Тема сообщения: Реклама - двигатель торговли Откуда пошла фраза? Как это правильно сказать по-английски?
|
advertising/advertisement is the engine of/prime mover/driving force behind the commerce. |
Вариантов-то у меня у самого много. Меня интересует, есть ли у этого слогана английский источник или аналог, одним словом, такое же крылатое общее место, как и у нас. Если нет, то нет ничего проще, чем написать Advertising drives sales или что-нибудь похожее без лишних артиклей. |
В России выражение появилось в конце XIX века. Точного источника его не обнаружено. Первоначально звучало как "объявление - двигатель торговли". Имхо, английский вариант можно придумать. |
Спасибо! |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |