СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

 Зах

ссылка 4.06.2003 11:25 
Тема сообщения: Что значит "bumper-to-bumper warranty"
Не в отношении автомобилей, а в отношении ... насосов!

 Shade

ссылка 4.06.2003 13:03 
Уверен, что в рус.яз. существует правильный эквивалент этому американизму (который я, к сожалению, нэ знаю), но смысл здесь такой... 1. Полная гарантия. 2. Общая гарантия. 3. Комплексная гарантия.

 Зах

ссылка 4.06.2003 13:06 
Пока так и переведено :)

 Slava

ссылка 4.06.2003 14:20 
По смыслу это действительно полная гарантия. Например, есть аналогичный по семантике термин "nail-to-nail insurance", относящийся к страхованию картин, перевозимых из одного музея в другой, т.е., страховка начинает действовать, когда картину снимают со стены музея, вплоть до момента, когда ее вновь вешают на ту же стену.

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме