Тема сообщения: Что значит "bumper-to-bumper warranty" Не в отношении автомобилей, а в отношении ... насосов!
|
Уверен, что в рус.яз. существует правильный эквивалент этому американизму (который я, к сожалению, нэ знаю), но смысл здесь такой... 1. Полная гарантия. 2. Общая гарантия. 3. Комплексная гарантия. |
Пока так и переведено :) |
По смыслу это действительно полная гарантия. Например, есть аналогичный по семантике термин "nail-to-nail insurance", относящийся к страхованию картин, перевозимых из одного музея в другой, т.е., страховка начинает действовать, когда картину снимают со стены музея, вплоть до момента, когда ее вновь вешают на ту же стену. |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |