СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

 unibelle

ссылка 10.05.2007 6:07 
Тема сообщения: natural ingredients for the fragrance and flavour industry
Пожалуйста, помогите перевести.
recognised for its innovation in natural ingredients for the fragrance and flavour industry

Выражение встречается в следующем контексте:
I am pleased to inform you that XXX has just signed an agreement to acquire Danisco's flavour division, recognised for its innovation in natural ingredients for the fragrance and flavour industry.

Заранее спасибо

 city girl

ссылка 10.05.2007 6:38 
..естественные компоненты для производводства пищевых ароматизаторов и парфюмерной продукции.

 unibelle

ссылка 10.05.2007 6:48 
А фразу recognised for its innovation как в данном контексте перевести?
Спасибо

 city girl

ссылка 10.05.2007 6:55 
...подразделение, являющееся признанным авторитетом (лидером) или пользующееся хорошей репутаций по разработкам в области..

 unibelle

ссылка 10.05.2007 7:02 
Thanx a lot!

 unibelle

ссылка 10.05.2007 7:05 
А разве Danisco's flavour division - это не что-то типа "серия ароматизаторов компании «Даниско» "? Подразделение как-то не подходит ИМХО

 city girl

ссылка 10.05.2007 7:08 
подразделение, отдел, секция и т.д. пищевых ароматизаторов компании "Даниско"

 unibelle

ссылка 10.05.2007 7:12 
Спасибо! Может еще поможете с предложением? We will ensure you continue to enjoy the highest level of service both before and after the completion (of the transaction). Меня интересует We will ensure you continue to enjoy - Мы гарантируем? убедимся? что Вы наслаждаетесь? получаете удовлетворение?

Спасибо!

 Svetlana_N

ссылка 10.05.2007 7:16 
We will ensure you continue to enjoy the highest level of service both before and after the completion (of the transaction).
Мы приложим свои усилия, чтобы вы смогли (по достоинству)оценить высочайшее качество наших услуг...

 unibelle

ссылка 10.05.2007 7:17 
Спасибо за помощь!

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме