|
|
Игорь Миг |
shoot!; fudge!; shizit! |
一般 |
for crying out loud; oh hang it all!; bejabbers (VLZ_58); holy cow!; damnation; how the deuce!; how the deuse!; what the hell?; damn!; dog on it; god damn!; gosh darn!; goddammit; damn; dangit (КГА); by the living jingo!; d it!; hell's bells and buckets of blood!; bless me!; bless my soul!; hell!; the deuce!; I'm blessed!; for Christ's sake! (4uzhoj); damn it! (NBagniouk); dickens; holy shit (Yeah holy shit! alesia_ko); confound it!; corblimey (выражает изумление); blow! (linton); bejabers; golly; gosh |
Gruzovik, 非正式的 |
deuce take it! |
|
by all that's blue |
低位寄存器 |
oh my fucking God!; dash it all! (Andrey Truhachev) |
俚语 |
dammit; Holy cats!; Thunderbird!; Holy Christ! (выражение страха, удивления, изумления, ужаса); dagnammit (смягчённый вариант goddammit sunnyday) |
委婉的 |
oh shoot (george serebryakov) |
庸俗 |
blimey; bliggey |
庸俗, 英国 |
bollocks! (Taras) |
情绪化 |
thunder (особ. в сочетании с what, where, why и т.п.); deuce why (выражает недовольство, раздражение) |
惯用语 |
by all that's blue (makhno); by crikey! (восклицание, выражающее удивление, восхищение и т. п. makhno); for the love of Heaven (makhno); for the love of Pete (makhno); oh boy! (used to express surprise or excitement) |
澳大利亚表达, 非正式的 |
stiffen the lizards; stiffen the snakes; stiffen the wombats |
粗鲁的 |
bejesus |
美国人 |
pumpkins! (Taras); God blast! (Taras); Gee whiz! (Taras) |
美国人, 马卡罗夫 |
by ginger!; by grab!; by grabs!; dog it!; dog my cats! |
过时/过时 |
bodlikins; zookers; bodikins; blow it!; God's bread! (Bobrovska) |
非标, 马卡罗夫 |
bloody hell! |
非正式的 |
goddammit!; Goddamn it to hell! (TaylorZodi); drat it! (Franka_LV); for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров); Holy Macaroni! (Taras); Holy cripes! (Taras); Holy Hell! (Taras); holy mackerel! (Taras); Holy Jesus! (Taras); holy God! (Taras); by cripes! (Taras); Cripes! (Taras); my eye!; damn it!; bother you! (Olga Fomicheva); donnerwetter (восклицание, типа goddammit, только немецкого происхождения alexptyza); gosh golly darn it (GeorgeK) |
马卡罗夫 |
by jingo!; great guns!; hell's bells and buckets of blood!; hell's fire!; hell's wheels!; God's blood; oh hell!; hang it all!; blast it!; blow me tight!; bother it! (выражает раздражение или досаду); bugger it!; by Gad!; by George!; by gosh!; by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.); by heck!; by the living jingo!; d it!; dang me!; deary me!; devil; fire and brimstone!; good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.); good grief! (выражает гнев, удивление и т.п.); gosh (выражает удивление, досаду, радость и т.п.); great Scott!; devil take it!; jingo; man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.); oh hang it all!; the devil take it!; God damn it!; I'm bothered!; hell's bells! |
马卡罗夫, 非正式的 |
the devil (выражает неприятное удивление) |
|
|
Игорь Миг |
heck |
一般 |
gosh (выражает удивление, досаду, радость); a fico for; God damn it!; the devil take it!; drat; Jesus Christ; corblimey (выражает изумление); jeepers; bother; botheration; deuce; gosh; heaven (выражает восхищение, досаду, испуг); 'sblood; oh, bother it; god damn (natasha5555) |
俚语 |
dammit; fuckinell (у носителей языка четко прослеживается произношение именно FUCKinell, но никак не KINELL; см. словарную статью слова kinell Vasilisa1981) |
情绪化 |
thunder (особ. в сочетании с what, where, why); for Christ's sake (You kidnapped a Russian diplomat, for God's sake! 4uzhoj) |
情绪化, 委婉的 |
... the mischief (Where the mischief have you been? – Где, чёрт возьми, ты был?) |
感叹 |
piss |
法语 |
parbleu |
粗鲁的 |
bejabers |
缩写 |
gd |
英国, 老式 |
egad! |
过时/过时 |
zounds |
非正式的 |
in the blue blazes (What in the blue blazes
is it? Where in the blue blazes am I? Wakeful dormouse); golly; for hell's sake (Technical); what the heck (ART Vancouver) |
马卡罗夫 |
in heaven's name (в вопросительных предложениях); in the name of heaven (в вопросительных предложениях) |