill not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19)
Игорь Мигне потерять актуальностьring true
общ.не потерятьсяfind one's way around (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься. TarasZ)
общ.не потеряться вfind one's way around something (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити. TarasZ)
общ.не потеряться на фонеhold one's own (чего-либо, кого-либо driven)
СМИ.объявление в разделе "потерялся"lost advertisement
Макаров.он боялся, что он потерял несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
общ.он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
общ.он будто бы потерял сознаниеhe allegedly lost consciousness
общ.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
Макаров.он временно потерял трудоспособностьhe was disabled temporarily
Макаров.он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубыhe started to lisp when he lost his front teeth in an accident
общ.он не потеряется в любой ситуацииhe will always rise to the occasion
общ.он ничего не мог поделать - он потерял власть над собойhe couldn't help it, he forgot himself
общ.он повздорил с хозяином и потерял работуhe fell foul of his employer and lost his job
Макаров.он подсчитал деньги, которые потерялhe counted the money he had left
общ.он потеряет головуhe will lose his senses
Макаров.он потеряет голоса консервативно настроенных белых южанhe will lose the bubba vote
общ.он потерял былое положениеhe has gone down in the world
Макаров.он потерял вкус к вискиhe has lost his taste for whisky
Макаров.он потерял время в пассивном ожиданииhe has lost time in effortless contemplation
общ.он потерял всех своих родственниковhe lost all his relatives
общ.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
общ.он потерял всякий стыдhis acquaintance with shame has case hardened him
Макаров.он потерял всякое влечение к работеhe lost all impulse to work
Макаров.он потерял всякое желание работатьhe has lost all inclination to work
общ.он потерял всякую надеждуhe gave up all hope
общ.он потерял всякую охоту к работеhe has lost all inclination to work
общ.он потерял дар речиhe lost his power of speech
общ.он потерял дар речиhe was bereft of the power of speech
общ.он потерял дар речиhe has lost the power of speech
Макаров.он потерял дар речи от изумленияhe was startled beyond speech
Макаров.он потерял дар речи, услышав её ответhe was rendered speechless by her reply
Макаров.он потерял два фунта всего за час пребывания в парилкеin the sweating-room, he sweated off two pounds in an hour
Макаров.он потерял зрение в результате несчастного случаяhe was blinded in an accident
общ.он потерял из виду то, к чему стремилсяhe lost sight of what he was upon
общ.он потерял из виду то, чем был занятhe lost sight of what he was upon
Макаров.он потерял интерес к занятиямhe lost interest in his studies
Макаров.он потерял ключи от квартирыhe has lost the key to his flat
Макаров.он потерял одну перчаткуhe lost the companion to this glove
общ.он потерял почву под ногамиhe went beyond out of his depth
общ.он потерял почву под ногамиhe went beyond his depth
общ.он потерял почву под ногамиhe got beyond out of his depth
общ.он потерял почву под ногамиhe got beyond his depth
общ.он потерял работу из-за своей халатностиhe paid for his negligence by losing his situation
разг.он потерял работу и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
Макаров.он потерял равновесие и упал головой вперёдhe overbalanced and fell head first
общ.он потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногуhe overbalanced and stepped backward on my foot
общ.он потерял самообладаниеhe broke down
Макаров.он потерял свои очкиhe has lost his glasses
общ.он потерял своё значениеhe has lost the finest feather of his wing
общ.он потерял своё местоhe has lost the finest feather of his wing
общ.он потерял своё покровительствоhe has lost the finest feather of his wing
Макаров.он потерял своё свидетельство в груде бумагhe lost his certificate in the shuffle of papers
Макаров.он потерял сознание в момент получения травмыhe fainted in the moment he was injured
общ.он потерял сознание, но его быстро привели в себяhe fainted but was soon brought round
общ.он потерял сознание, но его быстро привели в чувствоhe fainted but was soon brought round
общ.он потерял сознание от удараhe was knocked out by the blow
общ.он потерял счёт времениhe lost all sense of time (HarryWharton&Co)
Макаров.он потерял уважение к себеhe forfeited his self-respect
Макаров.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
Макаров.он потерялся в толпеhe disappeared in the crowd
общ.он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларовhe had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket
общ.он скоро потерял интерес к полётамhis interest in flying soon cooled
Макаров.он снова потерял ручкуhe has lost his pen again
общ.он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеhe has gone ape over that new girl in the office
Макаров.он совершенно потерял охоту к путешествиямhe lost all desire to travel
Макаров.он споткнулся, потерял равновесие и ударился головой о дверьhe stumbled, lost his balance and knocked his head on the door
Макаров.он счёт потерял своим деньгамhe has lost count of his money
Макаров.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe laid his enemy out cold
Макаров.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe knocked his enemy out cold
общ.он умудрился потерять ключhe managed to lose the key
общ.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
Макаров.она не потеряла грации и изяществаshe had not lost her grace and style
общ.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
общ.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
общ.она потеряла всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
общ.она потеряла ко мне всякий интересshe has cooled off towards me
общ.она потеряла невинностьshe has cracked her character
общ.она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
Макаров.она потеряла сумочку, да ещё новую к тому жеshe lost her handbag and a new one at that
общ.они потеряли всякую надеждуtheir hopes have died
разг.остаться без штанов, многое потерятьloose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper)
общ.от оскорбления он буквально потерял дар речиthe insult left him speechless
общ.очень увлечься кем-либо потерять голову из-заhave a crush on (кого-либо)
общ.очень увлечься кем-либо потерять голову из-заget a crush on (кого-либо)
общ.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
Макаров.письмо потерялосьthe letter was lost
Макаров.по своей вине потерять положение в обществеcommit social suicide
Макаров.после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
Макаров.поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои местаfaced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work
общ.потерявши, плачемwe don't appreciate what we have until it is gone (Islet)
общ.потеряешь очки, потеряешь баллыyou'll lose points (Muslimah)
общ.потерял дар речиwords failed him (от негодования и т. п. Taras)
с/х.потерять аппетитbe off feed
общ.потерять аппетитbe of one's peck
Макаров., разг.потерять аппетит кbe off (чему-либо)
разг.потерять бдительностьrelax one's guard (Ремедиос_П)
общ.потерять бдительностьtake their hair down (ssn)
общ.потерять бдительностьlet one's guard down (SirReal)
мор.потерять берег из видаshut in the land
мор.потерять берег из видаsettle the land
мор.потерять берег из видуlay the land
общ.потерять берег и т.д. из видуlose sight of the land (of the ship, of the procession, of the boy, etc.)
общ.потерять близкихbe bereaved of relatives
общ.потерять бодрость духаlose heart
общ.потерять больше пяти тысяч убитыми и раненымиlose over 5000 men in killed and wounded
общ.потерять былое положениеcome down in the world
общ.потерять былое положениеgo down in the world (в обществе)
общ.потерять былое положениеgo down in the world
общ.потерять в пожаре всё имуществоbe burnt of house and home
общ.потерять кого-л. в толпеlose smb. in the crowd (in the crush, at the station, on the beach, etc., и т.д.)
общ.потерять в ценеlose in value (in public esteem, in smb.'s opinion, etc., и т.д.)
СМИ.потерять веруlose faith (bigmaxus)
общ.потерять веруgive up one's faith
Макаров.потерять веру вlose faith in someone, something (кого-либо, что-либо)
общ.потерять веру вgive up on (кого-то Gilbert)
Игорь Мигпотерять веру вexperience a comedown from
Игорь Мигпотерять веру вgive up on (I will never give up on us. – Я никогда не потеряю веру в нас.)
Макаров.потерять веру в успехdespair of success
Макаров.потерять веру воlose faith in something (что-либо)
общ.потерять весfade into insignificance
общ.потерять видstart to look dated (Пример из словаря ABBYY Lingvo lingvo-online.ru Trinity_ll)
Макаров., разг.потерять вкус кbe off (чему-либо)
Макаров.потерять вкус кlose taste for something (чему-либо)
общ.потерять влагуdesiccate
общ.потерять власть над собойlose command of oneself (Tanya Garbar)
общ.потерять водуdehydrate
Макаров.потерять волосыlose one's hair
общ.потерять волосыlose hair
Макаров.потерять все шансыhave had it
Макаров.потерять всех близкихhave buried all one's relatives
Макаров.потерять всех близкихhave buried all one's children
общ.потерять всех близкихhave buried all relatives
Макаров.потерять всех детейhave buried all one's children
Макаров.потерять всех детейhave buried all one's relatives
общ.потерять всех детейhave buried all children
общ.потерять что-л. вследствие болтовниtalk away
общ.потерять что-л. вследствие разговоровtalk away
Макаров.потерять всякий интерес к жизниfall out of love with life
Макаров.потерять всякий интерес к мируfall out of love with the world
Макаров.потерять всякий интерес ко всемуfall out of love with everything
общ.потерять всякий стыдbe lost to all shame
Gruzovikпотерять всякий стыдlose all sense of shame
Макаров.потерять всякое терпение из-заbe out of patience with (someone – кого-либо)
общ.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
Макаров.потерять всякое терпение сget out of patience with (someone – кем-либо)
общ.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
общ.потерять всякое чувство долгаbe lost to all sense of duty
общ.потерять всякое чувство стыдаbe lost to all considerations of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
общ.потерять всякое чувство стыдаbe lost to all sense of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
общ.потерять всякое чувство честиbe lost to all sense of honour
Макаров.потерять всякую связь сlose track of someone, something (кем-либо, чем-либо)
общ.потерять гибкостьlose its spring (напр., об уме)
общ.потерять гибкостьcongeal
Макаров., сл.потерять головуflip over
Макаров.потерять головуlose one's head (от избытка чувств)
Игорь Мигпотерять головуbe frantic
разг.потерять головуchoke
общ.потерять головуraise the wind
общ.потерять головуbe off one's onion
общ.потерять голову из-за кого-л.go overboard for sb.
Макаров.потерять голову из-заhave a crush on (кого-либо)
Макаров.потерять голову из-заhave got a crush on (someone – кого-либо)
Макаров.потерять голову из-заget a crush on (кого-либо)
общ.потерять голову из-за девчонкиfeel goopy about a girl
Макаров.потерять голову от беспокойстваbe beside oneself with alarm
Макаров.потерять голову от волненияbe beside oneself with anxiety
общ.потерять голову от горяbe beside oneself with grief
общ.потерять голову от любви к женщинеgo silly over a woman
Макаров., шутл.потерять голову от радостиswoon with joy
Макаров.потерять голову от страхаbe scared out of one's mind
общ.потерять голову от страхаbe scared out of one's wits senses
Макаров.потерять голову от успехаbe heady with success
общ.потерять голосlose one's voice
общ.потерять дар речиlose one's tongue
Макаров.потерять дар речиclam up
общ.потерять дар речиbe utterly speechless (Anglophile)
общ.потерять дар речиbe rendered speechless (alia20)
общ.потерять дар речиhave lost tongue
общ.потерять дар речиlose one's powers of speech (Wakeful dormouse)
общ.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
общ.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
общ.потерять деньги при сделкеdrop money over a transaction
общ.потерять десять долларовbe out by ten dollars
общ.потерять долю на рынкеlose market share (jouris-t)
общ.потерять дорогуwander out of one's way
общ.потерять значениеfade into insignificance
общ.потерять значениеsink into insignificance
Игорь Мигпотерять значениеgo on the back burner
общ.потерять из видаtrack off (Халеев)
общ.потерять из видуlose track of (Lanita2)
Макаров.потерять кого-либо из видуlose touch with (someone)
разг.потерять из видуlose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships)
общ.потерять из видуlose sight of
мор.потерять из виду совместно идущие судаlose company (из-за плохой погоды, тяжёлых ледовых условий и т.п.)
общ.заставить потерять интересswitch off
Макаров., разг.потерять интерес кbe off (чему-либо)
общ.потерять интерес кlose interest in (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигпотерять интерес кneglect
Макаров.потерять интерес кtire of (someone – кому-либо)
Макаров.потерять интерес кlose interest in something (чему-либо)
общ.потерять интерес кbe no more interested in (Leonid Dzhepko)
общ.потерять интерес кbecome disengaged with (работе Ремедиос_П)
общ.потерять интерес к работеlose interest in one's work (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.)
Макаров.потерять к кому-либо всякое уважениеlose all esteem for (someone)
общ.потерять к кому-л. расположениеwithdraw one's mind from another
Макаров.потерять к себе уважениеlose all self-respect
общ.потерять к себе уважениеlose all self-regard
Макаров.потерять контакт сlose touch with (someone – кем-либо)
общ.потерять контакт с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
общ.потерять контакт с реальностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
Макаров.потерять контроль надlose control of something (чём-либо)
Макаров.потерять контроль над дефицитомleave deficit unchecked
общ.потерять контроль над собойblow one's stack
общ.потерять контроль над собойgo bonkers
общ.потерять контроль над собойblow one's top
Макаров., разг.потерять контроль над собойcrack up
Макаров.потерять контроль над собойlose one's head
Макаров., сл.потерять контроль над собойlose it
Макаров., идиом., разг.потерять контроль над собойgo off the deep end
общ.потерять контроль над собойblow a fuse
общ.потерять контроль над собойgo over the edge (КГА)
Макаров.потерять контроль над событиямиlose control of events
общ.потерять кошелёкlose purse
общ.потерять крыльяlose one's wings
общ.потерять левую рукуlose one's left arm (one eye, a leg, etc.)
общ.потерять любовь народаfall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
мор.потерять мачтуspend
общ.потерять мачтуcarry away a mast
Макаров.потерять местоlose one's situation
Макаров.потерять местоlose one's job
общ.потерять в чьём-л. мненииfall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc., и т.д.)
Макаров.потерять много денег на одной сделкеlose a lot of money in one deal
Макаров.потерять наlose on (чём-либо)
Макаров.потерять наbe a loser by something (чем-либо)
общ.потерять наlose on (чем-либо)
общ.потерять наlose in (чем-либо)
общ.потерять наlose by (чем-либо)
общ.потерять кого-л., из виду на вокзалеmiss smb. at the station (in the crowd, etc., и т.д.)
Макаров.потерять на обмене денегlose on the exchange
общ.потерять на продажеsell smth. at a loss (чего́-л.)
Макаров.потерять на сделке миллионlose a million on the deal
Макаров.потерять на скачках порядочную суммуlose a sizable chunk of money on the race (денег)
общ.потерять навыкget out of practice
общ.потерять над собой властьrun amok (Anglophile)
общ.потерять над собой контрольblack out
общ.потерять над собой контрольfly off the handle
общ.потерять надеждуgive over
комп.потерять несохранённые данныеlose progress (whiteweber)
общ.потерять нить чьих-л. доказательствlose the thread of smb.'s argument
общ.потерять нить его рассужденийlose track of his argument
разг.потерять нить мыслиlose the train of thoughts (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard)
общ.потерять нить разговораlose the thread of the conversation
общ.потерять нить чьих-л. рассужденийlose the thread of smb.'s argument
перен.потерять нить речиwander
общ.потерять ногу в аварииlose a leg in an accident
Макаров.потерять ногу в боюlose a leg in fight
общ.потерять носовой платокlose a handkerchief (a diamond ring, one's purse, one's spectacles, a document, a valuable manuscript, a library book, etc., и т.д.)
разг.потерять ощущение реальностиbe out of touch with reality (Val_Ships)
Макаров.потерять памятьblank out
Макаров.потерять чью-либо поддержкуlose someone's sympathy
Игорь Мигпотерять покойbe restless
перен.потерять почву по ногамиbe losing ground
общ.потерять почву под ногамиgo out of one's depth
общ.потерять почву под ногамиlose one's footing (fluent)
Gruzovik, перен.потерять почву под ногамиbe losing ground
общ.потерять почву под ногамиget out of one's depth
Макаров.потерять правоlose the right
юр.потерять правоforfeit a right
эк.потерять правоlose a right
Макаров.потерять правоlose a title
общ.потерять правоforfeit a right 1
общ.потерять право наforfeit (что-л.)
общ.потерять право на арендуlose a lease
эк.потерять право на задатокforfeit the earnest money
общ.потерять право на искbe out of court
общ.потерять право на искbe out of court
перен.потерять присутствие духаlean off the hinges
перен.потерять присутствие духаfly off the hinges
перен.потерять присутствие духаlean from the hinges
перен.потерять присутствие духаbe off the hinges
общ.потерять процессcast one's self away
Макаров.потерять работуlose one's situation
Макаров.потерять работуlose one's job
Макаров.потерять работуlose one's work
общ.потерять работуbe turned out of one's job
разг.потерять работуland on the street level
амер., сл.потерять работуget the hook
общ.потерять работуbe out of work
общ.потерять работуlose job
Макаров.потерять работу из-за пьянстваdrink oneself out of a job
общ.потерять работу из-за пьянстваdrink away one's job
общ.потерять равновесиеbe off one's balance (душевный покой)
общ.потерять равновесиеoverbalance (и упасть)
общ.потерять равновесие из-заbe caught off balance by something (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
общ.потерять равновесие из-заbe thrown off balance by something (чего-либо; I was thrown off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
общ.потерять разумlose mind (Andrey Truhachev)
перен.потерять расположениеget out of one's books
общ.потерять рассудокlose one's mind
общ.потерять рассудокlose one's senses
общ.потерять рассудокlose one's reason
общ.потерять рассудокbe out of one's wits
общ.потерять рассудокlose mind (Andrey Truhachev)
Макаров.потерять ребёнка вследствие выкидышаlose a baby by miscarriage
Макаров.потерять с кем-либо контактlose touch with (someone)
общ.потерять самообладаниеburn up
общ.потерять самообладаниеlose one's cool
разг., поясн.потерять самообладаниеfreak out (VLZ_58)
перен.потерять самообладаниеcome unglued (VLZ_58)
общ.потерять самообладаниеblow one's top
общ.потерять самообладаниеblow one's cool
общ.потерять свои качестваperish
Макаров.потерять свою работуlose one's occupation
Макаров.потерять своё положениеcome down
Макаров.потерять своё право наlose the one's right to something (что-либо)
Макаров.потерять своё право наlose one's right to something (что-либо)
общ.потерять связьbe out of touch with
общ.потерять связьlose touch (с)
общ.потерять связьout of touch with
общ.потерять связьbe out of touch to lose touch with (someone); не общаться, с кем-либо)
Макаров.потерять связь сbe out of touch with (someone – кем-либо)
Макаров.потерять связь сlose touch with (someone – кем-либо)
общ.потерять связь сlose touch with
общ.потерять связь сlose contact with
общ.потерять связь сbecome estranged (mascot)
общ.потерять связь с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с действительностьюhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
Макаров.потерять связь с народомfall out of touch with people
общ.потерять связь с реальностьhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
СМИ.потерять связь с реальностьюbe out of touch with reality (bigmaxus)
общ.потерять связь с реальностьюlose the plot (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported. 4uzhoj)
общ.потерять связь со школьными товарищамиlose track of one's schoolmates
общ.потерять себяhave lost their selfhood (Alex_Odeychuk)
общ.потерять силуexpire
общ.потерять силуlapse
Макаров.потерять силуbe out of court (особ. об аргументе)
Макаров.потерять силуcease to be in force (о документе, договоре и т. п.)
Макаров.потерять силуlose momentum
общ.потерять силуbe out of court
Игорь Мигпотерять силуbe on the decline
эк.потерять силу за давностьюbecome invalid by prescription
Gruzovik, юр.потерять силу за давностьюbecome void by prescription
Макаров.потерять склонность кlose taste for something (чему-либо)
общ.потерять скоростьlose speed (height, altitude, etc., и т.д.)
общ.потерять следscent out
общ.потерять следthrow out
общ.потерять следdivert the scent
общ.потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошломlose one's edge (lop20)
общ.потерять сознаниеgo off
общ.потерять сознаниеgo into a faint
общ.потерять сознаниеbe out of one's wits
разг.потерять сознаниеbe out (How long have I been out? wandervoegel)
общ.потерять сознаниеfall in a faint (и упа́сть)
общ.потерять сознаниеbecome senseless
общ.потерять сознание от болиbe insensible from pain
Макаров.потерять сон из-заlose sleep over something (чего-либо)
Макаров.потерять состояниеlose a fortune
общ.потерять всякий стыдbe past dead to, lost to shame
Макаров.потерять счёт чьим-либо долгамlose count of someone's debts
Макаров.потерять счёт своим долгамlose count of one's debts
общ.потерять счёт своим долгамlose count of one's debts (of how many times he broke his promise, etc., и т.д.)
