СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

 Almira

ссылка 1.09.2005 4:53 
Тема сообщения: subscription fund
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: To create subscription funds... (это учредительный договор, так что это просто перечисление того, что можно делать компании)

Заранее спасибо

 tanyusha

ссылка 1.09.2005 5:18 
ИМХО: фонды /средства для/ подписки на акции
Подождем другие варианты.

 Almira

ссылка 1.09.2005 5:56 
Да нет, спасибо.
Чуть-чуть порылась в гугле и вуаля.
это что-то в роде "благотворительного фонда"

 tanyusha

ссылка 1.09.2005 6:36 
Я тоже это находила, но "учредительный договор" сбил меня с толку, сейчас еще раз прочитала в Гугле внимательно. Вывод: поспешишь-людей насмешишь.

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме