Тематика | Английский | Русский |
общ. | a knight in shining armor | рыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee) |
общ. | a light shone upon his figure through the window | из окна на него падал свет |
общ. | a light was shining in the window | в окне горел свет |
общ. | a light was shining in the window | окно было освещено |
общ. | a shining example of courage | вдохновляющий пример мужества |
Gruzovik, уст. | always shining | немерцающий |
воен. | boot shining | чистка обуви (slitely_mad) |
общ. | bright-shining | светящийся |
общ. | bright-shining | блестящий |
Gruzovik, перен. | cease shining | отсветить |
общ. | clear-shining | светлый |
общ. | clear-shining | блестящий |
Gruzovik, уст. | ever-shining | невечерний |
общ. | from sea to shining sea | от моря до моря (Ремедиос_П) |
бот. | gold-shining | золотистый (лат. chryseus) |
Gruzovik, уст. | gold-shining | златистый (= золотистый) |
бот. | gold-shining pheasant's eye | горицвет золотистый (Adonis chrysocyanus) |
общ. | he was one of the shining lights of h is age | он был одним из самых выдающихся людей своего времени |
общ. | he was one of the shining leading lights of his age | он был одним из самых выдающихся людей своего времени |
общ. | heaven shining like a jewel | небо в алмазах (Abrosimova) |
Макаров. | her eyes were shining | её глаза блестели |
общ. | his eyes are just shining with delight | его глаза так и горят от восторга |
общ. | his eyes are shining | у него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения) |
Макаров. | his face shone with happiness | его лицо сияло от счастья |
общ. | his face shone with sweat | его лицо блестело от пота |
общ. | his face shone with tranquil contentment | лицо его светилось умиротворённостью |
Макаров. | improve the shining hour | использовать удобный случай |
общ. | knight in shining armor | рыцарь светлого образа (MariaDroujkova) |
идиом. | knight in shining armor | рыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee) |
общ. | knight in shining armor | рыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk) |
ирон. | knight in shining armour | рыцарь в сияющих доспехах (igisheva) |
общ. | knight in shining armour | принц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20) |
орнит. | little shining flycatcher | беличий монарх (Monarcha hebetior) |
орнит. | masked shining parrot | масковый блестящий попугай (Prosopeia personata) |
Gruzovik, спирт. | moon-shining | самогонокурение (= самогоноварение) |
Gruzovik, спирт. | moon-shining | самогоноварение |
метеор. | night shining clouds | облака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org) |
общ. | night shining clouds | облака ночного свечения |
Макаров. | occurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosion | выработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии |
биол. | pale shining brown | совка |
общ. | rain that falls while the sun in shining | грибной дождь |
орнит. | red shining parrot | красный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis) |
зоол. | scaphidid, shining fungus beetle | челновидки |
Макаров. | see that shining glass of claret how invitingly it looks | посмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета |
общ. | she shone everybody down | она превзошла всех |
общ. | she shone everybody down | она затмила всех |
общ. | shine a bright smile | сиять улыбкой (VLZ_58) |
общ. | shine a flashlight | посветить фонариком (on felog) |
разг. | shine a light | присветить (for) |
Gruzovik, разг. | shine a light for | просветить (pf of присвечивать) |
разг. | shine a light | присвечивать (for) |
Gruzovik, разг. | shine a light for | присвечивать (impf of присветить) |
образн. | shine a light | проливать свет (на что-либо; on Soulbringer) |
общ. | shine a light | прояснять (VLZ_58) |
общ. | shine a light | светить (for) |
Gruzovik | shine a light for | светить |
общ. | shine a light from the flashlight | посветить фонариком (VLZ_58) |
Макаров. | shine a light in someone's face | осветить фонарём чьё-либо лицо |
идиом. | shine a light on | высветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected.
(The Sun) ART Vancouver) |
общ. | shine a light on | светить (with dat.) |
идиом. | shine a light on problems | высветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver) |
ритор. | shine a ray of light | проливать луч света (Alex_Odeychuk) |
идиом. | shine a spotlight | направить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58) |
идиом. | shine a spotlight | освещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58) |
идиом. | shine a spotlight | пролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58) |
идиом. | shine a spotlight | привлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58) |
общ. | shine a spotlight | привлекать внимание общественности (White_Chick) |
общ. | shine as a teacher | блистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.) |
общ. | shine as a teacher | блистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.) |
общ. | shine at work | выслужиться (Tanya Gesse) |
разг. | shine boots | наводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
разг. | shine boots | начищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
общ. | shine brightly | блестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.) |
Gruzovik | shine brightly | лучиться |
общ. | shine brightly | светить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.) |
общ. | shine brightly and fitfully | полыхнуть |
Gruzovik | shine brightly and fitfully | полыхать |
общ. | shine by example | светить примером (yevsey) |
Gruzovik | shine dimly | посвечивать |
редк. | shine down | затмевать |
редк. | shine down | превосходить |
общ. | shine down | помрачать |
общ. | shine down on a pool of water | освещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.) |
общ. | shine down upon a pool of water | освещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.) |
Gruzovik | shine feebly | брезжиться |
Gruzovik | shine feebly | брезжить |
общ. | shine one's flashlight at sth., sb. | посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Gruzovik | shine for a while | посветить |
Gruzovik | shine for a while | поблистать |
общ. | shine forth | просиять |
рел., христ. | shine forth | просиять (all saints who shone forth in Russia denghu) |
общ. | shine forth | просвечивать |
общ. | shine full into smb.'s room | светить прямо кому-л. в комнату |
общ. | shine full into smb.'s room | светить прямо в чью-л. комнату |
Gruzovik | shine golden | златиться (= золотиться) |
Gruzovik | shine golden | золотиться |
общ. | shine goldenly | блестеть как золото |
шахм. | shine in a match | отличиться в матче |
шахм. | shine in a simultaneous display | отличиться в качестве сеансёра |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреться (= запестреть) |
Gruzovik | shine in all the colors of the rainbow | запестреть |
общ. | shine in all the colours of the rainbow | запестреться |
общ. | shine in all the colours of the rainbow | запестреть |
шахм. | shine in matchplay | выделяться в матчевой борьбе |
возвыш. | shine in new splendor | засиять новыми красками (SirReal) |
Макаров. | shine in the sky | светить в небе |
общ. | shine in the sun | сверкать на солнце |
общ. | shine in the sun | сиять на солнце |
шахм. | shine in tournament play | выделяться в турнирной борьбе |
общ. | shine inward | проникать |
общ. | shine inwardly | просвещать ум |
сл. | shine it on | забывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler) |
общ. | shine light | направить свет (на ART Vancouver) |
общ. | shine light | посветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver) |
кино. | shine lights on | направить осветительные приборы на |
разг. | shine like a new pin | быть чистым до блеска (dj_formalin) |
разг. | shine like a new pin | быть очень чистым / аккуратным (dj_formalin) |
общ. | shine like polished silver | сверкать, как начищенное серебро |
общ. | shine like polished silver | блестеть, как начищенное серебро |
разг. | shine me on | проигнорировать (Vikipedia) |
Макаров. | shine metal | чистить металл |
СМИ. | shine new light on | позволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
СМИ. | shine new light on | позволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
разг. | shine someone on | послать подальше (кого-либо Yan Mazor) |
перен. | shine on | блистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay) |
разг. | shine on | врать (chronik) |
общ. | shine on smth | светить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate) |
общ. | shine on the water | освещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.) |
общ. | shine out | сверкнуть |
общ. | shine out | блистать |
общ. | shine out | выделяться |
общ. | shine out | засверкать |
общ. | shine out | сиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT) |
общ. | shine out | просвечивать |
Макаров. | shine plate | чистить столовое серебро |
мат. | shine radiation on | направлять излучение на |
общ. | shine redly | светиться красным |
общ. | shine redly | светить красным светом |
Макаров. | shine shoes | чистить обувь |
общ. | shine shoes | чистить сапоги |
общ. | shine shoes | вычистить башмаки |
разг. | shine shoes | наводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
разг. | shine shoes | начищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.) |
Макаров. | shine shoes | чистить туфли |
общ. | shine shoes | почистить башмаки |
Gruzovik | shine shoes | чистить башмаки |
общ. | shine, sir? | почистить, сэр? |
общ. | shine somebody on | игнорировать (to ignore a person or situation КГА) |
сл. | shine someone on | игнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58) |
ритор. | shine the light of truth on | проливать свет истины на (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, уст. | shine through | просквозить (pf of проскваживать) |
Gruzovik, уст. | shine through | проскваживать (impf of просквозить) |
уст. | shine through | просквозить |
общ. | shine through | сквозить |
разг. | shine through | мреть (of flickering, twinkling light) |
общ. | shine through | быть очевидным (Xenia Hell) |
общ. | shine through | проблистать |
общ. | shine through | просвечивать |
уст. | shine through | проскваживать |
общ. | shine through | просветить |
общ. | shine up smb.'s shoes | начищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.) |
общ. | shine up smb.'s shoes | чистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.) |
общ. | shine up to | приударить |
общ. | shine up to | увиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58) |
общ. | shine up to | произвести впечатление |
сл. | shine up to | оказывать услугу (someone) |
общ. | shine up to | блеснуть (произвести впечатление) |
амер., разг. | shine up to | подлизываться к (smb., кому́-л.) |
общ. | shine up to | вертеться бесом (Interex) |
идиом. | shine up to | рассыпаться мелким бисером (VLZ_58) |
общ. | shine up to | рассыпаться бисером (Interex) |
общ. | shine up to | заискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58) |
сл. | shine up to somebody | блеснуть перед кем-либо |
сл. | shine up to somebody | прогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!) |
сл. | shine up to somebody | произвести впечатление на кого-либо |
общ. | shine upon | посылать свет (Nrml Kss) |
общ. | shine with a brush | начищать щёткой до блеска |
общ. | shine with excitement | гореть от возбуждения |
общ. | shine with gratitude | лучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
общ. | shine with gratitude | сиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
общ. | shine with gratitude | светиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.) |
общ. | shine with happiness | сиять от счастья |
общ. | shine with its own light | светиться собственным отражённым светом (from reflected light) |
общ. | shine with jewels | сверкать драгоценностями |
общ. | shine with soap | блестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.) |
образн. | Shining a light in dark corners | Сделать тайное явным (astrud) |
энт. | shining Amazon ant | муравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus) |
биол. | shining ant | муравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus) |
образн. | shining beacon | путеводная звезда (owant) |
образн. | shining beacon | ориентир (proz.com owant) |
биол. | shining-blue kingfisher | бирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys) |
общ. | shining brightly | яркий (свет) |
образн. | shining city on a hill | светоносный град (Alex_Odeychuk) |
амер. | Shining City on the Hill | Сияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis) |
биол. | shining clublike | плаун светловатый (Lycopodium lucidulum) |
бот. | shining club-moss | плаун светловатый (Lycopodium lucidulum) |
тех. | shining coal | блестящий уголь |
бот. | shining cyperus | сыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis) |
биол. | shining cyperus | сыть ручьевая (Cyperus rivularis) |
биол. | shining drongo | блестящий дронго (Dicrurus atripennis) |
общ. | shining example | блестящий пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | великолепный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | яркий тому пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | ярчайший пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | совершенный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | превосходный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | совершенный образец (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | выдающийся пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | мощный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | сильный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | большой пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | достойный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | впечатляющий пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | прекрасный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | прекрасный образец (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | замечательный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | идеальный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | яркий образец (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | отличный пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | сияющий пример (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | блестящий образец (Ivan Pisarev) |
общ. | shining example | яркий пример |
Gruzovik | shining eyes | блестящие глаза |
общ. | shining face | сияющее лицо |
биол. | shining flower beetles | гладыши (Phalacridae) |
орнит. | shining monarch flycatcher | блестящий монарх (Monarcha alecto) |
бот. | shining-fruited bur reed | ежеголовник светлы (Sparganium lucid) |
Gruzovik, бот. | shining-fruited bur reed | ежеголовник светлый (Sparganium lucidum) |
биол. | shining-fruited burr | ежеголовник светлый (Sparganium lucidum) |
энт. | shining fungus beetles | челновидки (лат. Scaphidiidae) |
биол. | shining fungus beetles | фалакриды (Phalacridae) |
биол. | shining fungus beetles | челновидки (Scaphidiidae) |
орнит. | shining-green hummingbird | зелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti) |
биол. | shining gum | эвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens) |
ихт. | shining gurnard | тёмный морской петух (Aspitrigla obscura) |
рыб. | shining gurnard | тёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura) |
кож. | shining hair | шелковистый волос (на шкуре) |
кож. | shining hair | блестящий волос (на шкуре) |
Макаров. | shining hair | блестящий волос |
бот. | shining hoarhound | зюзник блестящий (Lycopus lucidus) |
орнит. | shining honeycreeper | лазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus) |
биол. | shining honeycreeper | лазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus) |
Макаров. | shining level of the lake | сияющая гладь озера |
общ. | shining light | корифей (adivinanza) |
общ. | shining light | выдающийся деятель (adivinanza) |
общ. | shining light | светило (adivinanza) |
общ. | shining look | сияющий взгляд |
Макаров. | shining luster | сияющий блеск |
геол. | shining lustre | сияющий блеск |
общ. | shining merits | исключительные заслуги |
биол. | shining monarch | блестящий монарх (Monarcha alecto) |
общ. | shining-new | совершенно новый (Sergei Aprelikov) |
ИТ. | shining of a finish | блеск материала (в графических пакетах) |
ИТ. | shining of a finish | блеск поверхности |
геол. | shining ore | красный железняк |
Макаров. | shining ore | альфа-Fe2O3 |
Макаров. | shining ore | железные блеск |
геол. | shining ore | железный блеск |
мет. | shining ore | железный блеск (разновидность гематита) |
геол. | shining ore | гематит |
орнит. | shining parrakeet | красный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis) |
биол. | shining parrot | блестящий попугай (Prosopeia) |
общ. | Shining Path | Сияющий путь (grafleonov) |
бот. | shining picrasma | пикрасма блестящая (Picrasma excelsa) |
бот. | shining picrasma | пикрасма высокая |
орнит. | shining pigeon | бонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor) |
биол. | shining pondweed | рдест блестящий (Potamogeton lucens) |
ист. | shining renaissance | блистательное возрождение (A.Rezvov) |
общ. | shining scales | блестящая чешуя |
бот. | shining siegesbeckia | зигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens) |
общ. | shining smile | сияющая улыбка |
тепл. | shining soot | раскалённая сажа |
биол. | shining spurge | молочай глянцевитый (Euphorbia lucida) |
уст. | shining star | светозарная звезда (Alex_Odeychuk) |
орнит. | shining starling | металлический аплонис (Aplonis metallica) |
бот. | shining St.-Paul's-wort | зигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens) |
бот., Макаров. | shining sumac | сумах копаловый (Rhus copallina) |
биол. | shining sumach | сумах копаловый (Rhus copallina) |
орнит. | shining sunbeam | розовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis) |
орнит. | shining sunbird | блестящая нектарница (Nectarinia habessinica) |
энт. | shining sweep | мешочница чистая (лат. Fumea casta) |
ихт. | shining-tailed lanternfish | идиолихнус (Idiolychnus urolampus) |
биол. | shining-tailed lanternfish | идиолихнус (Idiolychnus) |
ихт. | shining-tailed lanternfishes | идиолихнусы (Idiolychnus) |
общ. | shining talents | блестящие таланты |
общ. | shining talents | выдающиеся таланты |
биол. | shining thorn | боярышник блестящий (Crataegus nitida) |
рыб. | shining-toothed angler | светящесязубый удильщик (Dolopichthys) |
ихт. | shining tubeshoulder | блестящий сагамихт (Sagamichthys abei) |
рыб. | shining tubeshoulder | блестящий сагамихт |
строй.тех. | shining-up table | светокопировальный стол (wikipedia.org translator911) |
рекл. | shining-up table | просмотровый стол |
полигр. | shining-up table | монтажный стол |
полигр. | shining-up table | стол с подсветкой |
рекл. | shining-up table | монтажный стол с подсветкой |
бот. | shining valerian | валериана лоснящаяся (Valeriana nitida) |
бот. | shining valerian | валериана блестящая |
энт. | shining wasps | мазариды (лат. Masaridae) |
энт. | shining wasps | цветочные осы (лат. Masaridae) |
биол. | shining wasps | цветочные осы (Masaridae) |
Gruzovik, микол. | shining white clitocybe | говорушка беловатая (Clitocybe candicans) |
биол. | shining willow | ива лоснящаяся (Salix lucida) |
кард. | Shone's syndrome | синдром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy) |
Gruzovik, перен. | stop shining | отсветить |
Gruzovik | stop shining | отблистать |
Gruzovik | stop shining | отблестеть |
общ. | the light shone feebly through the slit | свет слабо пробивался сквозь щель |
общ. | the light shone on us | свет падал на нас |
общ. | the moon is shining | луна сияет |
общ. | the moon is shining very brightly tonight | луна сегодня особенно ярко светит |
Макаров. | the moon was shining on the lake | луна освещала озеро |
лит. | The Shining | "Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга) |
Макаров. | the shining level of the lake | блестящая гладь озера |
Макаров. | the shining level of the lake | сияющая гладь озера |
общ. | the shining sun | яркое солнце |
возвыш. | the sun comes shining | солнце всходит сияя (Alex_Odeychuk) |
посл. | the sun is never the worse for shining on a dunghill | и в мусоре сверкает бриллиант |
общ. | the sun is shining | светит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS)) |
общ. | the sun isn't shining very hard today | солнце сегодня не очень ярко светит |
общ. | the sun shone forth | внезапно показалось солнце |
общ. | the sun shone out | внезапно показалось солнце |
Макаров. | the sun was shining | солнце палило нещадно |
Макаров. | the sun was shining in our faces | солнце светило нам прямо в лицо |
Макаров. | the sun was shining mercilessly | солнце палило нещадно |
Макаров. | the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
Макаров. | the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
общ. | their eyes shone with welcome | их глаза светились радушием |
общ. | there's no sun shining | солнца всё нет (Alex_Odeychuk) |
ритор. | there's no sun shining through | солнца всё нет (Alex_Odeychuk) |
посл. | with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | в одном глазу – нежность, в другом – расчёт |
посл. | with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | у каждой медали две стороны |