Тематика | Английский | Русский |
лит. | A Sentimental Journey Through France and Italy | "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии" (1768, роман Лоренса Стерна) |
прогр. | A type of asynchronous bean that serves as a notification mechanism and through which Java EE components within a single application can notify each other about various asynchronous events | Тип асинхронного объекта EJB, выполняющего роль механизма уведомления, с помощью которого компоненты Java EE могут сообщать друг другу о различных асинхронных событиях в пределах приложения (см. event listener ssn) |
ИТ. | accessing information by starting with a general category and moving through the hierarchy | группировка данных (MichaelBurov) |
ИТ. | accessing information by starting with a general category and moving through the hierarchy | категоризация данных (MichaelBurov) |
ИТ. | accessing information by starting with a general category and moving through the hierarchy | доступ к данным по дереву иерархии (MichaelBurov) |
ИТ. | accessing information by starting with a general category and moving through the hierarchy | разбиение базы данных (MichaelBurov) |
прогр. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения – части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
прогр. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
посл. | all goes through the mill, and all comes out flour | перемелется, мука будет |
посл. | all goes through the mill, and all comes out flour | всё перемелется, мука будет |
бизн. | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
ООН., полит. | Alleviation through Economic Growth and Social Development | Комитет по борьбе с нищетой на основе экономического роста и социального развития |
общ. | American through and through | истинный американец (Alexander Demidov) |
Макаров. | an aristocrat through and through | аристократ до кончиков пальцев |
общ. | an aristocrat through and through | аристократ до кончиков пальцев |
идиом. | an officer a soldier through and through | военная косточка (VLZ_58) |
лит. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
филос. | as gained through free and rational inquiry into the nature of things | полученный путём свободного и рационального исследования природы вещей (Alex_Odeychuk) |
лит. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
ООН., полит. | Asian Regional Workshop on Industrial Cooperation and Trade Expansion through Buy-back Arrangements | Азиатский региональный семинар по промышленному сотрудничеству и расширению торговли на основе компенсационных соглашений |
лит. | At the park's previews, visitors gushed and oohed. Sporting beanies with mouse ears, they floated through Americana on a Mark Twain river boat and Davy Crockett explorer canoes and railroaded through the Wild West on a train pulled by a steam locomotive. | При входе в парк посетители издавали восторженные восклицания. Надев спортивные шапочки с ушами Микки-Мауса, они отправлялись в плавание по реке Американа на пароходе в стиле времён Марка Твена и каноэ первопроходцев или путешествовали в поезде с паровозом "на дикий Запад". (Time, 1983) |
Макаров. | autoionization through odd and even number of steps | автоионизация через чётное и нечётное число стадий (в 1-м случае наблюдаются профили Фано, а во 2-м – модифицир. профили Фано) |
прогр. | Background memory achieves higher area densities through efficient use of array structures and by trading off performance and robustness for size | Фоновая память позволяет достичь большей плотности за счёт эффективного использования матричных структур и небольшого снижения быстродействия и устойчивости в обмен на уменьшение размера (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
Макаров. | bare floating ice from which standing water and slush have disappeared due to melt water discharge through cracks and leads | плавучий лёд, с поверхности которого исчезли снежницы в результате стекания талой воды через трещины и проталины |
общ. | be at the crossroads of trade and travel through | находиться в центре торговых путей, пролегающих через (какой-либо населенный пункт или страну sankozh) |
Gruzovik | be chilled through and through | продрогнуть |
общ. | be chilled through and through | продрогнуть |
идиом. | be through fire and water | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
стр. | blowouts through door and window openings | линейные выбросы |
Gruzovik | breathe heavily and noisily through the nose for a while | посопеть |
разг. | breathe heavily and noisily through the nose from time to time | подсапывать |
пульм. | Breathe in and out through your nose | Вдохните и выдохните через нос (ещё раз; once again Игорь_2006) |
прогр. | By working through the first large project Conway's game of Life, Chapter 1 expounds principles of top-down refinement, program design, review, and testing, principles | Посредством рассмотрения первого большого проекта игры "Жизнь" Дж. Конвея глава 1 вводит принципы нисходящей детализации, проектирования программы, критического обзора и тестирования (ssn) |
общ. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
бухг. | carried through profit and loss | отражаются в составе прибыли или убытка за год (trworkshop.net NaNa*) |
ГОСТ. | Ceramic through insulators of nominal voltage over 1000 V. Types, main parameters and dimensions | Изоляторы керамические проходные на напряжение свыше 1000 В. Типы, основные параметры и размеры (ГОСТ 20454-85 Himera) |
налог., США. | Certificate of Foreign Intermediary, Foreign Flow-Through Entity, or Certain U.S. Branches for United States Tax Withholding and Reporting | Сертификат подтверждения статуса иностранного посредника, налогово-прозрачной организации или определённых филиалов в США для целей удержания налога и предоставления отчётности в США (Form W-8IMY qiwi.com 'More) |
Макаров. | change in permselectivity between sulfate and chloride ions through anion exchange membrane with hydrophilicity of the membrane | изменение селективной проницаемости сульфат- и хлорид-ионов через анионообменную мембрану в зависимости от гидрофильности мембраны |
идиом. | coach-and-four six through | явно неправдоподобный (Bobrovska) |
общ. | comb through large troves of raw data to predict outcomes and recognize patterns | обрабатывать массивы первичных данных для прогнозирования результатов и выявления закономерностей (Maeldune) |
эл. | combined closed loop and once through cooling | комбинированные замкнутый и прямоточный контуры охлаждения |
ООН., экол. | Committee on Poverty Alleviation through Economic Growth and Social Development | Комитет по борьбе с нищетой на основе экономического роста и социального развития |
прогр. | component: A logical collection of classes that collaborate to provide a set of services offered through the component's provided interfaces. The services required by the component are requested through its required interfaces. A component may also consist of other components and may be nested to whatever level required | компонент: логическая совокупность классов, взаимодействующих вместе для обеспечения набора услуг сервисов, предлагаемых через предоставленные интерфейсы компонента. Услуги сервисы, требуемые компонентом, запрашиваются с помощью его требуемых интерфейсов. Кроме того, компонент может состоять из других компонентов и быть вложенным в другой компонент (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
ООН., полит. | Conference on Economic Cooperation through Foreign Investment among Asian and Pacific Countries | Конференция по вопросам экономического сотрудничества на основе иностранных капиталовложений между странами азиатско-тихоокеанского региона |
прогр. | confirmation by examination and through provision of objective evidence that | доказанное объективными результатами исследования подтверждение того, что (ssn) |
стр. | Connect the swan-neck spindles and the pins to earth through the neutral earth conductor | Крючья и штыри заземлите через нулевой заземляющий провод |
стр. | Connect the swan-neck spindles and the pins to earth through the steel support | Крючья и штыри заземлите через стальную арматуру опоры |
стр. | Connect the swan-neck spindles and the pins to earth through the support ground wire | Крючья и штыри заземлите через проложенный по опоре заземляющий спуск |
общ. | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word | сейчас остался практически один только Microsoft Word. |
общ. | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word | возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктов |
сист.без. | content which promotes terrorism and violence through threats and hate speeches | материалы, направленные на поддержку терроризма и насилия с помощью угроз и пропаганды ненависти (Washington Post Alex_Odeychuk) |
лит. | Crane finds in America a principle of unity and absolute faith, through the integration of such symbols as Columbus, Pocahontas, Rip Van Winkle, Poe, Whitman, the subway, and above all, Brooklyn Bridge. | Крейн находит в Америке начало единства и непоколебимой веры, собирая воедино такие символы, как Колумб, Покахонтас, Рип Ван Винкль, По, Уитмен, подземка и, прежде всего, Бруклинский мост. (J. Hart) |
сист.без. | create a psychological and theatrical dimension through violence | использовать насилие для создания масштабного психологического и театрального эффекта |
иск. | create beauty through art, literature, and music | создавать прекрасное в форме произведений искусства, музыки и литературы (Alex_Odeychuk) |
общ. | crossings through natural and manmade obstructions | переходы через естественные и искусственные препятствия (ABelonogov) |
сист.без. | disturbs public order through intimidation and terror | нарушать общественный порядок путём угроз и терроризма (CNN Alex_Odeychuk) |
мат. | dividing through by m and substituting for x from equation 1 gives | сокращение всех членов на m и подстановка x из уравнения 1 приводят к ... |
мат. | dividing through by m and substituting for x from equation 1 gives | деление всех членов на m и подстановка x из уравнения 1 приводят к ... |
общ. | drive a coach and four through | находить лазейку |
общ. | drive a coach and four through | найти лазейку |
общ. | drive a coach and four through | свести на нет закон (ссылаясь на неточность или неясность в тексте) |
общ. | drive a coach and four through | обойти закон |
Макаров. | drive a coach and four through | обойти закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
Макаров. | drive a coach and four through | аннулировать закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
Макаров. | drive a coach and four through | свести на нет закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
Макаров. | drive a coach and four through | обойти закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
Макаров. | drive a coach and four through | аннулировать закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
Макаров. | drive a coach and four through | свести на нет закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в тексте |
общ. | drive a coach and four through | аннулировать закон |
общ. | drive a coach and horses through | обойти (закон, договор и т.п. Anglophile) |
общ. | drive a coach and horses through | соглашение |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы обойти соглашение (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для обхода (закона договора и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашение (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы обойти постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы обойти закон (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон (и т. п.) |
общ. | drive a coach and horses through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы обойти закон, постановление, соглашение (и т.п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон, постановление, соглашение (и т.п.) |
юр. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для обхода (закона, договора и т. ч.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для обхода (закона, договора и т.п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы обойти постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы обойти закон (и т. п.) |
идиом. | drive a coach-and-four six through | бросаться в глаза (о неправдоподобном рассказе: These short stories are certainly entertaining, but one could easily drive a coach and four through most of them. – Эти рассказы, конечно, занятны, но неправдоподобный характер большинства и них сразу же бросается в глаза. Bobrovska) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для обхода (закона договора и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашение (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы обойти соглашение (и т. п.) |
общ. | drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон |
общ. | drive a coach-and-six through | соглашение |
юр. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для обхода (закона, договора и т. ч.) |
общ. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы обойти постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для обхода (закона, договора и т.п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановление (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы обойти соглашение (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы обойти закон (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон (и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для обхода (закона договора и т. п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through | найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашение (и т. п.) |
общ. | drive a coach-and-six through | соглашение (и т.п.) |
Макаров. | drive a coach-and-six through = to drive a coach-and-four through | найти лазейку для того, чтобы обойти закон, постановление, соглашение (и т.п.) |
Макаров. | drive coach-and-four through | обойти закон, ссылаясь на неточность, неясность в тексте |
Макаров. | drive coach-and-four through | найти лазейку |
Макаров. | electrical conduction and hydrogen permeation through mixed proton-electron conducting strontium cerate membranes | электропроводность и водородная проницаемость мембран церата стронция со смешанной протонно-электронной проводимостью |
авто. | elements incorporated into the glass and heat up as an electric current is passed through them | электропроводная сетка на заднем стекле, которая нагревается при прохождении электрического тока (MichaelBurov) |
авто. | elements incorporated into the glass and heat up as an electric current is passed through them | электрообогрев заднего стекла (MichaelBurov) |
лит. | England, to protest plans to turn the village's old stables and farm buildings into luxury housing. International Herald Tribune, 1989 Lyn Brierly, 42, rode as stark naked as Lady Godiva through Cockington | 42-летняя Лин Брайерли, как легендарная леди Годива, проехала обнажённая через Кокингтон Англия в знак протеста против планов постройки на месте старых деревенских конюшен и ферм роскошных особняков. |
эк. | ensure and improve living standards through development | гарантировать и повышать уровень жизни благодаря экономическому развитию (Alex_Odeychuk) |
общ. | every day through November and December | каждый день в течение всего ноября и декабря |
дип. | expand directly and through proxies | расширять влияние прямо и через посредников |
воен. | facsimile and telegraph transfer through voice channels | передача телеграфных и факсимильных сообщений по телефонным каналам |
фин. | fair value through profit and loss | справедливая стоимость с отражением её изменений в составе прибыли и убытков (makhno) |
фин. | financial assets at fair value through profit and loss | финансовые активы, учитываемые по справедливой стоимости с отражением её изменений в финансовом результате периода (IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement Traviata) |
Макаров. | fingers of a line finder sweep through different lines and pause on the particular one where the user is calling | искатель вызова передвигает щётки до установки на ламелях, в которые включена линия вызывающего абонента |
общ. | follow through thick and thin | остаться верным кому-либо до конца |
разг. | fool through and through | петый дурак (grafleonov) |
Макаров. | forest with bent trunks inclined in different directions mainly due to uneven cryogenic heaving and settling of rocks through thawing | лес с изогнутыми и наклонёнными в разные стороны стволами деревьев, возникающий в результате неравномерного криогенного пучения и оседания пород при протаивании |
дип. | free and uninterrupted passage through the straits | свободный и непрерывный проход через проливы |
спорт. | free hip circle rearways backward and stoop through to handstand | из упора сзади хватом оборот назад с перемахом согнувшись назад в стойку на руках |
спорт. | free hip circle rearways backward and stoop through to support | из упора сзади хватом сверху оборот назад с перемахом согнувшись назад в упор |
общ. | gain experience, learn skills and manners through communicating often with people | понатереться ("Понатерся он около людей, и сам человеком стал." Даль. Толковый словарь VLZ_58) |
общ. | gained through years of trial and error | полученный в результате многолетних проб и ошибок (Alex_Odeychuk) |
фарм. | get soaked through and through | промокнуть насквозь (4uzhoj) |
Gruzovik, перен. | get soaked through and through | промокнуть до нитки |
назв.орг. | Global Pollination Project on Conservation and Management of Pollinators for Sustainable Agriculture, through an Ecosystem Approach | Глобальный проект в области опыления по сохранению и рациональному использованию опылителей для устойчивого ведения сельского хозяйства |
идиом. | go through all the trials and tribulations | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
общ. | go through and through | пробить насквозь |
общ. | go through and through | пройти насквозь |
общ. | go through customs and border control | проходить таможенный и пограничный досмотр (bookworm) |
идиом. | go through fire and ice | встать грудью на защиту (VLZ_58) |
посл. | go through fire and water | пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы) |
посл. | go through fire and water | в огонь и в воду (идти, пойти, быть готовым; for someone, something) |
полит. | go through fire and water | пройти сквозь огонь и воду (through thick and thin bigmaxus) |
идиом. | go through fire and water | пройти огонь и воду (В.И.Макаров) |
Макаров., посл. | go through fire and water | пройти огонь, воду и медные трубы |
общ. | go through fire and water | побывать в передрягах |
Gruzovik, посл. | go through fire and water | пройти огонь, воду и медные трубы |
посл. | go through fire and water | пройти сквозь огонь и воду |
общ. | go through fire and water | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (Anglophile) |
посл. | go through fire and water thin | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы |
посл. | go through fire and water through thick and thin | пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы) |
идиом. | go through hell and high water | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
общ. | go through the time and expense of doing something | тратить время и средства на (Fesenko) |
общ. | go through thick and thin | преодолевать любые трудности |
общ. | go through thick and thin | не отступать ни на шаг |
общ. | go through thick and thin | действовать, не разбирая |
общ. | go through thick and thin | пройти чрез огонь и воду |
общ. | go through thick and thin | идти чрез топи и болота |
образн. | go through thick and thin | и в радости и в горести (Leonid Dzhepko) |
образн. | go through thick and thin | пройти сквозь огонь и воду (Leonid Dzhepko) |
Макаров. | go through thick and thin | идти до конца |
общ. | go through thick and thin | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (Anglophile) |
Игорь Миг | go through thick and thin with | пуд соли съесть с (someone) |
общ. | got to see it through and through | проникнуть в самую суть (Interex) |
банк. | have a regional presence through 30 branches and 140 outlets | быть представленным в регионах 30 филиалами и 140 отделениями (говоря о банке; контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
Макаров. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
общ. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
общ. | he flipped through the book and found the necessary passage | он быстро пролистал книгу и нашёл нужный отрывок |
общ. | he flipped through the book and found the necessary passage | он быстро пролистал книгу и нашёл нужное место |
Макаров. | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес |
общ. | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес |
общ. | he got soaked through and through | он промок насквозь |
Макаров. | he is a Briton through and through | он британец до мозга костей |
Макаров. | he is a fighter, and hopefully he will pull through | он боец, и мы надеемся, он всё преодолеет |
общ. | he is a reliable man through and through | он абсолютно надёжный человек |
общ. | he is an honest man through and through | он в высшей степени честный человек |
разг. | he is one of us through and through | он свой в доску |
общ. | he is one of us through and through | свой в доску |
общ. | he is soaked through and through | он весь вымок |
общ. | he knows his business through and through | он основательно знает своё дело |
общ. | he knows his business through and through | он досконально знает своё дело |
Макаров. | he led his men through hell and high water | он провёл своих людей сквозь огонь и воду |
Макаров. | he looked out through the window and observed me walking along the street | он выглянул в окно и увидел меня, когда я шёл по этой улице |
Макаров. | he passes through tobacco, wine and spirits into England by contraband | он контрабандой ввозит в Англию табак, вино и водку |
общ. | he put this hand through the hole in the glass and released the catch of the window | он просунул руку в отверстие окна и открыл защёлку |
общ. | he read the letter through and through | он вновь и вновь перечитывал письмо |
общ. | he read through the article, and liked it so much that he made copies of it to distribute around the hospital | он прочёл статью, остался очень доволен и даже снял копии, чтобы раздать их в больнице |
общ. | he stood by me through thick and thin | он стоял за меня грудью |
общ. | he stuck to us through thick and thin | он оставался нам верным другом во всех испытаниях |
разг. | he threw a stone through the window and then took to his heels | он бросил камень в окно и давай Бог ноги |
общ. | he was pierced through and through | его пробрало насквозь |
общ. | he was run through and through | ему было нанесено множество колотых ран |
Макаров. | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский |
общ. | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский |
общ. | he will stand by his friends through thick and thin | он будет стоять горой за своих друзей |
Макаров. | he would go through fire and water for someone's sake | он в огонь и в воду пойдёт за (кого-либо) |
Макаров. | highly silver ion-selective transport through liquid membranes containing cyclic and acyclic polythiamonoazaalkanes bearing an easily ionizable moiety | высокоионоселективный перенос серебра через жидкие мембраны, содержащие циклические и ациклические политиамоноазаалканы, несущие легко ионизирующиеся группы |
Макаров. | his blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs | чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее билась кровь у него в жилах |
Макаров. | his blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs | чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее пульсировала кровь у него в жилах |
Макаров. | his new album pierced through convention and the status quo | его новый альбом проложил себе дорогу сквозь условности и консерватизм |
общ. | hot water and steam, if brought to the surface, can be piped through buildings as heat | воду и пар, вырвавшиеся на поверхность земли, можно использовать в домах для обогрева (bigmaxus) |
общ. | I feel frozen through and through | я промёрз до костей |
общ. | I had to nickel-and-dime it all through college | все студенческие годы я жил впроголодь |
Макаров. | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure | я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня |
Макаров. | I reached through the water to his shock pate and drew him up | я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхность |
общ. | I read the letter through and found nothing insulting in it | я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёл |
Макаров. | I said good morning but she looked straight through me and walked on | я поздоровался, но она посмотрела сквозь меня и прошла мимо |
Макаров. | ice formed as a result of melt water and rain water infiltration through snow and firn with its consequent freezing | лёд, формирующийся в результате инфильтрации в снег и фирн талой или дождевой воды с последующим её замерзанием |
Макаров. | ice formed on rivers through water crystallization in the surface layer and at depth | лёд, образующийся в реках при кристаллизации воды в поверхностном слое и на глубине |
Макаров. | icicle-shaped formation hanging from the roof of an ice cave and produced by the freezing of water percolating through cracks in the vault of the cave | натечно-капельное образование в виде сосульки, растущее с потолка ледяной пещеры вследствие замерзания воды, просачивающейся по трещинам в своде пещеры |
психотер. | identify and work through obstacles | выявление и проработка причин, препятствующих гармоничным отношениям и успеху в жизни (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style | если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше |
авиац. | in carrying out Through Check-in and Code Sharing | при выполнении сквозной регистрации и совместном использовании кодов (Your_Angel) |
цит.афор. | in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking | в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk) |
полит. | independent investigation through a special prosecutor and through an independent commission | независимое расследование с назначением специального прокурора и специальной следственной комиссии (CNN Alex_Odeychuk) |
Макаров. | interaction through space overlap, through sigma-bonds, and through pi-bonds | взаимодействие через пространство перекрывание, через сигма-связи и через пи-связи |
прогр. | interface: A shared boundary between a considered system and another system, or between parts of a system, through which information or electrical energy is conveyed | интерфейс: граница раздела рассматриваемых систем или отдельных частей системы, через которую передаётся информация или электрическая энергия (см. IEC 61131-2 и ГОСТ Р 51841-2001 ssn) |
ООН., полиц. | International Seminar on the Prevention and Treatment of Juvenile Delinquency through Community Participation | Международный семинар по предупреждению с помощью общин преступности среди несовершеннолетних и обращению с несовершеннолетними правонарушителями |
эл. | isolation through oxide and polysilicon | изоляция глубокой V-образной канавкой через слои окисла и поликремния в ЗУ, изготовленных по методу DEAP |
Макаров. | isothermal and nonisothermal permeation of an organic vapor through a dense polymer membrane | изотермическая и неизотермическая проницаемость органического пара через плотную полимерную мембрану |
науч. | it has been my intention to point out, through explanations and illustrations, that | я намеревался через объяснения и примеры обратить внимание на то, что |
Макаров. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей |
общ. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков |
Gruzovik, посл. | it passes unscathed through fire and flood | в огне не горит и в воде не тонет |
лит. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
общ. | journey through time and space | путешествие сквозь время и пространство |
Макаров. | journey through time and space | путешествовать во времени и в пространстве |
общ. | journey through time and space | путешествие во времени и в пространстве (сквозь время и пространство) |
общ. | just then the branches divided and a small head came through | тут ветви раздвинулись, и появилась маленькая голова |
Макаров. | know something through and through | знать что-либо вдоль и поперёк |
посл. | laws were like cobwebs, where the small flies were caught, and the great broke through | закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет |
Макаров. | layer of sinter ice up to 15 cm thick, occurring at the bottom, walls or ceiling of ice caves or mines and produced by the freezing of water, soaking downward through the system of fissures | слой натечного льда толщиной до 15 см, образующегося на дне, стенах или потолке в пещерах-ледниках и горных выработках от замерзания воды, просачивающейся сверху по трещинам |
разг. | live through digital and mobile platforms | сидеть в интернете, доступном на цифровых мобильных устройствах (CNN Alex_Odeychuk) |
общ. | live through two wars and three revolutions | пережить две войны и три революции (through a political crisis, through financial difficulties, etc., и т.д.) |
авиац. | looking through the terrorist behavior and passenger response control methods | ознакомление с методами контроля поведения террористов и реакцией пассажиров (Alex_UmABC) |
Макаров. | loss of a glacier mass through evaporation and melting with runoff | убыль вещества с ледника путём испарения и таяния со стоком |
Макаров. | lower part of a glacier where its mass is annually diminished through melting and evaporation of snow and ice | нижняя часть ледника, где в течение балансового года его масса уменьшается вследствие таяния и испарения снега и льда |
полит. | make promises on policy and never follow through | давать политические обещания и никогда их не выполнять (Huffington Post Alex_Odeychuk) |
экол. | Material Exchange and Dispersion through | перенос и диспергирование загрязняющих веществ через границы океанов |
экол. | material exchange and dispersion through ocean boundaries | обмен и диспергирование загрязняющих веществ через границы океанов |
общ. | measured at fair value through the profit and loss account | оцениваемый по справедливой стоимости через счёт прибылей и убытков (Under FRS102, equities are normally required to be measured at fair value through the profit and loss account and only at cost in limited circumstances. Alexander Demidov) |
общ. | measured at fair value through the profit and loss account | оцениваемый по справедливой стоимости через счёт прибылей и убытков (Under FRS102, equities are normally required to be measured at fair value through the profit and loss account and only at cost in limited circumstances. Alexander Demidov) |
общ. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
Макаров. | molecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition | молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействий |
Макаров. | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through | большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты |
общ. | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами (bigmaxus) |
прогр. | navigate through symbols, types, files, settings and actions | выполнять навигацию по символам, типам, файлам, настройкам и действиям (Alex_Odeychuk) |
здрав. | NCDs and Promoting Health through the Life-Course | Неинфекционные заболевания и укрепление здоровья на протяжении жизненного цикла (АнастасияН) |
трансп. | non-reversible pistol-grip drill with self-tightening chuck, air exhaust through the handle and precise power regulation for the a better control of the speed | нереверсивная дрель в виде пистолета с самозатягивающимся патроном, выпуском воздуха через ручку и точным регулятором мощности для лучшего управления скоростью вращения |
прогр. | obtained through Java Naming and Directory Interface | полученный по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
общ. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
прогр. | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Макаров. | open the gates and let the crowd through | открой ворота и пропусти толпу |
Макаров. | our team played through right up to the last game, and then lost | наша команда выигрывала подряд все игры до последней, но последнюю проиграла |
нефт. | pass a continuous stream of steam and air through the producer | пропускать непрерывный поток пара через газогенератор |
юр. | pass through the compulsive preliminary examination with respect to the correspondence to propriety of content and absence of discernible signs for the unlawfulness | проходить обязательную предварительную проверку на предмет соответствия пристойности содержания и отсутствия явных признаков противозаконности (Konstantin 1966) |
прогр. | pass-through and append descriptions | сквозные и присоединяемые описания (ssn) |
Макаров. | permanent and induced anapole moments arising from pi-electronic, through-bond currents | постоянные и наведённые анапольные магнитные моменты, возникающие из пи-электронных токов через связь |
Макаров. | permeation and separation of a benzene-cyclohexane mixture through benzoylchitosan membranes | проникающая способность смеси бензол-циклогексан и разделение её с помощью бензоилхитозановой мембраны |
общ. | pierce through and through | пронзить насквозь |
общ. | pierce through and through | проткнуть насквозь |
трансп. | pistol-grip screwdriver with air exhaust through the handle and adjustable friction clutch for effective torque control | шуруповёрт в виде пистолета с выпуском воздуха через рукоятку и регулируемой фрикционной муфтой для эффективного управления момента затяжки |
сист.без. | prevent and suppress through all lawful means the preparation and financing of any acts of terrorism | предотвращать и пресекать всеми законными средствами деятельность по подготовке и финансированию любых актов терроризма |
банк. | process of cleaning up balance sheets through loan recoveries and write-offs | процесс расчистки балансов за счёт списания кредитной задолженности и обращения взысканий по кредитам (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
общ. | professionals through and through | настоящие профессионалы (Alexander Demidov) |
правоохр. | profit gained by residents through product sales and product services | прибыль полученная резидентами за счёт реализации продукции и услуг производства (Yeldar Azanbayev) |
внеш.полит. | Prohibitions Related to Correspondent or Payable-Through Accounts and Processing of Transactions Involving Certain Foreign Financial Institutions | "Запреты, связанные с корреспондентскими или сквозными счетами и обработкой транзакций с участием определенных иностранных финансовых учреждений" (Директива № 2 к Указу президента США 14024 Ying) |
воен. | protect through the use of ADA and EW | защищать с помощью средств ПВО и РЭБ (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
тех. | quick-and-dirty walk-through | поверхностный разбор |
юр. | raise revenue through fines and fees | получать доход от штрафов и пошлин (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
общ. | read a book through and through | прочесть книгу от корки до корки |
Макаров. | regulation of the protein kinase Raf-1 by oncogenic Ras through phosphatidylinositol 3-kinase, Cdc42/Rac and Pak | регуляция протеинкиназы Raf-1 онкогенным белком Ras через фосфатидилинозитол-3-киназу, белки Cdc42 / Rac и киназу Pak |
Игорь Миг | resolve through political and diplomatic means | решать с помощью политических и дипломатических мер |
Макаров. | retention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane | удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрану |
трансп. | reversible impact wrench with double hammer, air exhaust through the handle and power regulation | реверсивный ударный гайковёрт с двойным ударным механизмом, с выпуском воздуха через рукоятку и регулятором мощности |
общ. | ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby | у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | roam through nooks and corners | бродить везде и всюду |
Макаров. | rotate at the same rate and through the same angle with | вращаться синхронно и синфазно (с чем-либо) |
общ. | run hands over the clothing and through the pockets | обыскивать (Taras) |
общ. | run through thick and thin | пройти чрез огонь и воду |
дерев. | saw through and through | продольная распиловка брёвен |
Макаров. | scattered and global solar radiation penetrating through snow and ice | рассеянная и суммарная солнечная радиация, проходящая сквозь толщу снега и льда |
дип. | seek a comprehensive, long-term and proper solution through dialogue and negotiations | находить всеобъемлющее, долгосрочное и надлежащее решение путём диалога и переговоров (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
Макаров. | seek a comprehensive, long-term and proper solution through dialogue and negotiations | находить всеобъемлющее, долгосрочное и надлежащее решение путём диалога и переговоров |
Макаров. | selective and efficient transport of HgII through bulk liquid membrane using methyl red as carrier | селективный и эффективный перенос двухвалентной ртути через цельную жидкостную мембрану с использованием метилового красного в качестве носителя |
Макаров. | she is a lady who has given her life to nursing, and has gone through its hards | это женщина, которая посвятила свою жизнь уходу за больными и прошла через все трудности, с этим связанные |
Макаров., разг. | she is one of us though and through | он свой в доску |
Макаров. | she moved the curtains to one side and peeped through | она отодвинула занавеску и посмотрела |
Макаров. | slowly the idea filtered through, and at last he understood | мысль доходила до него медленно, но наконец он понял |
посл. | so short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
Макаров. | some of you deserved to succeed, and others only squeaked through | некоторые из вас заслужили высокую оценку, другие же справились еле-еле |
Макаров. | something struck my ankle, and a sharp pain shot through me | я ушиб обо что-то лодыжку, и острая боль пронзила меня |
общ. | sp short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
Макаров. | spectrophotometric flow injection determination of ethanol in distilled spirits and wines involving permeation through a silicon tubular membrane | спектрофотометрическое проточно-инжекционное определение этанола в очищенном перегонкой винном спирте и в винах с использованием фильтрации через кремниевую трубчатую мембрану |
воен., авиац. | speed, security and savings through aerial resupply | быстрое, надёжное и экономичное снабжение по воздуху |
Макаров. | stand through thick and thin | стоять горой за (by) |
Макаров. | stand through thick and thin | стоять грудью за (by) |
общ. | starting on and continuing through inclusive | с ... по (triumfov) |
автомат. | step-through question and answer routine | вопросно-ответный режим программирования (ssn) |
автомат. | step-through question and answer routine | режим диалогового пошагового программирования (ssn) |
Макаров. | stick to someone through thick and thin | остаться верным кому-либо до конца |
Макаров. | study of the structure and depth of glaciers by propagating elastic waves through them, with a frequency of 20-200 Hz, generated by explosions or impacts | изучение строения ледников путём распространения в них упругих волн с частотой 20-200 Гц, возбуждённых с помощью взрывов или ударов |
общ. | swear through thick and thin | клясться всеми святыми |
общ. | swear through thick and thin | клясться всеми клятвами |
воен., авиац. | target engagement through visual and audio detection | обнаружение и поражение целей с использованием средств визуального наблюдения и звукометрии |
Макаров. | teach foreign languages through questions and answers | преподавать иностранные языки вопросно-ответным методом |
Макаров. | telephone me when you get through, and we'll have dinner together | позвони, когда закончишь работу, мы вместе поужинаем |
мат. | the angle included between the radius through the given point and | угол, заключённый между радиусом и |
Макаров. | the candidate met the electors and was put through his catechism | кандидат встретился со своими избирателями и ответил на их вопросы |
Макаров. | the clouds rolled away and the sun burst through | облака разогнало, и выглянуло солнце |
Макаров. | the clouds rolled away and the sun burst through | облака раздуло, и выглянуло солнце |
прогр. | the complexity of task synchronization and communication is significantly reduced through the use of interface classes | с помощью интерфейсных классов удаётся значительно снизить сложность синхронизации задач и их взаимодействия |
юр. | the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services | Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966) |
Макаров. | the creek is oozing its way through rocks and slime | ручей прокладывает свой путь сквозь грязь и камни |
Макаров. | the creek is oozing its way through rocks and slime | ручей прокладывает свой трудный путь сквозь грязь и камни |
общ. | the crowd parted and let us through | толпа расступилась и дала нам пройти |
Макаров. | the fingers of a line finder sweep through different lines and pause on the particular one where the user is calling | искатель вызова передвигает щётки до установки на ламелях, в которые включена линия вызывающего абонента |
Макаров. | the great majority of collisions happen through bad look-out and neglect to show lights | большинство столкновений происходит из-за небрежного наблюдения и отсутствия огней |
Макаров. | the liquid percolated through, and the solids were left behind | жидкость просачивалась, а осадок оставался на фильтре |
автомат. | the mechanical, hydraulic, and pneumatic systems employed in automation have been omitted through limitations of space | имеющие применение в автоматике механические, гидравлические и пневматические системы вследствие ограниченного объёма книги опущены (ssn) |
Макаров. | the men shouted and I distinctly heard them through the falling snow | люди закричали, и я отчётливо услышал их крик сквозь падающий снег |
общ. | the metal mesh of the ironing board has been coming through and making marks on clothes | сетка гладильной доски пропечатывается на одежде (VLZ_58) |
Макаров. | the molecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition | молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействий |
общ. | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран |
Макаров. | the performance or efficiency of a given membrane is determined by two parameters, its selectivity and the flow through the membrane | эффективность или эксплуатационные качества некоторой мембраны определяются двумя параметрами: её селективностью и потоком через мембрану |
Макаров. | the purpose of this project is to examine, through a case study approach, the relationship between the University of Oxford and the state since 1920 | цель проекта – исследование с помощью анализа частных случаев отношений между Оксфордом и государством после 1920 |
Макаров. | the rain will permeate through the soil and reach the roots | дождь просочится через почву и дойдёт до корней |
Макаров. | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи |
Макаров. | the Simon house is entered through the atrium, where a skylight and glass doors provide natural lighting | в дом Саймона входишь через атриум, где застеклённая крыша и зеркальные двери создают естественное освещение |
прогр. | the software engineering practice we intend to propose for achieving a higher level of code modularity is easily introduced and justified through a number of examples of increasing complexity | Практика разработки программного обеспечения, которую мы намерены предложить для достижения более высокого уровня модульности кода, легко введена и обоснована через ряд примеров возрастающей сложности (см. Bonfatti F., Monari P.D., Sampieri U. IEC 61131-3 Programming Methodology) |
общ. | the sun is baking the ground through and through | солнце прокаливает землю |
Макаров. | the train was flying through the fields and forests | поезд мчался через поля и леса |
Макаров. | the two girls joined arms and sloshed through the mud together | две девочки, взявшись за руки, шлёпали вместе по лужам |
мат. | the work presented in this paper came about through a collaboration between the Department of ... and | работа, представленная в данной статье, возникла путём сотрудничества между отделением ... |
мат. | the work presented in this paper came about through a collaboration between the Department of Engineering and the Department of Roads at | публикуемая работа возникла в результате сотрудничества между ... |
Макаров. | their names have been struck through and are almost illegible | их фамилии были зачёркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть |
мат. | there are an infinite number of points satisfying 3.6 and lying on distinct rays through 0 | на различных лучах, проходящих через точку 0 |
общ. | there's a hole in the roof, and the rain is pouring through! | в потолке дыра, и дождь льёт сквозь неё! |
Макаров. | they joined arms and sloshed through the mud together | они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязи |
общ. | they pass through tobacco, wine and spirits into England by contraband | они контрабандой ввозят в Англию табак, вино и водку |
общ. | they went through a civil and religious marriage ceremony | они совершили гражданский и церковный обряды венчания |
общ. | they went through a civil and religious marriage ceremony | они расписались в мэрии и обвенчались в церкви |
мат. | this is accomplished through the revolution of the H and A planes into coincidence with B | до совпадения с |
пищ. | threading through the mouth and gill clefts | нанизывание через рот и жаберные щели |
полит. | through a joint digital and mail effort | в ходе комплексной агитационной кампании по почте и цифровым каналам коммуникации (Washington Post Alex_Odeychuk) |
полит. | through a joint digital and mail effort | в ходе единой агитационной кампании по почте и цифровым каналам коммуникации (Alex_Odeychuk) |
идиом. | through a mix of carrots and sticks | где лаской, где таской (Супру) |
эк. | through a mix of carrots and sticks | кнутом и пряником (A.Rezvov) |
идиом. | through a mix of carrots and sticks | и лаской и таской (Супру) |
стр. | through a quarry and review | путём открытой разработки и экспертизы (Yeldar Azanbayev) |
дип. | through accepted and quiet channels | по существующим дипломатическим каналам (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
мат. | through and blind holes | сквозные и глухие отверстия |
бухг. | through and including | до .. включительно (yo) |
общ. | through and through | плоть от плоти (Tanya Gesse) |
общ. | through and through | до костей |
Игорь Миг | through and through | основательным образом |
общ. | through and through | от доски до доски |
общ. | through and through | снова и снова |
общ. | through and through | во всех отношениях (an aristocrat through and through – аристократ до кончиков пальцев) |
общ. | through and through | вполне |
общ. | through and through | до мозга костей (Anglophile) |
общ. | through and through | основательно |
Игорь Миг | through and through | от а до я |
Игорь Миг | through and through | радикально |
общ. | through and through | совершенно (That woman’s evil through and through vogeler) |
общ. | through and through | абсолютно (That woman’s evil through and through vogeler) |
общ. | through and through | наскрозь |
Игорь Миг | through and through | кардинально |
Игорь Миг | through and through | вдоль и поперёк |
общ. | through and through | полностью (That woman’s evil through and through vogeler) |
разг. | through and through | чтобы живого места не осталось (Ремедиос_П) |
Gruzovik, разг. | through and through | наперечёт |
разг. | through and through | в хвост и в гриву (Ремедиос_П) |
разг. | through and through | в полный рост (Ремедиос_П) |
Gruzovik, разг. | through and through | сквозняком |
амер. | through and through | целиком и полностью (as in "thoroughly"; I know him through and through, and he would never do such a cowardly thing. Val_Ships) |
Gruzovik, уст. | through and through | скрозь |
Gruzovik, разг. | through and through | напролёт |
общ. | through and through | насквозь (в прямом и переносном смысле, в т.ч. промокнуть насквозь и т.п.) |
общ. | through and through | до конца |
полиц. | through and through | навылет (о сквозном пулевом отверстии: a through and through shot Val_Ships) |
произв. | through and through | всегда и везде (Yeldar Azanbayev) |
лес. | through and through | раскрой вразвал |
лес. | through and through | вразвал (in sawing) |
идиом. | through and through | как облупленного (Alex Lilo) |
идиом. | through and through | на все корки (VLZ_58) |
общ. | through and through | до кончиков пальцев |
Gruzovik | through and through bullet wound | прострел |
стом. | through and through furcation | фуркация с образованием тоннеля (MichaelBurov) |
стом. | through and through furcation | сквозная фуркация (MichaelBurov) |
трансп. | through and through in sawing | вразвал |
мед. | through and through wound | сквозное ранение (Alex Lilo) |
сист.без. | through blackmail and threats | путём угроз и шантажа (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
Макаров. | through bond and through space interactions | взаимодействие по связям и через пространство |
бизн. | through business acumen and determination | благодаря решительности и деловой хватке (Alex_Odeychuk) |
дип. | through dialogue and negotiations | путём диалога и переговоров (Alex_Odeychuk) |
клиш. | Through every moment of the holidays, every day of the new year may peace and happiness be yours | Пусть каждое мгновение праздников и каждый день в новом году будет мирным и счастливым для Вас (Leonid Dzhepko) |
общ. | through foul and fair | в горе и радости (Anglophile) |
общ. | through foul and fair | в беде и в радости |
юр. | through good faith consultation and negotiation | путём переговоров (andrew_egroups) |
общ. | through hell and high water | сквозь огонь и воду (Vadim Rouminsky) |
общ. | through hell and high water | сквозь пекло и потоп (Vadim Rouminsky) |
общ. | through hell and high water | в огонь и в воду (they will go through hell and high water for you Рина Грант) |
ритор. | through legal and less legal means | законными и не совсем законными средствами (New York Times Alex_Odeychuk) |
дип. | through mediation and negotiation | путём посредничества и переговоров (Washington Post Alex_Odeychuk) |
воен. | through military and economic means | военными и экономическими средствами (Alex_Odeychuk) |
сист.без. | through mosques and social service institutions | через мечети и учреждения социального обеспечения |
бизн. | through negotiation and compromise | путём переговоров и поиска компромисса (Rori) |
идиом. | through perspiration and inspiration | трудами и талантами (A.Rezvov) |
идиом. | through perspiration and inspiration | трудом и талантом (A.Rezvov) |
ООН., полит. | through separate and simultaneous referenda | путём проведения раздельных и одновременных референдумов |
Макаров. | through the age and tenderness of the parchment, little could be read | пергамент был очень старый и хрупкий, мало что можно было прочесть |
конт. | through the good times and the bad | через всё хорошее и плохое |
общ. | through the initiative and support of | по инициативе и при поддержке (vbadalov) |
общ. | through the length and breadth | из конца в конец (Rust71) |
общ. | through the length and breadth | из края в край |
общ. | through the length and breadth | вдоль и попёрек (of) |
общ. | through the length and breadth | вдоль и попёрек |
общ. | through the length and breadth of | из края в край |
общ. | through the length and breadth of | вдоль и попёрек |
лит., сказк. | Through The Looking-Glass And What Alice Found There | Алиса в Зазеркалье (Alex_Odeychuk) |
лит. | Through the Looking-Glass and What Alice Found There | "Алиса в Зазеркалье" (1872, "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса", сказочная повесть Льюиса Кэрролла) |
общ. | Through the Looking-Glass and What Alice Found There | 'Зазеркалье' или "Алиса в Зазеркалье" (повесть-сказка Л. Кэрролла) |
Макаров. | through the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry | во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзией |
Игорь Миг | through the remainder of 2020 and beyond | до конца 2020 г. и далее |
Макаров. | through their own energy and enterprise | благодаря собственной энергии и предприимчивости |
общ. | through thick and thin | не колеблясь |
общ. | through thick and thin | до конца |
разг. | through thick and thin | и в радости, и в горе (That's what relationships are about – you stick with someone through thick and thin. Val_Ships) |
общ. | through thick and thin | несмотря ни на что (Anglophile) |
общ. | through thick and thin | стойко |
общ. | through thick and thin | несмотря ни на какие трудности |
общ. | through thick and thin | несмотря на все препятствия |
общ. | through thick and thin | как бы ни было трудно (alexghost) |
общ. | through thick and thin | безоговорочно (scherfas) |
общ. | through thick and thin | сквозь огонь и воду |
погов. | through thick and thin | в горе и в радости (Ivan Pisarev) |
погов. | through thick and thin | в богатстве и в бедности (Ivan Pisarev) |
погов. | through thick and thin | в болезни и в здравии (Ivan Pisarev) |
жарг. | through thick and thin | чего бы ни случилось (MichaelBurov) |
общ. | through thick and thin | упорно |
общ. | through thick and thin | во всём и вся (scherfas) |
разг. | through thick and thin | что бы ни случилось (She promised to stand by him through thick and thin. Val_Ships) |
общ. | through thick and thin | во что бы то ни стало (Ангелина Morozoff) |
погов. | through thick and thin | и в богатстве, и в бедности (Ivan Pisarev) |
общ. | through thick and thin I am yours | чтобы ни случилось - я ваш |
общ. | through towns and cities | по городам и весям (though "весь" literally means 'a village" denghu) |
общ. | through towns and villages | по городам и весям (bookworm) |
общ. | through trial and error | метод проб и ошибок (triumfov) |
общ. | through trial and error | методом проб и ошибок (суслик) |
полит. | through wheeling and dealing | с использованием скрытых механизмов политики (New York Times Alex_Odeychuk) |
дерев. | through-and through | продольная распиловка |
общ. | through-and-through | совершенно |
дерев. | through-and-through | распиловка брёвен вразвал (распиловка брёвен на пиломатериалы, при которой плоскости всех пропилов параллельны между собой) |
воен. | through-and-through | сквозное ранение (от пули навылет Val_Ships) |
лес. | through-and-through | продольная распиловка (бревна) |
текст. | through-and-through | двухсторонняя ткань |
мет. | through-and-through | рядовой (об угле) |
общ. | through-and-through | до конца |
геол. | through-and-through coal | рядовой уголь |
полиц. | through-and-through GS wound | сквозное пулевое ранение (Val_Ships) |
мед. | through-and-through myocardial infarction | трансмуральный инфаркт миокарда |
дерев. | through-and-through sawing | распиловка брёвен вразвал (распиловка брёвен на пиломатериалы, при которой плоскости всех пропилов параллельны между собой) |
полиц. | through-and-through wound | сквозная рана (from a bullet Val_Ships) |
мед. | through-and-through wound | сквозное ранение (Alex Lilo) |
Макаров. | through-bond and through-space coupling | взаимодействие через связь и через пространство |
Макаров. | through-the-lens focusing and viewing | сквозная наводка на резкость |
тех. | time and effort measurement through periodic observation | система обеспечения периодической проверки сроков и объёма выполненных работ |
фин. | trace back through the blockchain and see where that money has come from | установить источник происхождения денежных средств по распределённому реестру (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Макаров. | train was flying through the fields and forests | поезд мчался через поля и леса |
общ. | travel through space and time | путешествовать сквозь пространство и время (Andrey Truhachev) |
Макаров. | travel through the length and breadth of the country | исколесить всю страну вдоль и попёрек |
общ. | travel through the length and breadth of the country | исколесить всю страну |
Макаров. | travel through the length and breadth of the country | исколесить всю страну |
общ. | travel through the length and breadth of the country | исколесить всю страну вдоль и попёрек |
общ. | travel through time and space | путешествие сквозь пространство и время (Andrey Truhachev) |
посл. | true gold will shine through mud and slime | золото и в грязи блестит (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
прогр. | turn pass-through and append descriptions on or off | включение и выключение сквозных и присоединяемых описаний (ssn) |
Макаров. | unconjugated bilirubin exhibits spontaneous diffusion through model lipid bilayers and native hepatocyte membranes | неконъюгированный билирубин проявляет спонтанную диффузию через модельные липидные бислои и мембраны нативных гепатоцитов |
космон. | United Nations Workshop on Enhancing Social, Economic and Environmental Security through Space Technology, Graz | Практикум ООН по укреплению социальной, экономической и экологической безопасности с помощью космической техники (1994) |
трансп. | universal trolley with three rubber-tyred wheels, parking brake and rear wheel swivelled through 360° | универсальная тележка для перевозки бочек с тремя резиновыми колёсами, стояночным тормозом и поворотным на 360° задним колесом |
труд.прав. | up through and including | разной степени, вплоть до (Violation of Company policies may subject Employee to disciplinary action, up through and including dismissal. BabaikaFromPechka) |
бизн. | validate plans through exercises and training | подтверждать пригодность планов посредством упражнений и тренингов |
юр. | Validity is maintained through a process of continual assessments and strategic | достоверность обеспечивается постоянным оцениванием и оперативным пересмотром (Andy) |
юр. | vehicular and pedestrian traffic through | проезд и проход по (Alexander Demidov) |
юр. | vehicular and pedestrian traffic through | проезд, проход по (Alexander Demidov) |
пиар., психол. | view reality through one's own filters and personal myths | воспринимать реальность по своим шаблонам и через призму собственных мифов (применительно к отдельно взятому человеку Alex_Odeychuk) |
пиар., психол. | view reality through their cultural lenses and national myths | воспринимать реальность по своим шаблонам и через призму собственных мифов (применительно к народу отдельно взятой страны Alex_Odeychuk) |
угол. | violation of air traffic safety rules and aircraft steering rules that entailed death of two and more people through negligence | нарушение правил безопасности движения и эксплуатации судна воздушного транспорта, повлёкшее по неосторожности смерть двух и более лиц (ч. 3 ст. 263 УК РФ; Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871 dimock) |
общ. | walk through slush and mud | месить грязь |
общ. | walk through slush and mud | пробираться по грязи |
общ. | walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! |
общ. | wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies | бродя по этим долинам, можно найти редкие минералы, растения и бабочек |
общ. | wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies | бродя по этим долинам, можно отыскать редкие минералы, растения и бабочек |
общ. | we learn the difference through trial and error as we mature | мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахах |
Макаров. | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me | порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали |
психотер. | work through the psychological and emotional impact of what happened | проработать возникшие психологические и эмоциональные затруднения (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | you percolate the coffee through this special paper, and it takes out the bitterness | кофе процеживаешь через эту специальную бумагу, и оно теряет горькость |
Макаров. | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again | ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался |
Макаров. | zone on a glacier where melting embraces less than 10% of snow deposited through the year and ice formation is mainly due to snow settling and recrystallization | зона на леднике, где таяние охватывает менее 10% отложенного за год снега и льдообразование идёт в основном путём оседания и рекристаллизации |