Тема сообщения: articles of faith Помогите, плиз, перевести...Articles of faith в ФИНАНСОВОМ контексте. Вот предложение: Finally, in the 1940s, the governments of the world decided to abandon the gold standard system. Promises of exchange were replaced by articles of faith - the marketplace's faith that the government that printed it will continue to back it, with or without reserves of gold. Не знаю, как это здесь перевести - ну не "символ веры" же... Спасибо :) |
хм...может быть что-то вроде статьи закона о поручительстве? |
Ну вот что-то вроде... я просто подумала, что есть какое-то устоявшее выражение, которое я не знаю или в голову не приходит... спасибо |
|
ссылка 16.03.2009 7:15 |
faith - облигации |
consider: постулаты веры |
догматы |
типа того, что (слепая) вера рынка в правительство сродни (слепой) вере в бога догматы непорочности и надежности правительства :) |
т.е. "догматы о..." |
Nephew, мне очень нравится Ваша интерпретация :))))) 5+ Боюсь, правда, что в тексте немного не о том речь :) |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |