СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие пожалуй | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийАнглийский
сл.в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событиеon Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles (Taras)
общ.в шутку пожаловатьсяcomplain to someone tongue in cheek (I complained to a member of staff tongue in cheek that I should not have to pay full price, and was amazed when she offered a discount of 5%. ART Vancouver)
общ.вот, пожалуй, и всёthat's about it (Dorian Roman)
общ.вы идёте с нами? – Пожалуй, нетare you coming with us? – I don't think I am
общ.говорить кому-либо "добро пожаловать"wish welcome
разг.громко пожаловатьсяsquawk
общ.до Винчестера, пожалуй, не меньше пяти мильit may be as much as five miles to Winchester
общ.добро пожаловать!welcome
общ.добро пожаловать!welcome!
общ.добро пожаловатьwelcome aboard (к нашему шалашу Miha4406)
общ.добро пожаловать!well met!
общ.добро пожаловатьyou are welcome
общ.добро пожаловатьwelcome
ит.добро пожаловать!ben venuto!
уст.добро пожаловатьwell met
общ.добро пожаловатьyou can be my guest (suburbian)
комп.добро пожаловать вwelcome to
нефт.газ., касп.добро пожаловать в интернет магазин прямых поставок!welcome in dropshop! (Yeldar Azanbayev)
сл.добро пожаловать в клубWTTC (welcome to the club Tash230)
общ.добро пожаловать в мир простых смертныхearth to (someone ad_notam)
общ.добро пожаловать в мой дом!welcome to my house! (Andrey Truhachev)
дип.добро пожаловать в Москвуwelcome to Moscow
ирон.добро пожаловать в наши рядыjoin the club (VLZ_58)
общ.добро пожаловать в Эдинбург!welcome to Edinburgh!
амер."Добро пожаловать домой"Welcome home (Чествование по случаю возвращения в страну, родной город (напр., торжественная встреча военнослужащих, возвращающихся с войны). Для таких церемоний обычно создается специальный комитет (welcoming committee))
общ.добро пожаловать домой!welcome home!
ритор.добро пожаловать к нашему шалашу!welcome aboard! (Alex_Odeychuk)
сл.добро пожаловать на бортwelcome aboard (Damirules)
канад.добро пожаловать на бортwelcome on board (sophistt)
общ.Добро пожаловать на Дальний ВостокWelcome to the Far East (выставка на Восточном экономическом форуме mikhailbushin)
общ.добро пожаловать на землюearth to (someone ad_notam)
общ.добро пожаловать обратноwelcome back (Александр_10)
шутл.Добро пожаловать отсюда!Welcome out of here! (Taras)
общ.добро пожаловаться в наш клубmakes two of us (иронич. Darkesenin)
ритор.если здесь и есть чему удивляться, так это, пожалуй, тому, чтоif there's anything surprising in that, it's perhaps that (merriam-webster.com Alex_Odeychuk)
Макаров.ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою матьnever, perhaps, did a child more accurately picture her mother
общ.ещё, пожалуй, возможно сохранить привычную среду обитания животных и жизнеспособных представителей животного мираit is still feasible to conserve habitat and viable wild populations (bigmaxus)
общ.жизнь, пожалуй, довольно однообразнаthe life is perhaps a little same
дип.иметь честь просить пожаловатьrequest the pleasure of someone's company (на приём и т.п.: On the occasion of Australia Day Her Excellency XXX, Ambassador of Australia to YYY, requests the pleasure of your company at a reception... – По случаю Дня Австралии Ее Превосходительство посол Австралии в XXX имеет честь просить Вас пожаловать на приём... 4uzhoj)
дип.истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, чтоI think a genuine concern should be that (CNN Alex_Odeychuk)
Макаров.их обычным приветствием было "добро пожаловать"their usual salutation was "welcome"
шахм.когда он был в состоянии лёгкого подпития, сильнее его, пожалуй, не было в мире шахматистаwhen he was half-drunk he might have been the best chessplayer in the world
Макаров.Королева наградила министра за долгую безупречную службу, пожаловав ему титул пэраthe Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords
общ.мне он, пожалуй нравитсяI rather like him
общ.мне сегодня, пожалуй, лучшеI feel rather better today
общ.молодой спортсмен, пожалуй, сильнее егоhe is more than matched by the young sportsman
лит.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
общ.на что вы можете пожаловаться?what have you to complain of?
общ.нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. (G.P. Grabovoi)
общ.нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.
общ.надеть или пожаловать орден Подвязкиgarter
разг.не могу пожаловатьсяI can't complain (Andrey Truhachev)
общ.не на что пожаловатьсяnothing to complain about (Taras)
общ.но, пожалуйif (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
общ.но, пожалуйif something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
общ.но, пожалуйif... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
Макаров.один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты краяone little boy complained that there was no rim to his plate
общ.он всегда найдёт повод пожаловатьсяhe will always find something to grumble about
Макаров.он пожаловался в полицию на своих шумных соседейhe complained to the police about his rowdy neighbours
общ.он пожаловался ей на козни своих недоброжелателейhe complained to her of his ill-wishers' intrigues
Макаров.он пожаловался нам, что его обманулиhe whined to us that he had been cheated
Макаров.он пожаловался, что председатель затыкает ему ротhe complained of being muzzled by the chairman
Макаров.он пожаловался, что ужасно хочет питьhe complained of fearful thirst
Макаров.он пожалуется на вас за вашу дерзостьhe shall report you for insolence
общ.он, пожалуй, не в своём умеhe is sort of crazy
общ.он, пожалуй рассердитсяhe may get angry
Макаров.он сказал бы это, пожалуй, иначеhe should word it rather differently
Макаров.он собирался пожаловаться на неё отцуhe was going to tell father on her
Макаров.она была, пожалуй, слишком серьёзнаshe was serious almost to excess
общ.она красивая? — Пожалуй даis she beautiful? I suppose so
Макаров.она пожаловалась в полицию на своих соседейshe complained to the police about her neighbours
Макаров.она пожаловалась, что её затравила прессаshe complained of being persecuted by the press
Макаров.она собиралась пожаловаться на него отцуshe was going to tell father on him
общ.они пожаловались нам, что решение несправедливо.they grumbled to us that the decision was not fair
общ.пожаловать бенефициюcollate a book
Макаров.пожаловать в гости кcome to see (someone – кому-либо)
Макаров.пожаловать достоинство пэраraise to the peerage
общ.пожаловать кому-л. достоинство пэраraise smb. to peerage
дип.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаconfer upon the freedom of a town
дип.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаgive the freedom of a city
дип.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаgive the freedom of a town
дип.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаconfer upon the freedom of a city
общ.пожаловать звание пэраconfer the dignity of a peerage
Макаров.пожаловать какую-либо суммуgive
общ.пожаловать кому-либо титул пэраraise a man to the peerage
общ.пожаловать митруmiter
рел.пожаловать митруmitre To confer a miter on someone
общ.пожаловать митруmitre
общ.пожаловать орден Подвязкиgarter
общ.пожаловать орден подвязкиgarter
общ.пожаловать поместьеto enfeoff
общ.пожаловать поместьеenfief
общ.пожаловать поместьеenfeoff
юр.пожаловать поместьемfeoff
общ.пожаловать пэрствоraise to the peerage (достоинство пэра)
Макаров.пожаловать пэрствоraise to the peerage
общ.пожаловать кому-л. пэрствоraise smb. to peerage
общ.пожаловать рыцарствоconfer knighthood
общ.пожаловать какую-либо суммуgive a grant
Макаров.пожаловать титулconfer a title on (кому-либо)
уст.пожаловать титулconfer a title (on someone)
общ.пожаловать титулentitle
общ.пожаловать кому-л. титул герцогаmake smb. a duke (a peer, etc., и т.д.)
Макаров.пожаловать кому-либо титул пэраraise someone to the peerage
Макаров.пожаловать кому-либо титул пэраraise a man to the peerage
Макаров.пожаловать хартиюseal
общ.пожаловаться администратору на шумcomplain to the manager about the noise (to your teacher about it, to the police about his neighbour's dog, to me of his rudeness, to the authority of an offence, etc., и т.д.)
юр.пожаловаться в полициюcomplain to the police (Andrey Truhachev)
юр.пожаловаться в полициюrun to the police (Andrey Truhachev)
разг.пожаловаться в полициюgo to the police about (someone – на кого-либо Technical)
общ.пожаловаться в судgo to law
юр.пожаловаться в суд наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
Макаров.пожаловаться в суд наtake someone to court (кого-либо)
Макаров.пожаловаться кому-либо наinform against (someone – кого-либо)
Макаров.пожаловаться кому-либо наinform on (someone – кого-либо)
общ.пожаловаться наcomplain about (a situation george serebryakov)
общ.пожаловаться наcomplain of (If you complain of pain or illness, you say that you are feeling pain or feeling ill. george serebryakov)
общ.пожаловаться наreport
Макаров.пожаловаться на головную больcomplain of a headache
общ.пожаловаться на плохого ученика директору школыreport a bad boy to the headmaster (the incivility of officials to their superiors, the incident to the authorities, etc., и т.д.)
инт."пожаловаться" на пользователя, если он нарушает правила форума, чатаreport abuse (и т.п. Julie Goupil)
соц.сети.пожаловаться на страницуreport profile (Himera)
общ.пожаловаться самым решительным образомcomplain in the strongest terms
общ.пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерноthere is something in what you say
разг.пожалуй, всёthat should be that (Побеdа)
общ.пожалуй, вы правыyou are probably right
общ.пожалуй, вы правыyou may be right
брит.пожалуй, вы правыI dare say you're right
общ.пожалуй, вы правыyou are rather right
общ.пожалуй, даI just might (Побеdа)
общ.пожалуй, даI guess so (Супру)
общ.пожалуй, многоватоrather a lot
Макаров.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
общ.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
общ.пожалуй, не помешаетit would perhaps be as well that ("But this danger, Holmes?" "Ah, yes, in case it should come off, it would perhaps be as well that you should burden your memory with the name and address of the murderer." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
разг.пожалуй, не стоитI would rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
разг.пожалуй, не стоитI'd rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
разг.пожалуй, не стоитhad rather not I
разг.пожалуй, не стоитI had rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
клиш.пожалуй, нетthere is arguably no (более известного ...: There is arguably no cryptozoological creature as widely known as the Loch Ness Monster – a mystery animal described as a long-necked prehistoric reptile that is said to lurk in the depths of Scotland's famous loch. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
разг.Пожалуй, нет ...I'd rather not ... (MichaelBurov)
разг.пожалуй нетrather not (или не: I'd rather not do that Val_Ships)
общ.пожалуй, он придётhe may come
общ.пожалуй, он совсем не изменилсяif anything he has little changed
общ.пожалуй, оно и к лучшему, чтоit is just as well that (Abysslooker)
общ.пожалуй, сейчас уже поздно начинатьit is kind of late to begin
общ.пожалуй, слишком многоrather a lot
общ.пожалуй, стоит объявить бойкот.did somebody say boycott?
общ.пожалуй, стоит объяснитьit may be as well to explain
Макаров.пожалуй, стоит попытаться внимательно изучить этот вопросit may be worth our effort to investigate the matter
общ.пожалуй, хорошо, чтоit is just as well that
амер.пожалуй чтоrather (I’d rather wear the black shoes. Val_Ships)
амер.пожалуй чтоsort of (It's a sort of ​pale ​orange ​colour. Val_Ships)
разг.пожалуй чтоin all likelihood (Excuses for not attending will be offered and in all likelihood will be accepted by the hosts. Val_Ships)
общ.пожалуй, это было слишкомthere was something too much of this
прогр.пожалуй, это самый чистый способ написания автономных тестов для асинхронного кода, поскольку ответственность за управление потоками перекладывается на каркас тестированияthis is arguably the neatest way to write unit tests for async code, pushing the responsibility for threads into the testing framework (см. Async in C# 5.0 / Alex Davies 2012)
Макаров.пожалуй, я должен потребовать немедленного возвращения моей книгиI'm afraid I have to insist on the return of my book at once
общ.пожалуйте в комнатуcome in, please
общ.пожалуйте кушатьsupper is served
Gruzovikпожалуйте кушатьdinner, supper, etc, is served
общ.пожалуйте кушатьthe dinner is on the table
общ.пожалуйте кушатьdinner is served
общ.пожалуйте кушатьthe dinner is ready
общ.пожалуйте сюда!this way, please!
общ.пожалуйте сюдаthis way
Макаров.пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобойgo to the teacher and complain about that boy who sits behind you
общ.половина танцующих на балу пожаловали незванымиhalf the people at the ball had crashed in
Макаров.поскольку его последнее предложение грубовато, мы его, пожалуй, выкинемas his last sentence is rather rude, we'd better edit it out
Макаров.последнее время, после того, как мы пожаловались на его работу, этот паренёк стал работать усерднееthat boy has begun to smarten up recently, since we complained about his work
дип.просить пожаловатьrequest the pleasure of someone's company (на приём и т.п.: The President and Mrs. Michelle Obama request the pleasure of your company at a reception... – Президент и госпожа Мишель Обама просят Вас пожаловать на приём... 4uzhoj)
общ.с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
Макаров.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-do-you-dos were pouring both at once on either side
Макаров.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
общ.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
общ.с чем пожаловал?what brings you here? (Рина Грант)
общ.сейчас они, пожалуй, уже тамthey should be there by now
Макаров.смэш, пожалуй, наиболее уязвимый удар во всей игреthe smash is perhaps the most vulnerable stroke in the game
общ.становится поздно, я, пожалуй, пойду спатьit's getting late, I think I'll retire
науч.существует много правил. Пожалуй, главными среди них являются ...there are many rules. Perhaps the chief among these are
общ.Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
общ.то,, на что можно пожаловатьсяkick
Макаров.у людей всегда есть свои любимые поводы пожаловатьсяpeople always have their own pet cribs
Макаров.улыбка улетучилась с его лица, когда он увидел, кто к нему пожаловалhis smile fell away when he saw who his visitor was
Макаров.учитель отругал девочку за плохое поведение, но она пожаловалась, что он просто отыгрался на нейthe teacher scolded the girl for bad behaviour, but the child then complained that she had been centred out
общ.хотите выпить рюмочку? – пожалуйwould you like a drink? I don't mind
общ.хотя, пожалуйif something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
общ.хотя, пожалуйif (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
общ.хотя, пожалуйif... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
общ.честно говоря, нельзя пожаловаться на плохую погодуone cannot honestly complain that the weather is bad
общ.честно говоря, нельзя пожаловаться на то, что погода плохаяone cannot honestly complain that the weather is bad
Макаров.что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
общ.что ж он, пожалуй правwell, perhaps he's right
уст.что можно пожаловатьgrantable
комп., Майкр.экран "Добро пожаловать"welcome screen (microsoft.com bojana)
общ.эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минутthat clock is fast, I'd better put it back five minutes
общ.это возможное, да пожалуй, и вероятное объяснениеthis is a possible, yes a probable explanation
Макаров.это, пожалуй, обязанность, а не развлечениеit is a duty, if you like, rather than a pleasure
общ.это, пожалуй, слишкомsomething too much of this
общ.это, пожалуй, хорошая идеяit sounds like a good idea
общ.это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, даis it true? – why, yes, I think so
общ.этого, пожалуй, хватитthis will be enough, I reckon
общ.я думаю, пожалуй он неправI should think he is wrong
общ.я не могу пожаловаться на их обслуживаниеI can find no fault with their service (Technical)
австрал., сл.я пожаловался на еду, и официант разразился гневомI complained about the food and the waiter threw a wobbly
общ.я, пожалуй, всё-таки поедуI think I'll go, after all (Taras)
общ.я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете противI think I'll have a smoke, if you don't object
общ.я, пожалуй, откажусь от комментариевI'll have to decline to comment (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
амер.я, пожалуй, пережду до лучших времёнI'll just mark time till things go better
общ.я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домойI'd rather toss away the evening and just go home (посижу дома)
разг.я, пожалуй, подожду до вечераI should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev)
разг.я, пожалуй, пойдуI had better be on my way (sunshine_russia)
общ.я, пожалуй, пойдуI think I'll go now
общ.я, пожалуй, пойдуI'd better go
общ.я, пожалуй пойду с вамиI think I'll go with you
общ.я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристомI would choose to be a doctor rather than a lawyer
общ.я, пожалуй, склонен с вами согласитьсяI am rather inclined to agree with you
общ.я, пожалуй, склоняюсь к вашей точке зренияI rather lean to your view (соглашусь с вашей точкой зрения)
общ.я пожалуюсь на тебяI shall report you
общ.я собиралась пожаловаться на него отцуI was going to tell father on him