|
ссылка 22.05.2007 7:19 |
Тема сообщения: to have a case Пожалуйста, помогите перевести.had a case Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо. |
смею предположить, что в данном контексте под case имеется в виду заболевание (тем более далее в предложении упоминается рак лёгких) |
|
ссылка 22.05.2007 7:31 |
Я тоже над этим думал. Но тогда не совсем понятно, для чего вставлено everyone agreed. |
|
ссылка 22.05.2007 8:11 |
#Mila# Ваши предположения в данном случае весьма далеки от действительности. Не надо вводить в заблуждение спрашивающих. Лучше свериться со словарем - юридическим, в данном случае. Начать изучение можно здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Case_(law) |
to Alexis a.k.a. Althea Вводить в заблуждение я никого не собираюсь. Я лишь предположила, а это уже дело аскера согласиться или нет. Если что-то неправильно, то можно обсудить и объяснить - это же всё таки форум, и дать свой вариант, а не просто критиковать и ссылками разбрасываться. |
|
ссылка 22.05.2007 8:36 |
имхо: тут юридический словарь не поможет. сорри, Alexis a.k.a. Althea. думаю, что в данном случае под case'ом подразумевается a set of reasons or supporting facts; an argument. т.е. у них был серьезный повод |
|
ссылка 22.05.2007 8:39 |
Объяснять, как пользоваться словарями? Первоначальная идея форума, насколько мне помнится, заключалась в получении профессиональной помощи. И грамотных ответов. Нет, правы мэтры: песочница - она и в Сахаре песочница. Да ну его ... :-( |
to Alexis a.k.a. Althea Да не переживайте вы так. Профессиональная помощь так профессиональная помощь. Оказывайте её тогда - предлагайте свой вариант. Ведь истина то в споре рождается. И ещё: профессиональная помощь халявной не бывает :)) |
|
ссылка 22.05.2007 12:53 |
|
ссылка 22.05.2007 16:22 |
Огромное спасибо за помощь и особенно за ссылки! Это как раз оно самое. |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |