Тематика | Русский | Английский |
Макаров. | вдаваться в мелкие подробности | split hairs |
Макаров. | вдаваться в мелкие подробности | split words |
Макаров. | вдаваться в мелкие подробности | split straws |
общ. | вдаваться в мелкие подробности | split a hair |
Макаров. | вдаваться в мельчайшие подробности | go into the smallest details |
общ. | вдаваться в ненужные подробности | cut the hair |
общ. | вдаваться в ненужные подробности | go off on a tangent (Taras) |
идиом. | вдаваться в ненужные подробности | cut a feather (Yeldar Azanbayev) |
общ. | вдаваться в ненужные подробности | belabour |
общ. | вдаваться в ненужные подробности | split hairs |
общ. | вдаваться в подробности | go into particulars |
общ. | вдаваться в подробности | go into detail |
общ. | вдаваться в подробности | enlarge |
общ. | вдаваться в подробности | particularize |
общ. | вдаваться в подробности | amplify |
общ. | вдаваться в подробности | elaborate (Svetlana D) |
общ. | вдаваться в подробности | enter into particulars |
общ. | вдаваться в подробности | obsess over (Pavel_Gr) |
общ. | вдаваться в подробности | get into details (чаще с отрицанием: I won't get into details – не буду ~ Баян) |
общ. | вдаваться в подробности | go into the nitty-gritty (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
общ. | вдаваться в подробности | enter into detail (Post Scriptum) |
общ. | вдаваться в подробности | get into specifics (Montreal Canadiens general manager Marc Bergevin did not want to get into specifics Monday in regards to his plans for the team's impending unrestricted and restricted free agents. VLZ_58) |
общ. | вдаваться в подробности | get encumbered by details (bigmaxus) |
общ. | вдаваться в излишние подробности | split hairs |
общ. | вдаваться в подробности | enlarge upon something |
общ. | вдаваться в подробности | get into particulars |
Макаров. | вдаваться в подробности | cut a feather |
Макаров. | вдаваться в подробности | furnish the details |
Макаров. | вдаваться в подробности | fill in the details |
амер. | вдаваться в излишние подробности | dive deep into the minutia (To avoid diving deep into the minutia, the simple version: we walk in... Taras) |
Макаров. | вдаваться в подробности | enter into details |
СМИ. | вдаваться в подробности | go into specifics (Alex_Odeychuk) |
СМИ. | вдаваться в подробности | to go into particulars |
бизн. | вдаваться в подробности | enlarge on |
мат. | вдаваться в подробности | go into particulars (details) |
СМИ. | вдаваться в подробности | offer specifics (on something ivvi) |
дип. | вдаваться в подробности | delve into (bigmaxus) |
Макаров. | вдаваться в подробности | enlarge upon |
ритор. | вдаваться в подробности | be digging into (Alex_Odeychuk) |
ритор. | вдаваться в подробности | delve into details (on ... – по поводу ... rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
ритор. | вдаваться в подробности | go into all the details (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | вдаваться в подробности | detail |
образн. | вдаваться в подробности | go in particulars (Blackmirtl) |
Макаров. | вдаваться в подробности | fill in details |
Макаров. | вдаваться в подробности | furnish details |
общ. | вдаваться в подробности | go into details |
дип. | вдаваться в подробности относительно | enlarge upon something (ч-либо bigmaxus) |
общ. | вдаваться в подробности относительно | go into detail about (англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
науч. | вдаваться в подробности там, где требуется | go into details where warranted (Alex_Odeychuk) |
общ. | вдаваться в технические подробности | get technical (about something Ремедиос_П) |
сл. | вдаваться в чрезмерные подробности | split hairs |
общ. | вдаваясь в подробности | entering into detail (Post Scriptum) |
общ. | если не вдаваться в подробности | broadly speaking (Stas-Soleil) |
дип. | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. | I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
науч. | мы не будем вдаваться в подробности ... | we won't go into particulars |
общ. | не вдавайтесь в излишние подробности | don't go into unnecessary details |
общ. | не вдаваться в подробности | scratch the surface |
общ. | не вдаваясь в подробности | roughly speaking (ellington) |
Макаров. | не вдаваясь в подробности | not to put too fine a point upon it |
разг. | не вдаваясь в подробности | suffice it to say (to indicate that one will only give a short explanation 4uzhoj) |
амер. | не вдаваясь в подробности | in general terms (Val_Ships) |
мат. | не вдаваясь в подробности | without going into details |
мат. | не вдаваясь в подробности | without going into particulars |
дип. | не вдаваясь в подробности | without revealing details (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
идиом. | не вдаваясь в подробности | scratch the surface |
образн. | не вдаваясь в подробности | strange tales aside (MaryJeffers) |
ритор. | не вдаваясь в подробности | without divulging details (Alex_Odeychuk) |
СМИ. | не вдаваясь в подробности | without offering specifics (CNN International; в тексте цитате предшествовала запятая Alex_Odeychuk) |
тех. | не вдаваясь в подробности | for quick reference (в общих чертах Maeldune) |
амер. | не вдаваясь в подробности | by and large (Val_Ships) |
Игорь Миг | не вдаваясь в подробности | simply put |
общ. | не вдаваясь в подробности | without entering into detail (Post Scriptum) |
общ. | не вдаваясь в подробности | briefly put ('More) |
общ. | не вдаваясь в подробности | broadly (Stas-Soleil) |
общ. | не вдаваясь в подробности | without going into detail (Without going into detail, it was a wrong time and wrong place and nothing could have changed it. | It should give an overview of your business without going into detail, providing enough information for a potential investor to decide whether to read the rest of ... | Without going into detail of the constitutional situation, as the House knows, this visit was originally planned for 1959 when Her Majesty undertook this ... | It also explains what the atmosphere is likely to be like at a pantomime, and describes what the production will be like, without going into detail about the ... Alexander Demidov) |
общ. | не вдаваясь в подробности | at a high level (Ipak Tulane) |
общ. | не вдаваясь в подробности | without getting into specifics (ART Vancouver) |
общ. | не вдаваясь в подробности | without giving specifics (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
общ. | не желать вдаваться в подробности | be tight-lipped (VLZ_58) |
науч. | не слишком вдаваясь в подробности, мы объясним ... | without going too far into details, we shall explain |
ритор. | не хочу вдаваться в подробности на этот счёт | I don't want to get into that (Alex_Odeychuk) |
дип. | нет времени вдаваться в подробности | no time to elaborate (bigmaxus) |
общ. | нет необходимости вдаваться в подробности | there is no need to go into details |
Макаров. | она отказалась вдаваться в подробности | she refused to go into particulars |
общ. | у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
общ. | я не буду здесь вдаваться в подробности | I'll forgo further elaboration here |
общ. | я не могу вдаваться в подробности | I can't go into it (Ivan1992) |