Тема сообщения: зачем нам это нужно? общ. Ребят, вот читаю я форум и смотрю кто какой только галиматьей не занимается. Кто переводит медицину, кто геологию, кто психологи. и меня один только вопрос мучает. Зачем оно нам все сдалось?)))
|
Возможно, вы не туда пошли работать?) |
4uzhoj, пойти то пошла туда, люблю свою профессию, просто со временем перегорела. Все время пытаюсь ее бросить, но увы, где бы что-то не проскользнуло, сразу включается яжпереводчик) |
Эх, а я бы с радостью всей этой галиматьей занимался) Столько интересного можно узнать. Хотя, может, те, кто съел на этом собаку, не согласятся со мной. Вообще, я не раз уже жалел, что не пошел учиться на переводчика. Теперь пытаюсь потихоньку затесаться в эту сферу, не имея при этом языкового образования. Такое вот чистосердечное признание. |
ankaya20, это бывает. Как вариант, можно попробовать сменить не профессию, а специализацию или сферу деяьтельности. У меня коллега загибалась на письменном переводе, а потом начала заниматься устным и поняла, что это "ее" |
О вот устные вообще не мое, я 10 лет работаю устным переводчиком, но с моей памятью и скоростью реакции понимаю, что это все же не мое. Либо у нас просто в компании одновременно ведут 10 проектов и не успеваешь поспевать, чтобы вникнуть хоть в один из них |
Вообще, любая работа имеет свойство со временем приедаться. Почему это происходит - вопрос, на который каждый должен ответить себе сам. А уже дальше думать, что с этим делать. |
solarcold, желаю Вам всяческих успехов на данном поприще. Профессия и правда интересная, главное это попасть в нужную компанию. Компания компании рознь |
ankaya20 +100500 ) |
ankaya20, Спасибо за пожелания! Пока что сижу, перевожу инвойсы да имейлы. Для начала неплохо. |
///Вообще, любая работа имеет свойство со временем приедаться./// Несогласный я. Моя уже 22-й год не приедается. Если профессию любишь, и она оплачивает добром, то не должно приесться. |
конечно, 90% работы рутина, но заниматься ею стоит ради остальных 10% (ну, и приличного заработка, конечно) |
Для меня главный плюс переводческой профессии в том, что для занятия ею и извлечения дохода почти ничего не нужно: ни материалов (максимум комп с несколькими программами), ни оборудования, ни каких-либо особенных помещений, ни организации, в которой обязательно надо работать. Никто на вас не наедет, не ограбит, ни СЭС вам не страшна, ни пожарные, ни роскомнадзор. Вы свободны, независимы и неуловимы. Разве это не счастье? А что бывает занудно, так нам за это деньги платят. |
|
ссылка 28.03.2019 1:35 |
Я вообще несколько недель назад зашел одну фразу перевести -- так и застрял. Уже массу интересного узнал и из мира юриспруденции, и из инженерных наук, и из светского общества. Даже стал невольным свидетелем переводческих междоусобиц, но не вникал. А если это все еще и за деньги, так это же рай |
только нужно за деньги выдавать качественный продукт |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |