Тематика | Русский | Английский |
СМИ. | анимация, при которой движения объектов описываются простейшими видами движения в трёхмерном пространстве | algorithmic animation (поворот, перемещение и т.п.) |
мат. | будем описывать движение континуума в фиксированной декартовой системе координат | we refer the motion of the continuum to a fixed Cartesian coordinate system |
науч. | было принято описывать | it has been popular to describe |
общ. | быстро и ярко описывать | kodak |
общ. | в книге описываются первые дни войны | the book describes the first days of the war |
Макаров. | в начале следующего рассказа подробно описывается другой эпизод гражданской войны | in the beginning of the following story a very different moment of the Civil War is specificated |
разг. | в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
общ. | в своей книге он описывает их нравы | in his book he gives a description of their customs |
сл. | в точности описывать | exactify (tsendzin) |
телеком. | в этой главе подробно описываются следующие процедур | this chapter describes the following procedures in more detail: (oleg.vigodsky) |
общ. | в этой книге описывается | in this book there is described (e.g. At the end of the book there is described a sixth rite which the monks practiced.) |
Макаров. | в этой работе описывается характер страны | work represents character of country |
Макаров. | в этой работе описывается характер страны | the work represents the character of the country |
Макаров. | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
телеком. | в этом разделе описывается | this tsk describes (oleg.vigodsky) |
общ. | вкратце описывать | underdraw (что-либо) |
Макаров. | газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностях | the papers gave the lurid details of the murder |
Макаров. | газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностях | papers gave the lurid details of the murder |
аэрогидр. | головная волна, образующая которой описывается уравнением в виде степенного многочлена | power-law shock |
прогр. | Два объявления типа всегда описывают два различных типа, даже если оба они текстуально идентичны | Two type definitions always define two distinct types, even if they are textually identical (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Макаров. | движения Тайцзи Цзюан и гексаграммы, на которых они основываются, описывают циркуляцию психической энергии в теле медитирующего | the movements of T'ai Chi Ch'uan and the hexagrams upon which they are based are both methods of describing the circulation of psychic energy in the body of the meditator |
Макаров. | десимметризация ахиральных молекул, проистекающая вследствие взаимодействия между хиральной молекулой и ансамблем ахиральных молекул описывается как "хирализация" | the desymmetrization of the achiral molecules resulting from the interaction between a chiral molecule and an ensemble of achiral molecules is described as "chiralization" |
прогр. | Диаграммы деятельности – это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
прогр. | Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
СМИ. | диск, чьи секторы описываются адресом и данными стартового кода, записанными на нём | soft-sectored disk (при форматировании диска) |
фарма. | длительность фазы введения препарата, которая описывается кинетикой нулевого порядка | zero-order input duration (proz.com Rada0414) |
прогр. | если в объявлении константы отсутствует символ присваивания и следующее за ним выражение, то такое объявление описывает неполную константу | if the assignment symbol followed by an expression is not present in a constant declaration, then the declaration declares a deferred constant (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Gruzovik | живо описывать | describe vividly |
общ. | излагать или описывать в стихах | versify |
СМИ. | импульс, огибающая которого описывается зависимостью типа sin x/x | Nyquist pulse |
метрол. | импульс, форма которого описывается функцией вида 1-cos alfa / 2 | haversine pulse |
прогр. | каждый элемент интерфейса в описании локальных параметров настройки описывает локальный параметр настройки | Each interface element in the local generic clause declares a local generic (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | каждый элемент интерфейса в описании локальных портов описывает локальный порт | Each interface element in the local port clause declares a local port (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
бизн. | как подробно описывается | as detailed (Yeldar Azanbayev) |
прогр. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
прогр. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
общ. | книга точно описывает образ жизни высшего общества | the book is an accurate snapshot of upper-class English life |
Макаров. | коран описывает рай как место, где находится сад наслаждений | the Koran describes paradise as a place containing a garden of delight |
Макаров. | Коран описывает рай как сад наслаждений | the Coran describes paradise as a garden of delight |
общ. | красочно описывать событие | paint an incident (one's experience, the beauties of the landscape, a fine description of the customs of a country, passions, etc., и т.д.) |
общ. | кратко описывать | summarize (A.Rezvov) |
мех. | Кривая описывает ... | the curve describes |
мех. | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени | the curve describes the expected failure rate of electronics with time |
мех. | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени: первоначально значения функции велики, потом они падают почти до нуля к концу срока службы типичной системы, а затем снова повышаются | the curve describes the expected failure rate of electronics with time: initially high, dropping to near 0 for most of the system's lifetime, then rising again |
прогр. | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Макаров. | мастерски описывать | be a master of description |
СМИ. | метод моделирования, по которому твёрдые объекты описываются заполняющими поверхностями | visible surface algorithm |
СМИ. | микрофон, выходной сигнал которого описывается градиентом звукового давления | gradient microphone |
мат. | можно приближённо описывать посредством | it may be approximated by |
мат. | можно приближённо описывать посредством | can be approximated by |
мат. | можно приближённо описывать посредством | it may be approximated by |
общ. | неверно описывать | misdescribe |
библиот. | неправильно описывать | misdescribe |
общ. | обстоятельно описывать | detail |
СМИ. | объектный класс в службе каталога Active Directory, Windows 2000 — описывает конкретного пользователя домена, среди атрибутов этого класса: Common-Name общеупотребительное имя, User-Principal-Name полное имя пользователя, Address адрес, Telephone-Number номер телефона, Picture фотография и др. | User |
СМИ. | объектный класс в службе каталога Active Directory, Windows 2000 — описывает подразделения конкретного домена, самый важный атрибут — Organizational-Unit-Name имя организационной единицы, организационные единицы играют очень важную роль при структурировании информации внутри домена | Organizational-Unit |
прогр. | Объявление компонента описывает виртуальный интерфейс объекта проекта, который может быть использован в операторе конкретизации компонента | A component declaration defines a virtual design entity interface that may be used in a component instantiation statement (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Объявление константы описывает константу заданного типа | A constant declaration declares a constant of the specified type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | объявление константы описывает константу файлового или ссылочного типа | constant declaration declares a constant that is of a file type or an access type (ssn) |
прогр. | Объявление объекта описывает объект заданного типа | an object declaration declares an object of a specified type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Объявление переменной описывает переменную заданного типа | A variable declaration declares a variable of the specified type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Объявление подтипа описывает подтип | A subtype declaration declares a subtype (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Объявление сигнала описывает сигнал заданного типа | A signal declaration declares a signal of the specified type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | объявление сигнала описывает сигнал файлового или ссылочного типа | signal declaration declares a signal that is of a file type or an access type (ssn) |
прогр. | Объявление типа описывает тип | A type declaration declares a type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
общ. | обычно описывается | typically described (misha-brest) |
Макаров. | он восторженно описывал места, которые посетил | he wrote lyrically about the places he'd visited |
Макаров. | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима | he gives a vivid picture of Jim's |
Макаров. | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима | he gives a vivid picture of Jim's after-life |
общ. | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима | he gives a vivid picture of Jim's after-life |
общ. | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима | he gives a vivid picture of Jim's |
общ. | он описывает все происшествия в своём дневнике | all the happenings are set down in his diary |
общ. | он описывает жизнь в современной Америке | he describes the life in contemporary America |
Макаров. | он описывает пейзаж страны очень точно | he gives the scenery of the country with much fidelity |
Макаров. | он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
СМИ. | операция вычислительного центра, при которой клиенты описывают задачи для решения программистами из персонала центра, которые пишут программы, прогоняют их и выдают решения клиентам | closed shop operation |
бильярд. | описывает идеальный выход | on a string |
инт. | Описывает локальное состояние маршрутизатора или сети, включая состояние интерфейсов и смежные маршрутизаторы | Link State Advertisement (Информация LSA передаётся через весь домен // На основе этой информации маршрутизаторы формируют базу данных о протоколах и топологии сети) |
яхт. | описывает поведение типичного глиссирующего корпуса | describes how typical planning hull behaves |
общ. | описывается формулой | follow the formula |
нав. | описывать большую окружность | cover much ground |
Макаров. | описывать в деталях | describe everything in detail |
науч. | описывать в литературе | report (igisheva) |
общ. | описывать в общих чертах | treat in a summary manner (4uzhoj) |
мат. | описывать в общих чертах | sketch the broad outline of |
идиом. | описывать в общих чертах | paint with a broad brush (To describe a class of objects or a kind of phenomenon in general terms, without specific details and without attention to individual variations. reverso.net Andrey Truhachev) |
цем. | описывать в общих чертах | outline |
мед. | описывать в общих чертах | sketch |
общ. | описывать в общих чертах | adumbrate |
Макаров. | описывать в общих чертах взгляды | sketch views |
букв. | описывать в общих чертах, не вдаваясь в детали | outline (to describe something in a general way, giving the main points but not the details Nadya_Best) |
Макаров. | описывать в общих чертах приоритеты | sketch priorities |
общ. | описывать в романтическом духе | romanticize (что-либо) |
общ. | описывать в стихах | versify |
общ. | описывать в энциклопедии | encyclopaedize |
общ. | описывать в энциклопедии | encyclopedize |
общ. | описывать в ярких красках | paint in glaring colors |
общ. | описывать в ярких красках | paint |
ИТ. | описывать взаимосвязи между данными | describe relationships between data (catala-lang.org Alex_Odeychuk) |
Макаров. | описывать во всех подробностях | leave little to the imagination |
общ. | описывать во всех подробностях | not to leave much to the imagination |
общ. | описывать возможности | identify options (Gri85) |
мат. | описывать вокруг | circumscribe about |
общ. | описывать какой-л. вопрос в истинном свете | present a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.) |
общ. | описывать восьмёрку | circle something in a figure-eight pattern |
общ. | описывать восьмёрку | move in a figure-eight pattern |
общ. | описывать все детали | fully detail (Alexander Demidov) |
Макаров. | описывать встречу в верхах | describe the summit |
Макаров. | описывать всё подробно | describe everything in detail |
Макаров. | описывать выборы | describe elections |
прогр. | описывать выполнение | be designed to execute (ssn) |
геральд., Макаров. | описывать герб | blazon |
Макаров. | описывать голосование как мошенничество | describe the poll as a sham |
Макаров. | описывать голосование как обман | describe the poll as a sham |
Макаров. | описывать дебаты | consider discussion |
Макаров. | описывать детали | spell out details |
Макаров. | описывать детально | describe everything in detail |
прогр. | описывать дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига | describe by discrete time models in either the shift or delta operator (ssn) |
Макаров. | описывать что-либо до мельчайших деталей | describe something in fulsome detail |
тех. | описывать дугу | strike an arc |
Макаров. | описывать дугу | describe an arc |
общ. | описывать дугу | sweep an arc (Гевар) |
общ. | описывать жизненные страдания | describe the miseries of life (bigmaxus) |
эк. | описывать изобретение | describe an invention |
психолингв. | описывать изумительным языком | describe in striking language (Alex_Odeychuk) |
геральд. | описывать или изображать герб | blazon |
бизн. | описывать имущество | levy distress on |
бизн. | описывать имущество | make an attachment |
эл. | описывать имущество | inventory |
Макаров. | описывать имущество | put in a distress (за долги) |
юр. | описывать имущество | levy distress |
юр. | описывать имущество | distrain property (oleks_aka_doe) |
Макаров. | описывать имущество | levy a distress (за долги) |
общ. | описывать имущество | sequestrate |
общ. | описывать имущество | distrain |
бизн. | описывать имущество в обеспечение долга | distrain |
общ. | описывать что-л. как нечто абсурдное | present a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc., и т.д.) |
прогр. | описывать кого | specify (что ssn) |
мат. | описывать круг | escribe |
Gruzovik | описывать круг | describe a circle (trace or traverse the outline of) |
общ. | описывать круги | circle (Kendall described what she speculated to be the ufonauts' effort to beat a hasty retreat: "When he did this, the man in front reached down and took hold of something like a lever beside him. (...) He pushed it back and forth and the saucer, or whatever you'd call it, started to circle slowly, still close to the building, in an anti-clockwise direction. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
общ. | описывать круги | cycle |
общ. | описывать круги | spin |
общ. | описывать круги | wheel |
Макаров. | описывать крути | wheel round |
Макаров. | описывать крути | wheel around |
эл. | описывать логические функции на более высоких уровнях абстракции | describe logical functions at higher levels of abstraction (ssn) |
эк. | описывать малоценное имущество | discard |
общ. | описывать метод | provide a method (ALEXN) |
Макаров. | описывать многоугольник | circumscribe a polygon |
науч. | описывать нечёткое множество | describe a fuzzy set (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | описывать образ | give image |
воен., тех. | описывать окружность | lag |
Макаров. | описывать окружность | describe a circle |
Макаров. | описывать окружность | circumscribe a circle |
воен., тех. | описывать окружность | circle |
дор. | описывать окружность | circumscribe |
мат. | описывать окружность | describe circle |
мат. | описывать окружность вокруг треугольника | circumscribe a circle about a triangle |
СМИ. | описывать опасение | articulate fear (bigmaxus) |
ИТ. | описывать отношения между ключевыми словами | interfix (для уменьшения числа сложных выдач в ИПС) |
СМИ. | описывать отношения между ключевыми словами | interfix (для уменьшения числа сложных выдач в информационно-поисковой системе) |
общ. | описывать пейзаж с большой точностью | give the scenery with great fidelity |
Макаров. | описывать план | describe a plan |
Макаров. | описывать по небу полный круг | describe a complete circle in the sky |
прогр. | описывать поведение набора элементарных действий | describe the behavior of a set of primitive actions (которые могут быть реализованы конкретными языками действий ssn) |
библиот. | описывать под... | enter under... |
библиот. | описывать под первым словом заглавия | enter under the first word of the title |
библиот. | описывать под предметным заголовком | enter under the subject |
Макаров. | описывать подробно | go into particulars |
комп. | описывать подробно | describe in detail |
тлв. | описывать подробности | detail |
Макаров. | описывать полный цикл | traverse a full cycle |
общ. | описывать поэтически | poetize |
общ. | описывать поэтически | poeticize |
Макаров. | описывать предложение | describe a proposal |
общ. | описывать приметы | sign |
Макаров. | описывать природу | describe nature |
Макаров. | описывать проблему | portray a problem |
Макаров. | описывать проблему | describe a problem |
библиот. | описывать произведение печати | enter |
эл. | описывать путём присвоения имён | categorize |
Макаров. | описывать кого-либо, что-либо расплывчато | show someone, something vaguely |
Макаров. | описывать результат | describe the result |
мед. | описывать рентгеновский снимок | interpret an X-ray |
мед. | описывать рентгеновский снимок | report a film |
мед. | описывать рентгеновский снимок | interpret a film |
общ. | описывать что-либо с большими подробностями | describe at great length |
эл. | описывать с помощью меток | categorize |
общ. | описывать сатирически | caricature |
Макаров. | описывать ситуацию | describe the situation |
журн. | описывать ситуацию более объективно | provide a more balanced perspective (Taras) |
общ. | описывать что-либо слишком подробно | describe in fulsome detail |
Макаров. | описывать что-либо слишком подробно | describe something in fulsome detail |
общ. | описывать словами | represent |
кадр. | описывать сложившуюся на работе потогонную систему | describe a pressure-cooker atmosphere (Alex_Odeychuk) |
кадр. | описывать сложившуюся на работе "потогонную систему" | describe a pressure-cooker atmosphere (Fortune; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
общ. | описывать стихами | versify |
Макаров. | описывать столкновения | describe clashes |
Макаров. | описывать страну | portray a country |
СМИ. | описывать страх | articulate fear (bigmaxus) |
общ. | описывать страшные подробности | write of the gruesome details |
прогр. | описывать структурные принципы | show structural principles (ssn) |
Макаров. | описывать стычки | describe clashes |
общ. | описывать суть процесса или явления | be all about (Johnny Bravo) |
общ. | описывать суть процесса или явления | be all about (That's what love is about. – Вот что такое любовь. much ado about nothing – много шуму из ничего galiagalia) |
Макаров. | описывать суть события | be all about |
Макаров. | описывать технологический процесс | describe a Technological process |
Макаров. | описывать точно | describe exactly |
Макаров. | описывать кого-либо, что-либо точно | show someone, something accurately |
Макаров. | описывать точно | describe accurately |
мат. | описывать траекторию | trace out a trajectory |
энерг. | описывать траекторию | trace |
общ. | описывать кого-л., что-л. туманно | describe smb., smth. vaguely (properly, fully, convincingly, to the best of one's abilities, etc., и т.д.) |
сл. | описывать что-либо ужасное, что не должно было случиться | shouldn't happen to a dog (Interex) |
воен. | описывать ужасы войны | describe the horrors of war (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
мат. | описывать уравнением | describe by equation |
Макаров. | описывать условия | describe conditions |
тех. | описывать цвет | specify a colour |
Макаров. | описывать цикл в прямом или обратном направлении | traverse a cycle in the direct or reverse sense (в термодинамике) |
Макаров. | описывать цикл по часовой стрелке или против часовой стрелки | traverse a cycle clockwise or anticlockwise (в термодинамике) |
мор. | описывать циркуляции | run round in circles |
мор. | описывать циркуляцию | swing |
воен., мор. | описывать циркуляцию | circle |
мор. | описывать циркуляцию | swinging |
мор. | описывать циркуляцию | circle round |
нав. | описывать циркуляцию | run round in circles |
нав. | описывать циркуляцию небольшого диаметра | turn in a tight circle |
общ. | описывать кому-л., что видел | describe to him what one saw (how to do it, etc., и т.д.) |
общ. | описывать, что видел | describe what one saw (where one went, etc., и т.д.) |
общ. | описывать что-либо в мрачных тонах / красках | paint gloomy picture |
Макаров. | описывать это событие | describe the scene |
Макаров. | описывать этот случай | describe the scene |
Макаров. | описывать эту сцену | describe the scene |
Gruzovik, перен. | описывать яркими красками | paint in bright colors |
общ. | описывать яркими красками | paint in bright colours |
амер. | описывать ясно и точно | strike off |
мат. | описываться исключительно в терминах семейства объектов состояний | be described solely in reference to a family of state objects (ssn) |
мат. | описываться уравнением | the motion of charged particles is governed described by the above equation of equilibrium |
мат. | описываться уравнением | be described by the equation |
эл. | описываться уравнением | obey |
мат. | описываться уравнением | be given by the equation |
мат. | описываться формулой | follow formula |
Макаров. | описываться формулой | follow the formula |
прогр. | описываются отдельные стадии жизненного цикла, которые влияют на выполнение соглашения по поставке продукта или услуги | individual life cycle stages that influence the fulfilment of an agreement to supply a product or service are described (ssn) |
науч. | описывая этот процесс, необходимо начать с ... | describing this process, it is necessary to start with |
прогр. | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
прогр. | Отдельный процесс описывается программой | A single process is described by a program (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981 ssn) |
СМИ. | параметр, описывающий геометрические соотношения между лучом и поверхностью при выходе луча из поверхности источника света или с конца оптического волокна, также описывает другие параметры: длину волны, ширину спектра, потери выхода и числовую апертуру при выходе | launch condition |
мед. | Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие | lightheaded (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious? WAHinterpreter) |
мед. | Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другие | light in the head (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious? WAHinterpreter) |
общ. | перо отказывается описывать эти зверства | the pen recoils from describing these atrocities |
общ. | писатели – современники событий, которые они описывают | writers contemporary with the events they write of |
общ. | писать или описывать в романтическом духе | romanticize (что-либо) |
прогр. | Поведение описывается связанными с интерфейсом допустимыми последовательностями действий вычислительного объекта. Поведение может включать в себя внутренние действия объекта и может ограничиваться средой объекта, в частности, взаимодействиями через другие интерфейсы | the behaviour is described by the allowed sequences of actions of the computational object that are associated with the interface. the behaviour can include internal actions of the object and will be constrained by the environment of the object, in particular by interactions at other interfaces (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
общ. | подробно описывать | go into detail describing (The book goes into detail describing the major events in Canadian history as well as significant people. ART Vancouver) |
патент. | подробно описывать | elaborate (Svetozar) |
общ. | подробно описывать | write up (что-либо) |
общ. | подробно описывать | write in detail (Rita Moreno writes in detail about her torrid affair with Marlon Brando. ART Vancouver) |
бизн. | подробно описывать | amplify |
тех. | подробно описывать | describe in detail |
общ. | подробно описывать | write up |
Макаров. | подробно описывать | specify |
Макаров. | подробно описывать | describe in minutely |
Макаров. | подробно описывать | describe minutely |
Макаров. | подробно описывать | detail |
общ. | подробно описывать | go into details (about something ART Vancouver) |
Макаров. | подробно описывать внешность женщины | catalogue a woman's features |
общ. | подробно описывать внешность женщины | catalog a woman's features |
бизн. | подробно описывать чьи-л. рекомендации | detail smb's recommendations |
прогр. | позволять описывать | permit a description (ssn) |
СМИ. | поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространения | right-hand helical polarization |
СМИ. | поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространения | clockwise helical polarization |
идиом. | по-своему описывать то, что произошло | tell different sides to the story (Vancouver police are now investigating what led people to kick and throw punches at each other just off the Seawall in Stanley Park. CTV News Vancouver's St. John Alexander speaks to the people involved, who are telling different sides to this story. -- поговорил с участниками драки, каждый из которых сообщает свою версию произошедшего ctvnews.ca ART Vancouver) |
Макаров. | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | Fukui function is one of most important concepts in theory of chemical reactivity |
Макаров. | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
Макаров. | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
Макаров. | при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity |
науч. | приведенные выше примеры, хотя и преувеличенные, описывают ... | the above examples, however exaggerated, describe |
прогр. | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор / экземпляр и интерфейс / реализация | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML classifier/instance, and interface/implementation (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
прогр. | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор/экземпляр и интерфейс/реализация | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML — classifier/instance, and interface/implementation (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
СМИ. | программа моделирования сетей, которая документирует соединение сетей и позволяет описывать их графически с указанием географического размещения | architectures design, analysis and planning tool |
прогр. | Простое имя, стоящее в объявлении типа, обозначает описываемый тип при условии, что это объявление не описывает одновременно базовый тип и подтип этого базового типа | the simple name declared by a type declaration denotes the declared type, unless the type declaration declares both a base type and a subtype of the base type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
прогр. | разновидность нефункционального требования, которое описывает качество или иные нефункциональные свойства системы | kind of nonfunctional requirement that describes a quality or property of a system (ssn) |
Макаров. | разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
Макаров. | реальное определение описывает предмет через его существенные свойства | real definition provides a statement of the nature or essence of a thing |
прогр. | результат описывается спецификацией | specification predicts a result (ssn) |
общ. | рекламировать себя, представлять себя, позиционировать себя, описывать себя, заявлять о себе | bill oneself (Internships.com bills itself as the world's largest internship marketplace =Internships.com описывает себя как самый большой в мире рынок стажировочной практики pivoine) |
Макаров. | сериал описывает каждодневные приключения двух вечных холостяков | the series chronicles the everyday adventures of two eternal bachelors |
Макаров. | сериал описывает каждодневные приключения двух заядлых холостяков | the series chronicles the everyday adventures of two eternal bachelors |
мед. | система классификации результатов маммограмм, позволяющая описывать результаты обследования и в отдельных случаях диагноз | BI-RADS (Breast Imaging Reporting and Data System; Шкала разработана Американским колледжем радиологии; распределение результатов по шкале от 0 до 5: BI-RADS 0 – результат нечеткий, необходимо дальнейшее обследование, BI-RADS 1 – патологических изменений не выявлено, BI-RADS 2 – рак не выявлен, но есть менее значительные изменения (напр., кисты), BI-RADS 3 – необходимо повторное обследование через 6 месяцев, вероятность рака составляет около 2 %, BI-RADS 4 – вероятность рака составляет от 23 до 34 %, BI-RADS 5 – вероятность рака составляет 95 %, BI-RADS 6 – поставлен четкий диагноз: рак груди. medscape.com Leya-Richter) |
общ. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
общ. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
СМИ. | средства, с помощью которых информация воспринимается, описывается, запоминается или передаётся | medium |
СМИ. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | Common Information Model |
СМИ. | стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатора | CIM |
мат. | статья описывает ... | the paper presents |
мат. | статья описывает ... | the paper is concerned with |
мат. | статья описывает ... | the article deals with |
СМИ. | стиль документальной видеосъёмки, при котором в визуальной форме описываются события, происходящие за сценой | backstage video |
Макаров. | стрела в полёте описывает дугу | the path of an arrow is a curve |
прогр. | Считается ошибкой, если объявление константы описывает константу файлового или ссылочного типа | it is an error if a constant declaration declares a constant that is of a file type or an access type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Считается ошибкой, если объявление сигнала описывает сигнал файлового или ссылочного типа | it is an error if a signal declaration declares a signal that is of a file type or an access type (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
прогр. | Таким образом, утверждения / свойства позволяют описывать поведение контролируемой по времени системы в формальной и строгой форме | Thus, assertions/properties allow you to describe the behavior of a time-based system in a formal and rigorous manner (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
прогр. | Текст класса описывает свойства и поведение объектов определённого типа | A class text describes the properties and behavior of objects of a certain type (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
общ. | тот, кому что-либо описывают | describee |
общ. | тот, кто изображает или описывает что-либо | portrayer |
общ. | тот, кто описывает | representer |
общ. | тот, кто описывает | distrainor (имущество) |
общ. | тот, кто описывает | describer |
общ. | тот, кто описывает | distrainer (имущество) |
общ. | тот, кто описывает | portrayer (что-либо) |
общ. | тот, кто описывает нервную систему | neurologist |
Макаров. | точно описывать | describe minutely |
сл. | тщательно описывать точность действия | exactify (или предмета, события и т.д.; urbandictionary.com: "to accurately describe the exactness of an action or instance" tsendzin) |
Макаров. | убедительно описывать достоинства своего товара | make a strong sales talk |
мат. | удовлетворительно описывать | describe adequately |
лазер.мед. | уравнение, которое количественно описывает переход ткани из естественного в денатурированное состояние | Arrhenius equation (an equation that quantitatively describes conversion of tissue from a native to denatured state LINLINE) |
науч. | уравнение ограничено тем, что оно описывает только вероятность | equation is limited in that it describes only the probability for |
мат. | уравнение 2 описывает движение | equation 2 governs the motion of |
мат. | уравнение 2 описывает движение | equation 2 governs the motion of |
Макаров. | фондовую биржу описывали как вертеп, в котором существуют отбросы общества | the Stock Exchange has been described as the cloaca bearing with it all the refuse of mankind |
Макаров. | фондовую биржу описывали как клоаку, где собрались все отбросы человечества | the Stock Exchange has been described as the cloaca bearing with it all the refuse of mankind |
Макаров. | формула (CH)aNb(NBH2)c, где a+b+2c=6, описывает все азины c=0 и азаборинины | the formula (CH)aNb(NBH2)c, with a+b+2c=6, describes all azines c=0 and azaborinines c not = 0 (c не равно 0) |
СМИ. | фрагмент данных в блоке информации, в котором описываются характеристики платы для портативных ПК | tuple |
Макаров. | функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности, при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity, for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
мат. | хорошо описывать | match well with (Marina Smirnova) |
прогр. | часовые области, которые описывают множества показаний часов | clock regions, which represent sets of clock assignments (ssn) |
СМИ. | эллиптическая поляризация однородной плоской электромагнитной волны, при которой вершина вектора электрического поля описывает эллипс в плоскости, нормальной к направлению распространения | elliptical polarization |
СМИ. | эллиптическая поляризация однородной плоской электромагнитной волны, при которой вершина вектора электрического поля описывает эллипс в плоскости, нормальной к направлению распространения | axial ratio polarization |
Макаров. | эмпирические данные адекватно описываются данным уравнением | this equation fits empiric data well |
Макаров. | эмпирические данные адекватно описываются данным уравнением | empiric data are well fitted by this equation |
науч. | это обычно описывается как..., потому что | it is usually described as ... because ... |
Макаров. | этот писатель очень любит подробно описывать детали | the writer runs to descriptive details |
науч. | я не буду полностью описывать эксперимент | I will not describe a complete experiment |
общ. | я не такой, как вы меня описываете | I am not what you represent me to be |
прогр. | Язык определяет различные виды понятий, которые описываются явно или неявно с помощью объявлений | the language defines several kinds of entities that are declared explicitly or implicitly by declarations (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
общ. | ярко описывать | kodak |
Макаров. | ястреб описывал круги | the hawk circled |