Тема сообщения: установление инвалидности Пожалуйста, помогите перевести.установление инвалидностиЗаранее спасибо |
|
ссылка 6.06.2005 12:28 |
Первый ремиз - золото. Имхо, disability assessment |
|
ссылка 6.06.2005 12:28 |
establishment of disability |
Машрум, поясните пажалста ваше первое предложениею Спасибо))) |
|
ссылка 6.06.2005 12:59 |
Поговорка преферансистов. Смысл - что первое в голову пришло, то и нужно объявлять. РемИз вообще - это недобор взяток. |
Ну и жути нагнали, ребята! Тут же речь о самом процессе, врезультате которого и присваивают сей скорбный статус. Assessment - получается что чуть ли не инвентаризация, а establishment - это когда ноги отрывают, да? Имхо, расшифровать надо. Может, Disability Status Examination? А в совершенном виде - Upon acquiring Disability Status? Перифраз иногда не вредит, имхо. |
Ясно))) Спасибо! |
Miffffffffffffff: вы правы!!! |
|
ссылка 6.06.2005 13:30 |
establishment - это когда руки отрывают... |
|
ссылка 6.06.2005 13:34 |
Непонятно, есчестна, почему это Assessment - получается что чуть ли не инвентаризация. |
По Гуглю disability status - это не совсем то. Попробуйте погуглить rating of disability, disability types |
|
ссылка 6.06.2005 13:43 |
Я думаю, что 10-4 прав, инвалидность не только устанавливают (специальная комиссия), но и определяют группу инвалидности. |
to determine the degree of disability |
|
ссылка 6.06.2005 13:53 |
2 ТM Я думаю, что assessment OK. Много ссылок. 2 Gerda ИМХО: disability assessment and rating |
Imho, "assessment" is right on target, especially in light of Abracadabra's comment. |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |