СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

 20162017

ссылка 29.11.2016 16:15 
Тема сообщения: place to be как перевести? общ.
Spain might have the best players and by Saturday night they will have won both European club competitions after the all-Spanish Champions League final — but the invasion of the great managers will electrify the Premier League and confirm it as the place to be.

place to be - лучшее место

Спасибо.

IMO, смысл в том, что, поскольку в АПЛ пришли именитые/маститые тренеры, она (АПЛ) еще может побороться за ЛЧ.
От этого и надо "танцевать".
Может, что-то типа "... приход именитых тренеров оживит АПЛ, в результате чего ее клубы еще поборются // ее клубы не стоит списывать со счетов..."

 Linch

ссылка 29.11.2016 16:23 
Да нет же. Все (все без точек) - на матч. "Место, где (обязательно) нужно быть." Носителями языка.

 asocialite

ссылка 29.11.2016 17:27 
не, "Все - на матч" в тот момент уже не актуально - финалы еврокубков играются по окончании национальных чемпионатов, так что речь идет о будущем сезоне.

автор текста как бы продолжает гнуть линию, что самая challenging футбольная лига - АПЛ. (спор об этом перманентно ведется последние дцать лет. неопровержимые аргументы есть и за, и против; такшта эта тема на данный момент неисчерпаема. один из аргументов против, это что опять все еврокубки выиграют еспанцы, т.е. англоклубы в пролете, но для автора статьи это все равно не означает, что АПЛ децкий сад и отстой.)

в общем, совет аскеру - переводить контекстно и как угодно. делайте себе красиво - и не волнуйтесь за точность.

правильное место??
то, куда надо целить??
самое то??
.......

 asocialite

ссылка 29.11.2016 17:29 
ужос, не "... целить" а "куда метить" конечно

 johnstephenson

ссылка 1.12.2016 2:23 
In some cases, 'the place to be' = the place that everyone should aim to be in. Similarly,
* 'If you want good food at a reasonable price, Sam's Restaurant is the place to be' = the best place for it.

In other cases, it can mean that it's the most popular/fashionable place to be. Similarly,
* 'Blue is going to be the colour to wear this summer' = the colour which all/most ladies will want to wear.

It's not 100% clear (to me) which of the above it means here -- but as it's not clear, and isn't a crucial part of the text anyway, why not just rephrase it to cover both options? How about 'the place everyone will be looking at'?

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме