Тема сообщения: перевод абзаца из акта. Здравствуйте! Очень нужна ваша помощь! Посмотрите, пожалуйста, перевод (с русского на английский) на предмет хотя бы самых серьезных ошибок.Заранее огромное спасибо! (Оригинал текста) Согласно статье 3 Соглашения за использование Программ Лицензиара Лицензиатом было получено от Подписчиков ____ канадских долларов, из которых вознаграждение Лицензиата, исходя из определенной условиями Соглашения ставки 50%, составило _____ канадских долларов. (Перевод) Under Section 3 of the Agreement Licensee for use of Licensor Programs got ____ CAD from Subscribers. Licensor remuneration amounted to ___ CAD, based on the rate of 50%, stipulated by terms of Agreement. Net of withholding tax based on the rate of 10%, is ___ CAD. The amount to be paid by Licensee to the transit account is___CAD. |
CAD___. Самая серьезная ошибка. |
Alex16, спасибо хоть за шутку))) |
the Licensee received CAD___ from the Subscribers, of which the Licensee's remuneration (насчет ставки 50% - непонятно, что имеется в виду, но написать можно)...was CAD___ . |
Alex16 Спасибо большое! Точно! Отличный вариант. А я билась над этой фразой... |
Только вот куда тогда присобачить "for use of Licensor Programs"... |
right after "from the Subscribers". Only "for THE use of ..." And then start a new sentence: The Licencee's renumeration (based on the agreed 50 % rate) amounted to ... |
sledopyt Thank you very much!:) |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |