Тематика | Русский | Английский |
общ. | акт о недостатках | fault report (Alexander Demidov) |
общ. | акт о недостатках | report of faults (Alexander Demidov) |
общ. | акт о недостатках | defects certificate (Inchionette) |
общ. | акт устранения недостатков | making good defects certificate (Alexander Demidov) |
общ. | анализ преимуществ и недостатков | cost-benefit analysis (A technique used in capital budgeting that takes into account the estimated costs to be incurred by a proposed investment and the estimated benefits likely to arise from it. In a financial appraisal the benefits may arise from an increase in the revenue from a product or service, from saved costs, or from other cash inflows, but in an economic appraisal the economic benefits, such as the value of time saved or of fewer accidents resulting from a road improvement, often require to be valued. OB&M Alexander Demidov) |
общ. | анализ преимуществ и недостатков | pro and con analysis (Alexander Demidov) |
общ. | бледность растений от недостатка воздуха и света | etiolation |
Игорь Миг | большой недостаток | bottleneck |
общ. | быть не связанным недостатком денег | be free with one's money |
общ. | в большом недостатке | sorely lacking (Kydex) |
общ. | в людях не было недостатка | there was no lack of people |
общ. | в молодых людях не было недостатка | there was no great dearth of young men |
общ. | в связи с недостатком знаний | in the absence of sufficient knowledge (Alex_Odeychuk) |
общ. | в статье отсутствуют обычные недостатки | the article avoids the usual pitfalls |
общ. | в стратегии есть недостатки | strategy has drawbacks |
общ. | в теориях недостатка нет | theories abound (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
общ. | в условиях жёсткого недостатка времени | under heavy time pressures (A.Rezvov) |
общ. | ввиду недостатка информации | for lack of information (Andrey Truhachev) |
общ. | ввиду недостатка информации | for want of information (Andrey Truhachev) |
общ. | взаимосвязанный недостаток | related defect (grigoriy_m) |
общ. | видеть лишь чужие недостатки | see the mote in thy brother's eye |
общ. | вменять что-л. в недостаток | regard smth. as a shortcoming of |
общ. | возникает недостаток | shortage arises |
общ. | восполнить недостаток | supply a defect |
общ. | восполнить недостаток | piece out a shortage |
общ. | восполнять недостаток | supply the deficiency (Aleksandraxs) |
общ. | восполнять недостаток | fill up (чего-либо) (например,сил; "I am just filling up – I am tired in a long day" youtube.com andreon) |
общ. | восполнять недостаток | compensate for a shortcoming (чего-либо) |
общ. | восполнять недостаток таланта прилежанием | make up in diligence what one lacks in natural gifts |
общ. | врождённые недостатки человека | radical defects of character |
общ. | вскрывать недостатки | expose imperfections |
общ. | вскрывать недостатки | reveal imperfections |
Игорь Миг | вскрыть недостатки | expose fallacies |
общ. | выискивание недостатков | nit-picking |
общ. | выискивание недостатков | nit picking |
общ. | выращивание растений при недостатке света | etiolation |
общ. | выращивание при недостатке света | etiolation (растений) |
общ. | выявленные в ходе проверки недостатки | faults identified by an audit (Alexander Demidov) |
общ. | главное достоинство, которое перевешивает все недостатки | chief saving grace (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
общ. | денежный недостаток | tight place |
общ. | дефект, недостаток | short-coming (just_green) |
общ. | деятельность, которую подкосил недостаток средств | activities crippled by lack of money |
общ. | для устранения этого недостатка | in order to fix that (Alex_Odeychuk) |
общ. | достоинства вполне покрывают недостатки | the advantages more than balance the disadvantages |
общ. | достоинства и недостатки | merits and demerit |
общ. | достоинства и недостатки | loss and gain (artery) |
общ. | достоинства и недостатки | virtues and shortcomings |
общ. | достоинства и недостатки | strengths and weaknesses (AD Alexander Demidov) |
общ. | достоинства и недостатки | prons and cons (Riffinschtal) |
общ. | достоинства и недостатки | benefits and drawbacks (AD Alexander Demidov) |
общ. | достоинства и недостатки | praiseworthy aspects and shortcomings (MargeWebley) |
общ. | достоинства и недостатки | merits and demerits |
общ. | достоинства и недостатки этого плана | the merits or otherwise of the plan |
общ. | достоинство, которое перевешивает все недостатки | saving grace (denghu) |
общ. | его достоинства уравновешивают его недостатки | his good qualities and his faults cancel out |
общ. | его дотошность вкупе с недостатком опыта привели к тому, что бюджет фильма был превышен почти на сто процентов | his pernickety attitude and lack of experience led to the film going almost 100 per cent over-budget |
общ. | его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистом | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist |
общ. | его минусом был недостаток опыта | lack of experience counted against him |
общ. | его недостатки суть продолжение его достоинств | he has the defects of his qualities |
общ. | его остановили из-за недостатка времени | he was gravel led for lack of time |
общ. | его остановили из-за недостатка времени | he was gravelled for lack of time |
общ. | его ошибки свидетельствуют о недостатке образования | his mistakes betrayed his lack of education |
общ. | единственный недостаток | only drawback (That is the only drawback which he has found to his bride. ART Vancouver) |
общ. | единственный недостаток | only downside (This is a good vaccine. The only downside is, it's very pricey. – Единственный недостаток заключается в том, что она очень дорогостоящая. ART Vancouver) |
общ. | ему мешал недостаток опыта | his lack of experience told against him |
общ. | животное, истощённое недостатком пищи | starveling |
общ. | за все эти недостатки их следует серьёзно пробрать | for all these shortcomings they should be sternly reproved |
общ. | за недостатком | in the absence of (чего-либо) |
общ. | за недостатком | in destitution of |
общ. | за недостатком | for want of (чего-л.) |
общ. | за недостатком | in default of |
общ. | за недостатком | short of (Vadim Rouminsky) |
общ. | за недостатком | through want of (чего-л.) |
общ. | за недостатком | for lack of |
общ. | за недостатком места | for want of space |
общ. | заключающий в себе недостаток | privative |
общ. | закрывать глаза на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
общ. | закрывать глаза на чьи-л. недостатки | pass over smb.'s faults |
общ. | замазывание чьих-либо недостатков | whitewash |
общ. | замазывать недостатки | paste over the cracks |
общ. | замазывать чьи-либо недостатки | whitewash |
общ. | замазывать недостатки | paper over the cracks |
общ. | замазывать недостатки | flannel |
общ. | замазывать недостатки | plug up shortcomings |
общ. | замазывать чьи-либо недостатки | gloss over faults |
общ. | замалчивая недостатки | gloss |
общ. | замечать недостатки | take notice of the shortcomings (Interex) |
общ. | замечать недостатки | spy faults |
общ. | знать чьи-л. недостатки | know smb.'s faults (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.) |
общ. | знать свои недостатки | know one's own limitations |
общ. | знать свои собственные недостатки | know faults |
общ. | знающий свои недостатки и сильные стороны | self aware |
общ. | знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силы | self-empowered (VLZ_58) |
общ. | из недостатков можно отметить | downside (в качестве вводного слова (example provided by ART Vancouver): On a positive note, the windows are actually really well insulated. Downside, they were required to purchase an insanely expensive insurance for the windows, and they can't open any of the windows because they have been painted shut over the previous decades. reddit.com 'More) |
общ. | из-за недостатка | through want of (чего-либо) |
общ. | из-за недостатка | for lack of something (чего-либо) |
общ. | из-за недостатка | for lack of |
общ. | из-за недостатка | for want of (чего-либо) |
общ. | из-за недостатка | for need of |
общ. | из-за недостатка в | for lack of |
общ. | из-за недостатка времени несколько номеров программы были выпущены | a few items in the programme were passed over for lack of time |
общ. | из-за недостатка информации | for lack of information (Andrey Truhachev) |
общ. | из-за недостатка информации | for want of information (Andrey Truhachev) |
общ. | из-за недостатка улик подозреваемых отпустили | be let go the suspects were let go because of insufficient evidence |
общ. | изучение недостатков | study of flaws |
общ. | или недостаток отсутствие такового | or lack thereof (Marina Lee) |
общ. | имеющий недостатки | defaulted |
общ. | имеющий недостатки | faulty |
общ. | имеющий недостаток | wanting (в чём-либо – in) |
общ. | имеющий недостаток | faulty |
общ. | имеющий недостаток | short |
общ. | имеющий недостаток в рабочей силе | short-handed |
общ. | имеющий физические недостатки | handicapped |
общ. | иногда означает недостаток | for |
общ. | исправить недостаток | remediate a deficiency (Taras) |
общ. | исправить недостаток | fix a weakness (MichaelBurov) |
общ. | исправить недостаток | correct a deficiency (Taras) |
общ. | исправить недостаток | fix a lack (The only way to fix a lack of trust is in small steps – Единственный способ исправить недостаток доверия состоит в принципе малых шагов Taras) |
общ. | исправить недостаток | rectify the lack (A bipartisan bill was recently introduced in the Senate to rectify the lack of regulation – Двухпартийный законопроект был недавно внесен в Сенат, чтобы исправить недостаток регулирования. Taras) |
общ. | исправить недостаток | correct a fault |
общ. | исправление недостатков речи | speech training |
общ. | исправлять недостатки | rectify shortcomings (Ремедиос_П) |
общ. | исправлять недостатки производства | correct production flaws (erelena) |
общ. | исправлять недостаток | rectify the defect (soa.iya) |
общ. | испытывать недостаток | starve (чего-либо) |
общ. | испытывать недостаток | be low on (cow is low on milk; tire is low on pressure; athlete is low on upper body strength; system is low on memory Баян) |
общ. | испытывать недостаток | fail (в чём-либо) |
общ. | испытывать недостаток | badly off for (sth., чего-л.) |
общ. | испытывать недостаток | caught short (особ. в деньгах Kate1411) |
общ. | испытывать недостаток | want (в чём-либо) |
общ. | испытывать недостаток | be short of something (чего-либо TarasZ) |
общ. | испытывать недостаток | come short of (в чём-либо) |
общ. | испытывать недостаток | desiderate something (bigmaxus) |
общ. | испытывать недостаток | be short on (Баян) |
общ. | испытывать недостаток | suffer a shortage (Anglophile) |
общ. | испытывать недостаток | lack |
общ. | испытывать недостаток в | be short of something (чем-либо) |
общ. | испытывать недостаток в | devoid of (чем-то Ulq) |
общ. | испытывать недостаток в | run low on (Гевар) |
общ. | испытывать недостаток в | come short of (чем-либо) |
общ. | испытывать недостаток в | feel the lack of (чем-либо) |
общ. | испытывать недостаток в | lack for something (чём-либо Игорь Primo) |
общ. | испытывать недостаток в деньгах | lack money (capital, intelligence, learning, energy, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | испытывать недостаток в деньгах | be on a tight budget |
общ. | испытывать недостаток в пище | be short of food |
общ. | испытывать недостаток в пище | be short of food |
общ. | испытывать недостаток в рабочей силе | be shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..) |
Игорь Миг | испытывать недостаток денежных средств | be strapped for money |
общ. | испытывать недостаток продовольствия | be on short rations |
общ. | испытывать недостаток продовольствия | be on short rations |
общ. | испытывать недостаток чего-либо | starve pass |
общ. | испытывающий недостаток | short of (чего-либо Vadim Rouminsky) |
общ. | испытывающий недостаток | lacking |
Игорь Миг | испытывающий недостаток в парках и местах для отдыха на природе | park-poor |
Игорь Миг | испытывающий недостаток в парковых зонах | park-poor (По словам главы региона, в настоящее время Саратов испытывает недостаток в парковых зонах – большинство парков расположены в центральной части города и...) |
общ. | испытывающий недостаток в рабочей силе | shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..) |
общ. | испытывающий недостаток в рабочей силе | undermanned |
общ. | испытывающий недостаток в рабочих руках | shorthanded |
общ. | испытывающий недостаток влаги | underwatered (о растениях Morning93) |
общ. | испытывающий недостаток работников | understaffed |
общ. | испытывающий недостаток сна | sleep deprived (Баян) |
Игорь Миг | испытывающий недостаток финансовых средств | cash-starved |
общ. | испытывающий острый недостаток | badly lacking |
Игорь Миг | испытывающий хронический недостаток ликвидности | cash-starved |
общ. | К недостаткам домов можно отнести тот факт, что | A bad thing about houses is that (Anastach) |
общ. | компенсировать недостатки достоинствами | offset advantages against disadvantages (bigmaxus) |
общ. | компенсировать недостаток | make up a shortfall in something (в чём-либо Roman_Y) |
общ. | конструктивные недостатки | structural defects (ABelonogov) |
общ. | критический недостаток | critical gap (Another critical gap is our urgent need of French-speaking personnel, especially police, to tackle assignments in Francophone countries. RealMadrid) |
общ. | кричащие недостатки | disastrous inadequacies |
общ. | крупнейшие недостатки | massive faults |
общ. | крупный недостаток | strong disadvantage (из словаря Климзо YGA) |
Игорь Миг | крупный недостаток | bottleneck |
общ. | лечение недостатков кожи | cosmesis |
общ. | лишённый недостатков | viceless (promo) |
общ. | ловкость иногда возмещает недостаток силы | skill sometimes compensates for lack of strength |
общ. | людские недостатки | people's shortcomings (Taras) |
общ. | медлительность – один из его недостатков | tardiness is one of his failings |
общ. | меры к устранению недостатков | remedial measures (Andrey Truhachev) |
общ. | меры к устранению недостатков | corrective measures (Andrey Truhachev) |
общ. | меры по устранению недостатков | remedial measures (Andrey Truhachev) |
общ. | моральный недостаток | infirmity |
общ. | на рынках ощущается острый недостаток товаров | markets are tight |
общ. | наделённый недостатками | faulty |
общ. | найти недостаток | cavil |
общ. | настоящие друзья прощают друг другу недостатки | good friends will condone each other's faults |
общ. | находить в чем-либо недостатки | find a blemish in |
общ. | находить недостатки | haggle |
общ. | находить недостатки | crab |
общ. | находить недостатки | cavil |
общ. | находить недостатки | arraign |
общ. | находить недостатки | poke holes in (Melechka) |
общ. | находить недостатки | carp |
общ. | находить недостатки в | pick holes in |
общ. | находить недостатки в | arraign |
общ. | находящий недостатки | carping |
общ. | наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работников | our work is suffering because of lack of experienced workers |
общ. | небольшой недостаток | rather of the ratherest (чего-л.) |
общ. | недостатки в договорных условиях | deficiencies in the contract particulars (Dude67) |
общ. | недостатки в работах | substandard work (What if my builder won[']t rectify his substandard work? Alexander Demidov) |
общ. | недостатки в работах, происшедшие по вине исполнителя | contractor's substandard work (Alexander Demidov) |
общ. | недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
общ. | недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
общ. | недостатки заготовки | planchet flaws (нумизматика sobirau.ru Leonid Dzhepko) |
общ. | недостатки края монетного кружка | rim flows (нумизматика sobirau.ru Leonid Dzhepko) |
общ. | недостатки людей | people's shortcomings (Taras) |
общ. | недостатки оформления | paperwork irregularities (Alexander Demidov) |
общ. | недостатки по качеству | drawbacks in the quality (VictorMashkovtsev) |
общ. | недостатки по количеству | drawbacks in the quantity (VictorMashkovtsev) |
общ. | недостатки, присущие | shortcomings of (Review of the shortcomings of product information for medicines ... Alexander Demidov) |
общ. | недостатки работ | defects in the works (The Defects Notification Period is defined as the period for notifying defects in the works or a section under sub-clause 11.1 of the Red Book (Completion of ... | During this period, the client reports any defects that arise to the contract administrator who decides whether they are defects in the works (i.e. works that are not in accordance with the contract), or whether they are in fact maintenance issues. | During this period the contractor and therefore his sub-contractors have to make good any defects in the works. Alexander Demidov) |
общ. | недостатки работ | substandard work (Health and safety audit finds substandard work on chimney Alexander Demidov) |
общ. | недостатком является то, что | on the downside ('More) |
общ. | недостаток бдительности | invigilance |
общ. | недостаток в весе | shortweight |
общ. | недостаток в товарах | want of goods |
общ. | недостаток вежливости сглаживался у неё готовностью помочь | her lack of politeness was balanced by her readiness to help |
общ. | недостаток внимания | hypoprosexia |
общ. | недостаток воображения | failure of imagination (TopGar) |
общ. | недостаток времени | packed schedule (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | tight schedule (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | busy schedule (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | hectic schedule (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | competing time demands (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | shortage of time (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | time shortage (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | time overload (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | high overload (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | time limitations (Ivan Pisarev) |
общ. | недостаток времени | slack in time (TatEsp) |
общ. | недостаток гемоглобина | hypochromia |
общ. | недостаток грации | gracelessness |
общ. | недостаток данных | an insufficience of data |
общ. | недостаток денег | tightness of money |
общ. | недостаток денег | money scarcity |
общ. | недостаток денег | money squeeze |
общ. | недостаток денег | money stringency |
общ. | недостаток денег | lack of money |
общ. | недостаток денег | money pressure |
общ. | недостаток денег | want of money |
общ. | недостаток денег | stringency |
общ. | недостаток дисциплины | indiscipline |
общ. | недостаток добросовестности | lapse of integrity (Ремедиос_П) |
общ. | недостаток жидкости в принимаемой пище | deficiency of liquid in the ingesta |
общ. | недостаток жилья | lack of housing (grafleonov) |
общ. | недостаток знаний он старается возмещать нахальством | he tries to make up for his lack of knowledge with a brazen attitude |
общ. | недостаток идей | shortage of ideas |
общ. | недостаток изделия | device deficiency (Несоответствие изделия требованиям к его идентификации, качеству, надежности, долговечности, безопасности или функциональным характеристикам. ННатальЯ) |
общ. | недостаток интереса | jejuneness |
общ. | недостаток качества количеством не восполнишь | it is impossible to make up in quantity what a thing lacks in quality |
общ. | недостаток кислорода в крови | anoxia |
общ. | недостаток кислорода в крови | anoxaemia |
общ. | недостаток контакта с природой | nature-deficit disorder (ybelov) |
общ. | недостаток ликвидных средств в банках | liquidity crises (ABelonogov) |
общ. | недостаток любви к людям | aphilanthropy |
общ. | недостаток материалов | shortage of materials |
общ. | недостаток молока в грудях кормилицы | agalaxy |
общ. | недостаток мужества | failure of nerve |
общ. | недостаток мяса мне пришлось восполнить овощами | as there was little meat I had to make up with vegetables |
общ. | недостаток наличности | out of cash (short of cash) |
общ. | недостаток/нехватка/дефицит квалифицированных кадров | skills shortage (Logofreak) |
общ. | недостаток чего-либо отсутствие | default |
общ. | недостаток патриотизма | incivism |
общ. | недостаток пигмента | hypochromia |
общ. | недостаток питания | malnutrition |
общ. | недостаток питания | denutrition |
общ. | недостаток пищевых продуктов | dearth |
общ. | недостаток практики | out of practice (Andy) |
общ. | недостаток предложений | shortage of suggestions |
общ. | недостаток предусмотрительности | want of foresight (Alex Lilo) |
общ. | недостаток, присущий | shortcoming of (Their proposal seeks to remedy the shortcomings of the current system. OCD Alexander Demidov) |
общ. | недостаток продовольствия | food insecurity (olgasyn) |
общ. | недостаток продуктов | food shortage |
общ. | недостаток продуктов | dearth |
общ. | недостаток продукции | product defect (ROGER YOUNG) |
общ. | недостаток проницательности | indiscrimination |
общ. | недостаток рабочей жилья | housing squeeze |
общ. | недостаток рабочей силы | dearth of labor |
общ. | недостаток рабочей силы | manpower problem |
общ. | недостаток рабочей силы | undermanning |
общ. | недостаток рабочих рук | dearth of workmen (Taras) |
общ. | недостаток рельефности | flatness |
общ. | недостаток самолюбия | a dent in one's pride |
общ. | недостаток сведений | a dearth of news |
общ. | недостаток, связанный с качеством производства | workmanship fault (Design and workmanship faults may affect the integrity of plant, equipment or work in progress, but, after our inspection services, we can help you comply with ... | All Belmont products are guaranteed against mechanical, electrical and workmanship faults, under normal working conditions, for a period of one year from date ... Alexander Demidov) |
общ. | недостаток, связанный с отсутствием | fault such as the lack of (Alexander Demidov) |
общ. | недостаток связи | inadhesion |
общ. | недостаток симметрии | asymmetry |
общ. | недостаток согласия | disagreement (kee46) |
общ. | недостаток способности | lacking aptitude (годности, соответствия) |
общ. | недостаток средств на выплату зарплат | tight payroll (Ремедиос_П) |
общ. | недостаток сырья препятствует нормальной работе завода | shortage of raw materials prevents the work at our plant from running normally |
общ. | недостаток тренировки | lack of training |
общ. | недостаток ума | poverty of intellect |
общ. | недостаток утилитарности | shortage of functionality (Alexander Demidov) |
общ. | недостаток финансирования | funding gap (Mr. Wolf) |
общ. | недостаток чьего-либо характера | the deformity of someone's nature |
общ. | недостаток чьего-либо характера | deformity of someone's nature |
общ. | недостаток характера | foibles (bigmaxus) |
общ. | недостаток характера | foible (bigmaxus) |
общ. | недостаток цветового зрения | color vision deficiency (uccellino) |
общ. | недостаток целеустремлённости | dearth of ambition (Sergei Aprelikov) |
общ. | недостаток эластичности | inelasticity |
общ. | неискоренимый недостаток | a besetting sin |
общ. | неисправимый недостаток | ineradicable fault |
общ. | некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки | some people love to find fault |
общ. | некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки | some people love fo find fault |
общ. | непримиримо относиться к чьим-либо недостаткам | be severe on someone's failings |
общ. | несмотря на все его недостатки | with all his shortcomings |
общ. | несмотря на все его недостатки | despite all his shortcomings |
общ. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
общ. | несмотря на все его недостатки, я его все же люблю | he has many faults, still I love him |
общ. | несмотря на его недостатки | with all his faults (Franka_LV) |
общ. | несмотря на имеющиеся недостатки | given these fallings (Ksebora) |
общ. | несмотря на недостатки | warts "n" all (Andrew Goff) |
общ. | несомненный недостаток | real downside (Alex_Odeychuk) |
общ. | нет недостатка | no lack of |
общ. | нет недостатка | no shortage of (There's certainly no shortage of fascinating places waiting to be explored Гевар) |
общ. | ни в чём не будет недостатка | nothing shall be wanting |
общ. | никогда не испытывал недостатка в | never at a loss (dejure_az) |
общ. | никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы. Alex_Odeychuk) |
общ. | обнаружить чьи-либо недостатки | show up faults |
общ. | обсудить все достоинства и недостатки | discuss the merits of (все "за" и "против", чего-либо) |
общ. | общий недостаток | general lack (olga garkovik) |
общ. | он без конца находил у него недостатки | he never ceased to find fault with him |
общ. | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew |
общ. | он быстро мысленно взвешивал достоинства и недостатки каждого поступающего | he gave every new applicant the once-over |
общ. | он знает за собой этот недостаток | he is aware of this fault of his |
общ. | он знает свои недостатки | he knows his own faults |
общ. | он испытывает недостаток в деньгах | he is shy on money |
общ. | он находит в этом недостаток | he finds fault with it |
общ. | он не замечал всех её недостатков | he was blind to all her faults |
общ. | он не лишён недостатков | he has his limitations |
общ. | он никогда не испытывает недостатка в друзьях | he never wants for friends |
общ. | он очень терпеливо относился к её недостаткам | he was very patient with her faults |
общ. | он потерпел неудачу из-за недостатка опыта | his failure was due to his lack of experience |
общ. | он признает свои недостатки | he acknowledges his faults |
общ. | он средоточие недостатков | his character is made up of negatives |
общ. | она испытывает недостаток в деньгах | she is shy of money |
общ. | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков | she is so wrapped up in him she can't see his faults |
общ. | определяющий недостаток | critical weakness (Кунделев) |
общ. | основной недостаток | main shortcoming (The main shortcoming of these security systems is their price. ART Vancouver) |
общ. | основной недостаток | besetting sin |
общ. | остро ощущается недостаток публичных библиотек | the scarcity of public libraries is keenly felt |
общ. | остро ощущать недостаток времени | be pressed for time (for money, for space, etc., и т.д.) |
общ. | отказ в оплате по чеку из-за недостатка средств на счёте | check bounce (vogeler) |
общ. | относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно | the adscription of their failure to lack of money is not honest |
общ. | оценить достоинства и недостатки | balance benefits against drawbacks (Alex_Odeychuk) |
общ. | очевидный недостаток | obvious disadvantage (YanYin) |
общ. | очень сильно ощущать недостаток / нехватку времени для | run out of time for (чего-либо) |
общ. | ощущать недостаток | desiderate (в чём-либо) |
общ. | ощущать недостаток | lack |
общ. | ощущать недостаток в | be in lack of (чём-л.) |
общ. | ощущать недостаток в | feel the lack of (чем-либо) |
общ. | первые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима | for the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faults |
общ. | перевешивать недостатки | outweigh the defects (The warehouse had one merit which outweighed all its defects for us: its location right on Vernon Drive leading up to the harbour. – одно достоинство, которое перевешивало все недостатки ART Vancouver) |
общ. | по недостатку | in failure of |
общ. | по недостатку | for lack of |
общ. | по недостатку | in default of |
общ. | подушечки, подкладываемые женщинами, чтобы скрыть недостатки талии | pad |
общ. | подчёркивать положительные качества и скрывать недостатки | call out assets and disguise its flaws (mewl2007) |
общ. | показать чьи-либо недостатки | show up faults |
общ. | получивший отказ от судьи в иске по недостатку улик | turned over |
общ. | попытаться скрыть недостатки | whitewash |
общ. | попытка скрыть недостатки | whitewashing |
Игорь Миг | постоянно испытывающий недостаток в средствах | cash-starved |
общ. | прежде чем критиковать других, нужно избавиться от собственных недостатков | we must clean up our own backyard before criticizing others |
общ. | преимуществ было больше, чем недостатков | the advantages outweighed the drawbacks |
общ. | преимущества и недостатки | the pros and cons |
общ. | преимущества и недостатки | benefits and hindrances (empirey) |
общ. | преимущества и недостатки | strengths and limitations (CRINKUM-CRANKUM) |
общ. | преимущества и недостатки | for and against |
общ. | преимущества и недостатки | benefits and drawbacks (tlumach) |
общ. | преимущества и недостатки плана | benefits and drawbacks of a plan (discussed the long-term benefits and drawbacks of this investment plan ART Vancouver) |
общ. | префикс, означающий недостаток | mis- |
общ. | префикс, означающий неправильность или недостаток | mis- |
общ. | признавать свои недостатки | own one's faults |
общ. | признавать свои недостатки | acknowledge faults |
общ. | принципиальный недостаток | critical weakness (Кунделев) |
общ. | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
общ. | природные недостатки | limitations of nature (НаташаВ) |
общ. | производственный недостаток | manufacturing fault (a fault due to non-conformity during manufacture to the design of an item or to specified manufacturing processes Found on electropedia.org Alexander Demidov) |
общ. | Процедура управления недостатками | Deficiency Management Procedure (Bauirjan) |
общ. | работа у нас застопорилась из-за недостатка сырья | we have been tied up for want of raw materials |
общ. | работы по устранению недостатков | remedial work (Alexander Demidov) |
общ. | разбалтывать о недостатках | give away the show |
общ. | разболтать о недостатках | give away the show (чего-либо) |
общ. | растение, истощённое недостатком пищи | starveling |
общ. | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages (Nuto4ka) |
общ. | с врождённым недостатком | elf-marked |
общ. | с врождённым недостатком | elf marked |
общ. | с недостатками | wart (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings Andrew Goff) |
общ. | с недостатками | warts "n" all (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings Andrew Goff) |
общ. | с недостатком | flawed (Tarija) |
общ. | с незначительными недостатками | factory second (товар с незначительными производственными недостатками (царапина, скол...), не утративший своих потребительских свойств, но который не возьмут с витрины millatce) |
общ. | с умственными недостатками | mentally handicapped |
общ. | с физическими недостатками | physically handicapped |
общ. | с физическими недостатками | physically challenged |
общ. | с физическими недостатками | bodily deficient |
общ. | самые разные пороки и недостатки | multiform perversities and shortcomings |
общ. | серьёзные недостатки | serious shortcomings |
общ. | серьёзный недостаток | major liability (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | сотрудник сигнализирующий об имеющихся нарушениях и недостатках | whistle-blower |
общ. | скидка за недостаток контроля | lack of control discount (Ремедиос_П) |
общ. | склонность выискиванию недостатков | censoriousness |
общ. | скрывать недостатки | whitewash |
общ. | скрывать недостатки | sugarcoat (VLZ_58) |
общ. | скрывать недостатки | disguise shortcomings (Olga Fomicheva) |
общ. | скрывать недостатки за внешним лоском | tinsel |
общ. | смотреть сквозь пальцы на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
общ. | со всеми недостатками | warts and all (to paint smb warts and all – писать портрет со всеми бородавками (приказ Кромвеля своему портретисту); изображать без прикрас Taras) |
общ. | собственный недостаток | beam in one's eye |
общ. | спешить по недостатку времени | be pushed for time |
общ. | справедливо указываемые недостатки | rightly exposed deficiencies (A.Rezvov) |
общ. | стеснённый недостатком средств | stringent |
общ. | страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров | product liability insurance (Policy that pays for any damage or injury (within the limits of the cover provided) resulting from the use of the insured's goods or services. Use this term in a sentence In 1986, Scott's micromanufacturer and distributor of Botox was no longer able to supply the drug because of an inability to obtain product liability insurance. Source: Botulinum toxin – Wikipedia, the free encyclopedia The association provides a variety of other benefits for members, including discounts on FedEx shipping, health and product liability insurance, payroll processing, and AER assistance. Source: Natural Products Association – Wikipedia, the free encyclopedia Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
общ. | страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ, услуг | product liability insurance (Alexander Demidov) |
общ. | страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ, услуг | product liability and malpractice insurance (Alexander Demidov) |
общ. | страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ, услуг | insurance of civil liability for damage resulting from deficiencies of goods, work and services (ABelonogov) |
общ. | существенные недостатки правоохранительной деятельности | serious shortcomings in law enforcement (felog) |
общ. | существенный недостаток | important gap (britannica.com Alex_Odeychuk) |
общ. | существенный недостаток | essential fault (ABelonogov) |
общ. | существенный недостаток | fatal flaw (triumfov) |
общ. | существенный недостаток | major drawback (olga garkovik) |
общ. | существенный недостаток | significant drawback (nyouss) |
общ. | существенный недостаток | major liability (Alex_Odeychuk) |
общ. | существенный недостаток | substantial defect (ABelonogov) |
общ. | существенный недостаток | fundamental defect (ABelonogov) |
общ. | существенный недостаток теории | an essential fault in of a theory |
общ. | существенный недостаток теории | an essential fault of a theory |
общ. | считать невежество и т.д. его недостатком | count his lack of knowledge his inexperience, etc. against him |
общ. | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка | such faults do not take from his credit as a historian (as a biographer, etc., и т.д.) |
общ. | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка | such faults do not take from him as a historian (as a biographer, etc., и т.д.) |
общ. | теперешняя система имеет массу недостатков | the present system has a lot of failings |
общ. | терпеть недостаток в | want (чём-л.) |
общ. | торопиться по недостатку времени | be pushed for time |
общ. | тот, кто говорит нам о наших недостатках, и есть наш настоящий друг | he is a friend who shows us our faults |
общ. | у всех есть свои достоинства и недостатки | everybody has his merits and demerits (Taras) |
общ. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
общ. | у всех свои недостатки | everybody has his flaws (Taras) |
общ. | у всех свои недостатки | everybody has his merits and demerits (Taras) |
общ. | у всех свои недостатки | we all have our faults (Taras) |
общ. | у всех свои недостатки | we all have our foibles (Taras) |
общ. | у всех свои недостатки | we all have our shortcomings (Taras) |
общ. | у всех свои недостатки | we all have our flaws (Taras) |
общ. | у каждого есть свои недостатки | nobody's perfect (VLZ_58) |
общ. | у каждого свои недостатки | everybody has his flaws (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки | everybody has his merits and demerits (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки | we all have our foibles (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки | we all have our shortcomings (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки | we all have our faults (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки :) | it takes all sorts to make a world (M_P) |
общ. | у каждого свои недостатки | we all have our flaws (Taras) |
общ. | у каждого свои недостатки | it takes all sorts to make a world (M_P) |
общ. | у каждого свои недостатки | everyone has his flaws and failings (bigmaxus) |
общ. | у нас были недостатки | fall short on some issues (mascot) |
общ. | у нас всех есть какие-нибудь недостатки | we all have some shortcomings |
общ. | у него не будет недостатка в советчиках | he will not lack for advisers |
общ. | у него недостаток железа в организме | he is suffering from iron deficiency |
общ. | у него ни в чём нет недостатка | he lacks for nothing |
общ. | у него ни в чём нет недостатка | he lacks nothing |
общ. | у этого дома два недостатка | this house has two disadvantages |
общ. | убрать недостатки на фотографии | airbrush out (Bullfinch) |
общ. | уйма недостатков | a world of faults |
общ. | указать на недостатки | point out disadvantages (Soulbringer) |
общ. | указать на недостатки | point out the defects |
общ. | умереть из-за недостатка пищи и воды | die for lack of food and water (air, sun, etc., и т.д.) |
общ. | умереть из-за недостатка пищи и воды | die for want of food and water (air, sun, etc., и т.д.) |
общ. | упоминать о недостатках лишь вскользь | slur the faults |
общ. | устранение недостатков | correction (pelipejchenko) |
общ. | устранение недостатков | amendment |
общ. | устранить недостатки | eradicate defects (Anglophile) |
общ. | устранить недостатки | eliminate gaps (В науке и технике может быть другое толкование. Konstantin 1966) |
Игорь Миг | устранить недостатки | resolve bottlenecks |
общ. | устранить недостатки | eliminate shortcomings |
общ. | устранить недостатки | remove defects (ailinon) |
общ. | устранить недостатки | eliminate defects |
общ. | устранить недостаток | make good a shortcoming (sixthson) |
общ. | устранить недостаток | close a gap (в работе, плане, и т.п. Киселев) |
Gruzovik | устранять недостатки | eliminate shortcomings |
общ. | устранять недостатки | emendate |
общ. | устранять недостатки | address deficiencies (Maxim Prokofiev) |
общ. | устранять недостатки | eradicate defects (Anglophile) |
общ. | устранять недостатки в | bridge gaps in (Himera) |
общ. | хорошие качества, искупающие его многочисленные недостатки | good qualities that condone his many shortcomings |
общ. | человеческие недостатки | people's shortcomings (Taras) |
общ. | черта, искупающая недостатки | redeeming feature (BrinyMarlin) |
общ. | чувствовать недостаток | miss |
общ. | чувствовать недостаток | want |
общ. | чувствовать недостаток | desiderate (чего-либо) |
общ. | эта фирма закрылась в прошлом году из-за недостатка средств | the company folded up last year because of lack of funds |
общ. | эти недостатки должны быть исправлены | these ills must be remedied |
общ. | это его единственный недостаток | that is the only fault to be found with him |
общ. | это его недостаток | this is a flaw in his character |
общ. | это отнюдь не единственный недостаток пьесы | it is not the only fault to be found with the play |
общ. | я ещё никогда у него не находил недостатков | I have never found a fault in him yet |
общ. | я не вижу в нём никаких недостатков | I can see no faults in him |
общ. | я не замечаю у него никаких недостатков | I can find no faults in him |
общ. | я не нахожу в нём никаких недостатков | I can see no faults in him |
общ. | явный недостаток | distinct lack (Ремедиос_П) |