общ.потерять терпениеgo off the deep end
бизн.потерять терпениеget impatient
общ.потерять терпениеget frustrated (feeling annoyed and *impatient* because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver)
общ.потерять точку опорыlose one's footing
мат.потерять точностьof course, we give up accuracy (in following the evolution towards equilibrium if we use large step sizes, but we maintain stability)
общ.потерять тяжебное делоbe cast in a lawsuit
воен.потерять убитымиlose killed (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed. 4uzhoj)
общ.потерять чьё-л. уважениеsink in smb.'s estimation
перен.потерять управление над собойLost a screw (Not functioning properly because all the screws that hold it together are loose. Пример: "Look at Kal, he acts like he lost a screw." Franka_LV)
тех.потерять упругостьweaken
тех.Потерять упругостьweakened (shcoorat)
воен., тех.потерять устойчивостьcollapse
общ.потерять формуbe bent out of shape
Макаров.потерять что-либо ценное из-за грошовой экономииspoil the ship for a halfpennyworth of tar
общ.потерять что-либо ценное из-за грошовой экономииspoil the ship for a ha'p'orth of tar
Макаров.потерять чувство мерыknow no measure
разг.потерять чувство реальностиbe out of touch with reality (Val_Ships)
общ.потерять чувство реальностиlose hold on reality
общ.потерять чувство собственного достоинстваmake oneself cheap
общ.потерять юридическую силуdesert
общ.потеряться в догадкахbe completely at a loss
общ.потеряться в догадкахbe lost in conjectures
Макаров.потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухрыit is no joke to be lost in the desert
общ.потеряться из видуbe lost to view (Ivan1992)
общ.потеряться из видуbe lost to view (Ivan1992)
бизн.потеряться средиbe lost on (smth)
общ.разыскать родственников, с которыми давно потерял связьtrace long-lost relations
Макаров.сердиться на кого-либо за то, что потерял свои ключиbe angry with someone for having lost her keys
общ.сколько вы при этом можете потерять?how much do you stand to lose?
общ.собака убежала и потеряласьthe dog wandered off and got lost
Макаров.совершенно потерять следlose all track of
Макаров.совершенно потерять чувство долгаbe lost to all sense of duty
Макаров.совершенно потерять чувство стыдаbe lost to all sense of shame
Макаров.совершенно потерять чувство честиbe lost to all sense of honour
общ.совсем потерять счёт времениlose all track of time
посл.спасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the ship for a halfpennyworth of tar
посл.спасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the sheep for a halfpennyworth of tar
Макаров.старая аристократия потеряла богатство и престижold aristocracy sank in wealth and prestige
общ.старая аристократия потеряла богатство и престижthe old aristocracy sank in wealth and prestige
Макаров.стой рядом со мной, и ты не потеряешьсяstick with me and you won't get lost
Макаров.стоять перед угрозой потерять работуbe in danger of losing one's job
общ.теперь, когда я потерял работу, я человек конченыйnow that I've lost my job I'm finished
уст.тот, кто потерял надеждуdespairer
общ.ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
общ.ты многое потерялyou haven't lived! (ЮльчикХр)
общ.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
Макаров.ты потерял время в пассивном ожиданииyou have lost time in effortless contemplation
разг.ты что, зрение потерял?Use your eyes! (Andrey Truhachev)
Макаров.у него очки потерялисьhis glasses have got lost
Макаров.услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радостиhearing the news, the ladies of the court swooned with joy
Макаров.французская автомобильная промышленность потеряла поддержку, которая была у ней в СШАthe French car industry has lost its last toehold in USA
посл.хочешь потерять друга, одолжи ему денегlend your money and lose your friend
Макаров.через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
общ.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe do not care of what we have, but we cry when it is lost
общ.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe don't care of what we have, but we cry when it is lost
общ.что имеем, не храним, потерявши - плачемone doesn't care of what he has, but he cries when it is lost
общ.что имеем, не храним, потерявши - плачемone does not care of what he has, but he cries when it is lost
общ.что мне делать, если я потерял деньги?what shall I do if I've lost my money?
общ.чтобы потребитель не потерял вас из видуso that your customers keep you firmly in mind (Technical)
общ.эта книга потеряла для меня всякий интересthe book lost interest for me
общ.это такая же книга, как та, что я потерялthis is the same book as I lost
Макаров.я боюсь потерять поддержку семьиI am afraid of losing the patronage of the family
общ.я его вдруг потерял из видуall at once I missed him
общ.я потерял вкус к жизниI find no savor left in life
общ.я потерял вкус к жизниI find no savour left in life
общ.я потерял всякое терпение с нимI am out of patience with him
общ.я потерял всякое терпение с нимI have no patience with him
общ.я потерял головуI am at my wit's end
Макаров.я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новыйI've lost my umbrella and have to buy a new one
Макаров.я потерял ключ и не мог войти в домI lost my key and was shut out
общ.я потерял нить разговора и с трудом включился в него сноваI lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again
общ.я потерял перчаткуI miss a glove
общ.я потерял с ним всякое терпениеI am out of patience with him
общ.я потерял то место в книге, где читалI've lost my place
общ.я потеряла любимого человекаI have lost my love
Показаны первые 500 фраз