|
|
Gruzovik |
part of a whole |
一般 |
part (of a sentence); term; arthro; lith; doodle; Fellow (какого-либо общества, колледжа); associated person (биржи); adherer (партии, профсоюза AlexP73); schmeckel (CBET); penis (the only stylistically neutral word in this meaning. "willy" is childish, and words like "dick, cock, dong, etc." are coarse slang. itsacatfish); member (в самых разных значениях: член организации, объединения, экипажа, уравнения, ряда, множества, мужской и т.д.); limb (тела) |
人工智能 |
predicate (класса; в русскояз. терминологии языков объектно-ориентированного программирования Alex_Odeychuk) |
俚语 |
dongle (urbandictionary.com mykhailo); wood ("It was so dark I couldn't see so good / I had no idea where I put my wood" VLZ_58); man pole (Himera); yogurt tube (Does that mean you're back riding that yogurt tube? chingachguk1977); dick; penis; spanner (VLZ_58); peener (vogeler); shlong (vogeler); schvantz (SAKHstasia) |
信息技术 |
tenant; mem. |
医疗的 |
fellow (общества, коллегии) |
图书馆员 |
member (общества) |
天文学 |
perturbing term |
庸俗 |
joint (domestos); johnson (domestos); joystick (domestos); jones (domestos); knob (domestos); pecker (domestos); pinga (domestos); plonker (domestos); pole (domestos); putz (domestos); schlang (domestos); schlong (domestos); shaft (domestos); wag (domestos); willy (domestos); whang (domestos); rod (domestos); little man (Himera); johnny; length; poecker; wiener; throbber (Щапов Андрей); dong (domestos); dork (domestos); ding-dong (domestos); schwang (Peter_Sweeter); sex (Towdy); lance (Taras) |
微软 |
member (In Distributed File System (DFS) Replication, a server that belongs to a replication group) |
技术 |
tenant (напр., набора данных) |
数学 |
component (напр., последовательности); element; clause |
机械工程, 过时/过时 |
term (матем.) |
法律 |
limb (положения, статьи, пункта Евгений Тамарченко) |
海洋学 |
associate |
消防和火控系统 |
term (уравнения) |
电子产品 |
member (напр. уравнения) |
电缆和电缆生产 |
member (уравнения, ряда, множества и т.п.); term (уравнения, ряда, множества и т.п.) |
禁忌用语和脏话 |
pizzle (Taras) |
粗鲁的 |
cherry popper (VLZ_58) |
美国人 |
dangalang (Taras); swipe (george serebryakov) |
能源行业 |
term (уравнения (математика)) |
航天 |
member (экипажа) |
航空 |
term (математического выражения) |
行话 |
joss stick (сама в шоке Tanyabomba) |
计算 |
member |
语境意义 |
Adhering Body (Международного союза биохимии и молекулярной биологии 4uzhoj) |
语法 |
article |
谩骂 |
cock; arm; bicho; prick (noh) |
非正式的 |
gentleman's sausage (grafleonov); hog (chronik) |
|
|
一般 |
cock |
字面上地 |
dick |
|
|
一般 |
MITI (- UK MichaelBurov); Member of the Institute of Translation and Interpreting (- UK MichaelBurov) |
|
|
俚语 |
prong (Andrey Truhachev) |
|
|
养鱼 |
Members ad hoc (of the Tribunal) |
|
|
一般 |
membership |
|
|
俚语 |
yippie (не имевшей жесткой организационной структуры радикальной группы, активной в конце I960 гг., особенно во время Съезда Демократической партии в Чикаго в 1968 г.) |
|
|
马卡罗夫 |
P-member (в ИСО) |