СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Английский
Термины, содержащие shining | все формы | только в заданной форме
ТематикаАнглийскийРусский
общ.a knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee)
общ.a light shone upon his figure through the windowиз окна на него падал свет
общ.a light was shining in the windowв окне горел свет
общ.a light was shining in the windowокно было освещено
общ.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Gruzovik, уст.always shiningнемерцающий
воен.boot shiningчистка обуви (slitely_mad)
общ.bright-shiningсветящийся
общ.bright-shiningблестящий
Gruzovik, перен.cease shiningотсветить
общ.clear-shiningсветлый
общ.clear-shiningблестящий
Gruzovik, уст.ever-shiningневечерний
общ.from sea to shining seaот моря до моря (Ремедиос_П)
бот.gold-shiningзолотистый (лат. chryseus)
Gruzovik, уст.gold-shiningзлатистый (= золотистый)
бот.gold-shining pheasant's eyeгорицвет золотистый (Adonis chrysocyanus)
общ.he was one of the shining lights of h is ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
общ.he was one of the shining leading lights of his ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
общ.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
Макаров.her eyes were shiningеё глаза блестели
общ.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
общ.his eyes are shiningу него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения)
Макаров.his face shone with happinessего лицо сияло от счастья
общ.his face shone with sweatего лицо блестело от пота
общ.his face shone with tranquil contentmentлицо его светилось умиротворённостью
Макаров.improve the shining hourиспользовать удобный случай
общ.knight in shining armorрыцарь светлого образа (MariaDroujkova)
идиом.knight in shining armorрыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
общ.knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk)
ирон.knight in shining armourрыцарь в сияющих доспехах (igisheva)
общ.knight in shining armourпринц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20)
орнит.little shining flycatcherбеличий монарх (Monarcha hebetior)
орнит.masked shining parrotмасковый блестящий попугай (Prosopeia personata)
Gruzovik, спирт.moon-shiningсамогонокурение (= самогоноварение)
Gruzovik, спирт.moon-shiningсамогоноварение
метеор.night shining cloudsоблака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org)
общ.night shining cloudsоблака ночного свечения
Макаров.occurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosionвыработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии
биол.pale shining brownсовка
общ.rain that falls while the sun in shiningгрибной дождь
орнит.red shining parrotкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
зоол.scaphidid, shining fungus beetleчелновидки
Макаров.see that shining glass of claret how invitingly it looksпосмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета
общ.she shone everybody downона превзошла всех
общ.she shone everybody downона затмила всех
общ.shine a bright smileсиять улыбкой (VLZ_58)
общ.shine a flashlightпосветить фонариком (on felog)
разг.shine a lightприсветить (for)
Gruzovik, разг.shine a light forпросветить (pf of присвечивать)
разг.shine a lightприсвечивать (for)
Gruzovik, разг.shine a light forприсвечивать (impf of присветить)
образн.shine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
общ.shine a lightпрояснять (VLZ_58)
общ.shine a lightсветить (for)
Gruzovikshine a light forсветить
общ.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
Макаров.shine a light in someone's faceосветить фонарём чьё-либо лицо
идиом.shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
общ.shine a light onсветить (with dat.)
идиом.shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
ритор.shine a ray of lightпроливать луч света (Alex_Odeychuk)
идиом.shine a spotlightнаправить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58)
идиом.shine a spotlightосвещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58)
идиом.shine a spotlightпролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58)
идиом.shine a spotlightпривлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58)
общ.shine a spotlightпривлекать внимание общественности (White_Chick)
общ.shine as a teacherблистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
общ.shine as a teacherблистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
общ.shine at workвыслужиться (Tanya Gesse)
разг.shine bootsнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
разг.shine bootsначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
общ.shine brightlyблестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
Gruzovikshine brightlyлучиться
общ.shine brightlyсветить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
общ.shine brightly and fitfullyполыхнуть
Gruzovikshine brightly and fitfullyполыхать
общ.shine by exampleсветить примером (yevsey)
Gruzovikshine dimlyпосвечивать
редк.shine downзатмевать
редк.shine downпревосходить
общ.shine downпомрачать
общ.shine down on a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
общ.shine down upon a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
Gruzovikshine feeblyбрезжиться
Gruzovikshine feeblyбрезжить
общ.shine one's flashlight at sth., sb.посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Gruzovikshine for a whileпосветить
Gruzovikshine for a whileпоблистать
общ.shine forthпросиять
рел., христ.shine forthпросиять (all saints who shone forth in Russia denghu)
общ.shine forthпросвечивать
общ.shine full into smb.'s roomсветить прямо кому-л. в комнату
общ.shine full into smb.'s roomсветить прямо в чью-л. комнату
Gruzovikshine goldenзлатиться (= золотиться)
Gruzovikshine goldenзолотиться
общ.shine goldenlyблестеть как золото
шахм.shine in a matchотличиться в матче
шахм.shine in a simultaneous displayотличиться в качестве сеансёра
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
общ.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
общ.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
шахм.shine in matchplayвыделяться в матчевой борьбе
возвыш.shine in new splendorзасиять новыми красками (SirReal)
Макаров.shine in the skyсветить в небе
общ.shine in the sunсверкать на солнце
общ.shine in the sunсиять на солнце
шахм.shine in tournament playвыделяться в турнирной борьбе
общ.shine inwardпроникать
общ.shine inwardlyпросвещать ум
сл.shine it onзабывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler)
общ.shine lightнаправить свет (на ART Vancouver)
общ.shine lightпосветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver)
кино.shine lights onнаправить осветительные приборы на
разг.shine like a new pinбыть чистым до блеска (dj_formalin)
разг.shine like a new pinбыть очень чистым / аккуратным (dj_formalin)
общ.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
общ.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
разг.shine me onпроигнорировать (Vikipedia)
Макаров.shine metalчистить металл
СМИ.shine new light onпозволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
СМИ.shine new light onпозволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
разг.shine someone onпослать подальше (кого-либо Yan Mazor)
перен.shine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
разг.shine onврать (chronik)
общ.shine on smthсветить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate)
общ.shine on the waterосвещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.)
общ.shine outсверкнуть
общ.shine outблистать
общ.shine outвыделяться
общ.shine outзасверкать
общ.shine outсиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT)
общ.shine outпросвечивать
Макаров.shine plateчистить столовое серебро
мат.shine radiation onнаправлять излучение на
общ.shine redlyсветиться красным
общ.shine redlyсветить красным светом
Макаров.shine shoesчистить обувь
общ.shine shoesчистить сапоги
общ.shine shoesвычистить башмаки
разг.shine shoesнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
разг.shine shoesначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
Макаров.shine shoesчистить туфли
общ.shine shoesпочистить башмаки
Gruzovikshine shoesчистить башмаки
общ.shine, sir?почистить, сэр?
общ.shine somebody onигнорировать (to ignore a person or situation КГА)
сл.shine someone onигнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58)
ритор.shine the light of truth onпроливать свет истины на (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, уст.shine throughпросквозить (pf of проскваживать)
Gruzovik, уст.shine throughпроскваживать (impf of просквозить)
уст.shine throughпросквозить
общ.shine throughсквозить
разг.shine throughмреть (of flickering, twinkling light)
общ.shine throughбыть очевидным (Xenia Hell)
общ.shine throughпроблистать
общ.shine throughпросвечивать
уст.shine throughпроскваживать
общ.shine throughпросветить
общ.shine up smb.'s shoesначищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
общ.shine up smb.'s shoesчистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
общ.shine up toприударить
общ.shine up toувиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58)
общ.shine up toпроизвести впечатление
сл.shine up toоказывать услугу (someone)
общ.shine up toблеснуть (произвести впечатление)
амер., разг.shine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
общ.shine up toвертеться бесом (Interex)
идиом.shine up toрассыпаться мелким бисером (VLZ_58)
общ.shine up toрассыпаться бисером (Interex)
общ.shine up toзаискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58)
сл.shine up to somebodyблеснуть перед кем-либо
сл.shine up to somebodyпрогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!)
сл.shine up to somebodyпроизвести впечатление на кого-либо
общ.shine uponпосылать свет (Nrml Kss)
общ.shine with a brushначищать щёткой до блеска
общ.shine with excitementгореть от возбуждения
общ.shine with gratitudeлучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
общ.shine with gratitudeсиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
общ.shine with gratitudeсветиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
общ.shine with happinessсиять от счастья
общ.shine with its own lightсветиться собственным отражённым светом (from reflected light)
общ.shine with jewelsсверкать драгоценностями
общ.shine with soapблестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.)
образн.Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
энт.shining Amazon antмуравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus)
биол.shining antмуравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus)
образн.shining beaconпутеводная звезда (owant)
образн.shining beaconориентир (proz.com owant)
биол.shining-blue kingfisherбирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys)
общ.shining brightlyяркий (свет)
образн.shining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
амер.Shining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
биол.shining clublikeплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
бот.shining club-mossплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
тех.shining coalблестящий уголь
бот.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis)
биол.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus rivularis)
биол.shining drongoблестящий дронго (Dicrurus atripennis)
общ.shining exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
общ.shining exampleяркий пример
Gruzovikshining eyesблестящие глаза
общ.shining faceсияющее лицо
биол.shining flower beetlesгладыши (Phalacridae)
орнит.shining monarch flycatcherблестящий монарх (Monarcha alecto)
бот.shining-fruited bur reedежеголовник светлы (Sparganium lucid)
Gruzovik, бот.shining-fruited bur reedежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
биол.shining-fruited burrежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
энт.shining fungus beetlesчелновидки (лат. Scaphidiidae)
биол.shining fungus beetlesфалакриды (Phalacridae)
биол.shining fungus beetlesчелновидки (Scaphidiidae)
орнит.shining-green hummingbirdзелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti)
биол.shining gumэвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens)
ихт.shining gurnardтёмный морской петух (Aspitrigla obscura)
рыб.shining gurnardтёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura)
кож.shining hairшелковистый волос (на шкуре)
кож.shining hairблестящий волос (на шкуре)
Макаров.shining hairблестящий волос
бот.shining hoarhoundзюзник блестящий (Lycopus lucidus)
орнит.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus)
биол.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus)
Макаров.shining level of the lakeсияющая гладь озера
общ.shining lightкорифей (adivinanza)
общ.shining lightвыдающийся деятель (adivinanza)
общ.shining lightсветило (adivinanza)
общ.shining lookсияющий взгляд
Макаров.shining lusterсияющий блеск
геол.shining lustreсияющий блеск
общ.shining meritsисключительные заслуги
биол.shining monarchблестящий монарх (Monarcha alecto)
общ.shining-newсовершенно новый (Sergei Aprelikov)
ИТ.shining of a finishблеск материала (в графических пакетах)
ИТ.shining of a finishблеск поверхности
геол.shining oreкрасный железняк
Макаров.shining oreальфа-Fe2O3
Макаров.shining oreжелезные блеск
геол.shining oreжелезный блеск
мет.shining oreжелезный блеск (разновидность гематита)
геол.shining oreгематит
орнит.shining parrakeetкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
биол.shining parrotблестящий попугай (Prosopeia)
общ.Shining PathСияющий путь (grafleonov)
бот.shining picrasmaпикрасма блестящая (Picrasma excelsa)
бот.shining picrasmaпикрасма высокая
орнит.shining pigeonбонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor)
биол.shining pondweedрдест блестящий (Potamogeton lucens)
ист.shining renaissanceблистательное возрождение (A.Rezvov)
общ.shining scalesблестящая чешуя
бот.shining siegesbeckiaзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
общ.shining smileсияющая улыбка
тепл.shining sootраскалённая сажа
биол.shining spurgeмолочай глянцевитый (Euphorbia lucida)
уст.shining starсветозарная звезда (Alex_Odeychuk)
орнит.shining starlingметаллический аплонис (Aplonis metallica)
бот.shining St.-Paul's-wortзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
бот., Макаров.shining sumacсумах копаловый (Rhus copallina)
биол.shining sumachсумах копаловый (Rhus copallina)
орнит.shining sunbeamрозовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis)
орнит.shining sunbirdблестящая нектарница (Nectarinia habessinica)
энт.shining sweepмешочница чистая (лат. Fumea casta)
ихт.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus urolampus)
биол.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus)
ихт.shining-tailed lanternfishesидиолихнусы (Idiolychnus)
общ.shining talentsблестящие таланты
общ.shining talentsвыдающиеся таланты
биол.shining thornбоярышник блестящий (Crataegus nitida)
рыб.shining-toothed anglerсветящесязубый удильщик (Dolopichthys)
ихт.shining tubeshoulderблестящий сагамихт (Sagamichthys abei)
рыб.shining tubeshoulderблестящий сагамихт
строй.тех.shining-up tableсветокопировальный стол (wikipedia.org translator911)
рекл.shining-up tableпросмотровый стол
полигр.shining-up tableмонтажный стол
полигр.shining-up tableстол с подсветкой
рекл.shining-up tableмонтажный стол с подсветкой
бот.shining valerianвалериана лоснящаяся (Valeriana nitida)
бот.shining valerianвалериана блестящая
энт.shining waspsмазариды (лат. Masaridae)
энт.shining waspsцветочные осы (лат. Masaridae)
биол.shining waspsцветочные осы (Masaridae)
Gruzovik, микол.shining white clitocybeговорушка беловатая (Clitocybe candicans)
биол.shining willowива лоснящаяся (Salix lucida)
кард.Shone's syndromeсиндром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy)
Gruzovik, перен.stop shiningотсветить
Gruzovikstop shiningотблистать
Gruzovikstop shiningотблестеть
общ.the light shone feebly through the slitсвет слабо пробивался сквозь щель
общ.the light shone on usсвет падал на нас
общ.the moon is shiningлуна сияет
общ.the moon is shining very brightly tonightлуна сегодня особенно ярко светит
Макаров.the moon was shining on the lakeлуна освещала озеро
лит.The Shining"Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга)
Макаров.the shining level of the lakeблестящая гладь озера
Макаров.the shining level of the lakeсияющая гладь озера
общ.the shining sunяркое солнце
возвыш.the sun comes shiningсолнце всходит сияя (Alex_Odeychuk)
посл.the sun is never the worse for shining on a dunghillи в мусоре сверкает бриллиант
общ.the sun is shiningсветит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS))
общ.the sun isn't shining very hard todayсолнце сегодня не очень ярко светит
общ.the sun shone forthвнезапно показалось солнце
общ.the sun shone outвнезапно показалось солнце
Макаров.the sun was shiningсолнце палило нещадно
Макаров.the sun was shining in our facesсолнце светило нам прямо в лицо
Макаров.the sun was shining mercilesslyсолнце палило нещадно
Макаров.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
Макаров.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
общ.their eyes shone with welcomeих глаза светились радушием
общ.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
ритор.there's no sun shining throughсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
посл.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
посл.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны