1 |
23:57:43 |
rus |
电气工程 |
перем.тока |
переменного напряжения |
MichaelBurov |
2 |
23:57:22 |
rus |
电气工程 |
перем.т. |
ток переменного напряжения |
MichaelBurov |
3 |
23:56:34 |
eng |
缩写 |
AC current |
alternating current |
MichaelBurov |
4 |
23:55:50 |
rus |
电气工程 |
напр. перем.т. |
напряжение переменного тока |
MichaelBurov |
5 |
23:55:23 |
eng |
缩写 |
AC voltage |
alternating voltage |
MichaelBurov |
6 |
23:55:06 |
eng-rus |
药店 |
polyoxylglyceride |
полиоксилглицерид |
white_canary |
7 |
23:54:59 |
rus |
电气工程 |
пост.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
8 |
23:54:36 |
rus |
电气工程 |
п.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
9 |
23:54:11 |
eng |
缩写 |
DC current |
direct current |
MichaelBurov |
10 |
23:53:36 |
rus |
电气工程 |
напряжение п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
11 |
23:53:20 |
rus |
电气工程 |
напряжение пост.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
编程 |
Sequential, incremental or evolutionary life cycle forms are frequently used, alternatively |
Часто в качестве альтернативных вариантов используются последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
13 |
23:53:01 |
rus |
电气工程 |
напр. п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
14 |
23:52:31 |
eng |
缩写 |
DC voltage |
direct voltage |
MichaelBurov |
15 |
23:52:04 |
rus |
电气工程 |
непрямой РМТ |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
16 |
23:51:48 |
rus-ita |
建筑学 |
декоративная накладка |
modanatura |
Avenarius |
17 |
23:50:47 |
eng |
缩写 |
indirect OCR |
indirect overcurrent release |
MichaelBurov |
18 |
23:50:29 |
rus |
电气工程 |
прямой РМТ |
прямой расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
19 |
23:50:06 |
eng |
缩写 |
direct OCR |
direct over current release |
MichaelBurov |
20 |
23:48:29 |
rus |
电气工程 |
сеть пост. т. |
электрическая сеть постоянного тока |
MichaelBurov |
21 |
23:48:01 |
eng |
缩写 |
dc system |
direct current system |
MichaelBurov |
22 |
23:47:47 |
eng |
缩写 |
d.c. system |
direct current system |
MichaelBurov |
23 |
23:47:23 |
eng |
缩写 |
DC grid |
direct current system |
MichaelBurov |
24 |
23:46:03 |
eng-rus |
编程 |
sequential, incremental or evolutionary life cycle forms |
последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла |
ssn |
25 |
23:45:45 |
eng |
缩写 |
dc motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
26 |
23:45:29 |
eng |
缩写 |
d.c. motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
27 |
23:45:26 |
eng-rus |
编程 |
evolutionary life cycle form |
эволюционная форма жизненного цикла |
ssn |
28 |
23:45:04 |
eng-rus |
编程 |
incremental life cycle form |
инкрементная форма жизненного цикла |
ssn |
29 |
23:44:37 |
eng-rus |
编程 |
sequential life cycle form |
последовательная форма жизненного цикла |
ssn |
30 |
23:43:41 |
rus |
电气工程 |
жёсткое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
31 |
23:43:24 |
rus |
电气工程 |
металлическое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
32 |
23:42:49 |
eng |
缩写 |
AC-to-AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
33 |
23:42:20 |
eng |
缩写 |
AC/AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
34 |
23:42:01 |
eng |
缩写 |
AC-AC converter |
AC-to-AC converter |
MichaelBurov |
35 |
23:41:46 |
eng |
缩写 |
AC-to-AC |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
36 |
23:40:17 |
rus-fre |
俚语 |
нос |
tarbouif |
Azaroff |
37 |
23:39:12 |
eng |
缩写 |
DC-to-DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
38 |
23:38:43 |
eng |
缩写 |
DC/DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
39 |
23:38:21 |
rus-fre |
俚语 |
удар |
saton (преимущественно ногой) |
Azaroff |
40 |
23:38:13 |
eng |
缩写 |
DC-DC converter |
DC-to-DC converter |
MichaelBurov |
41 |
23:37:50 |
eng |
缩写 |
DC-to-DC |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
42 |
23:36:47 |
rus |
电气工程 |
токовая РЗ |
релейная токовая защита |
MichaelBurov |
43 |
23:36:00 |
rus |
电气工程 |
правильное действие РЗ |
правильное действие релейной защиты |
MichaelBurov |
44 |
23:35:28 |
eng |
缩写 |
conventional TPS |
conventional thermal power station |
MichaelBurov |
45 |
23:34:04 |
eng |
缩写 |
N.C. contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
46 |
23:34:03 |
rus-ger |
法律 |
быть определяющим |
maßgeblich sein |
Лорина |
47 |
23:33:44 |
eng |
缩写 |
NC contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
48 |
23:33:00 |
eng-rus |
编程 |
using stages concurrently and in different orders |
параллельное прохождение стадий или их прохождение в различном порядке |
ssn |
49 |
23:32:47 |
eng |
编程 |
enabling services |
enabling system services |
ssn |
50 |
23:30:54 |
eng-rus |
联合国 |
ministerial panel |
группа министров |
Adamodeus |
51 |
23:30:17 |
rus-ger |
木材加工 |
шиповая пила |
Zinkensäge |
marinik |
52 |
23:29:46 |
eng |
电气工程 |
circuit opening contact |
N.C. contact |
MichaelBurov |
53 |
23:29:33 |
eng-rus |
联合国 |
ministerial panel |
группа на уровне министров |
Adamodeus |
54 |
23:29:30 |
eng |
电气工程 |
circuit opening contact |
NC contact |
MichaelBurov |
55 |
23:26:55 |
eng-rus |
联合国 |
ministerial panel |
министерская группа |
Adamodeus |
56 |
23:26:47 |
rus-ger |
木材加工 |
прямой открытый шип |
Fingerzinken (прямой ящичный шип) |
marinik |
57 |
23:25:59 |
eng |
电气工程 |
circuit closing contact |
N.O. contact |
MichaelBurov |
58 |
23:25:43 |
eng |
电气工程 |
circuit closing contact |
NO contact |
MichaelBurov |
59 |
23:24:19 |
eng-rus |
编程 |
life cycle forms with distinctly different characteristics |
формы жизненного цикла с совершенно разными характеристиками |
ssn |
60 |
23:23:32 |
rus-ger |
法律 |
доверенное лицо |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
61 |
23:23:25 |
rus |
电气工程 |
НО-контакт |
контакт, разомкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
62 |
23:23:17 |
rus-ger |
法律 |
доверенный |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
63 |
23:23:04 |
eng-rus |
编程 |
distinctly different characteristics |
совершенно разные характеристики |
ssn |
64 |
23:22:56 |
eng |
缩写 |
N.O. contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
65 |
23:22:38 |
eng |
缩写 |
NO contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
66 |
23:21:14 |
rus |
电气工程 |
НЗ-контакт |
контакт, замкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
67 |
23:20:51 |
eng-rus |
微软 |
you cannot Financially Void checks posted in a non-balancing transaction |
Платёжные документы, учтённые в несальдирующей транзакции, нельзя аннулировать (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
68 |
23:20:44 |
eng |
缩写 |
N.C. contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
69 |
23:20:26 |
eng |
缩写 |
NC contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
70 |
23:16:32 |
rus-spa |
一般 |
розетка |
punto de luz |
YosoyGulnara |
71 |
23:16:28 |
eng-rus |
一般 |
coattail rider |
обычно мужчина, который пытается гулять или спать с девушкой своего друга |
iki |
72 |
23:16:23 |
eng-rus |
编程 |
risk mitigation |
уменьшение рисков |
ssn |
73 |
23:14:11 |
eng-rus |
绘画 |
perspective frame |
перспективная рамка |
tats |
74 |
23:12:26 |
eng-rus |
一般 |
coat-tail rider |
человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями |
iki |
75 |
23:11:11 |
eng-rus |
非正式的 |
Any chance of a ... or two? |
у вас не найдётся? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two?) |
ART Vancouver |
76 |
23:10:54 |
eng-rus |
编程 |
neural network contrasting |
контрастирование нейронных сетей |
ssn |
77 |
23:09:43 |
eng-rus |
一般 |
put someone up to something |
надоумить |
Albonda |
78 |
23:08:34 |
eng-rus |
能源系统 |
Wind monitoring |
Ветромониторинг |
Asfodel |
79 |
23:07:05 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
color care shampoo |
шампунь для окрашенных волос |
kopeika |
80 |
23:06:34 |
eng-rus |
编程 |
dynamic contrasting |
динамическое контрастирование (нейронных сетей) |
ssn |
81 |
23:05:35 |
eng-rus |
能源系统 |
Wind Turbine |
ВТ (ветротурбина) |
Asfodel |
82 |
22:51:58 |
eng-rus |
编程 |
nature and complexity of the system |
природа и сложность системы |
ssn |
83 |
22:49:50 |
eng-rus |
编程 |
stability of requirements |
стабильность требований |
ssn |
84 |
22:47:34 |
eng-rus |
编程 |
selection and development of such life cycle forms by an organization |
выбор и разработка организацией конкретных форм жизненного цикла |
ssn |
85 |
22:46:49 |
eng-rus |
编程 |
such life cycle form |
конкретная форма жизненного цикла |
ssn |
86 |
22:46:22 |
eng-rus |
编程 |
such |
конкретный |
ssn |
87 |
22:45:33 |
rus-ger |
木材加工 |
затачиваемость |
Schärfbarkeit (лёгкость заточки) |
marinik |
88 |
22:45:30 |
rus-ger |
法律 |
задержка заработной платы |
Vorenthalten von Arbeitsentgelt |
Лорина |
89 |
22:45:11 |
eng-rus |
编程 |
life cycle forms |
формы жизненного цикла |
ssn |
90 |
22:44:59 |
rus-ger |
法律 |
задержка |
Vorenthalten (зарплаты) |
Лорина |
91 |
22:44:50 |
eng-rus |
编程 |
life cycle form |
форма жизненного цикла |
ssn |
92 |
22:44:32 |
rus-ger |
法律 |
незаконное лишение |
Vorenthalten |
Лорина |
93 |
22:43:58 |
eng-rus |
编程 |
several factors |
ряд факторов |
ssn |
94 |
22:40:04 |
eng-rus |
色谱法 |
liner |
Вставка в порт иcпарителя (лайнер) |
kefal |
95 |
22:34:37 |
eng-rus |
一般 |
sea change |
кардинальное изменение |
alexghost |
96 |
22:34:24 |
eng-rus |
微软 |
Show cash balance in standard and transaction currencies. |
Показать сальдо по кассе в стандартной валюте или в валютах проводок. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
97 |
22:32:15 |
eng-rus |
微软 |
Reveal Referencing Methods |
Открытие ссылающихся методов (Visual Studio 2013) |
Rori |
98 |
22:31:20 |
rus-ger |
商业活动 |
контраргументация |
Gegenargumentation |
marawina |
99 |
22:27:15 |
eng-rus |
编程 |
need for different system capabilities at different times |
потребность в различных системных возможностях во времени |
ssn |
100 |
22:26:06 |
eng-rus |
编程 |
different system capabilities at different times |
различные системные возможности во времени |
ssn |
101 |
22:25:19 |
eng-rus |
管理 |
critical behaviour |
критическое поведение |
yerlan.n |
102 |
22:25:14 |
eng-rus |
编程 |
system capabilities at different times |
системные возможности во времени |
ssn |
103 |
22:25:10 |
rus-ger |
宗教 |
кадить |
weihräuchern |
AlphaRadiation |
104 |
22:25:07 |
eng-rus |
微软 |
split gesture |
жест разделения (A revision gesture that is used to add space within a word (split words).) |
Rori |
105 |
22:23:37 |
eng-rus |
微软 |
split button |
разворачивающаяся кнопка (A drop-down button that performs a default action and can also expand to a list of other possible actions.) |
Rori |
106 |
22:22:51 |
eng-rus |
微软 |
split time |
время на отсечке (The time recorded for an interval or a segment of a race.) |
Rori |
107 |
22:20:19 |
eng-rus |
编程 |
at different times |
во времени |
ssn |
108 |
22:16:03 |
eng-rus |
微软 |
Split transactions per payment ID |
Разбить проводки по кодам оплаты (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
109 |
22:09:22 |
rus-epo |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
110 |
22:09:02 |
rus-epo |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
111 |
22:08:38 |
rus-afr |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
112 |
22:08:23 |
rus-ger |
商业活动 |
аргумент противной стороны на переговорах |
Gegenargument |
marawina |
113 |
22:08:18 |
rus-afr |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
114 |
22:07:46 |
rus-est |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
115 |
22:07:23 |
rus-est |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
116 |
22:07:17 |
rus-ger |
木材加工 |
направляющая для задания угла заточки |
Schleifführung |
marinik |
117 |
22:06:50 |
rus-ger |
法律 |
открытие конкурсного процесса |
Eröffnung des Insolvenzverfahrens |
Лорина |
118 |
22:06:43 |
rus-lav |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
119 |
22:06:23 |
rus-lav |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
120 |
22:05:38 |
rus-ita |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
121 |
22:05:14 |
rus-ita |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
122 |
22:05:02 |
rus-ger |
木材加工 |
роликовая направляющая для заточки стамесок и ножей для рубанков |
Schleifführung (стамесок и ножа для рубанка) |
marinik |
123 |
22:04:08 |
rus-dut |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
124 |
22:03:45 |
rus-dut |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
125 |
22:03:22 |
eng-rus |
编程 |
availability of budget and resources |
наличие бюджетных средств и ресурсов |
ssn |
126 |
22:02:31 |
rus-fre |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
127 |
22:02:24 |
eng-rus |
酒店业 |
Diamond Exchange |
Алмазная биржа |
WiseSnake |
128 |
22:02:20 |
eng-rus |
编程 |
budget and resources |
бюджетные средства и ресурсы |
ssn |
129 |
22:02:07 |
rus-fre |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
130 |
22:01:41 |
rus-spa |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
131 |
22:01:15 |
rus-spa |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
132 |
22:00:46 |
rus-ger |
美国 |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
133 |
22:00:26 |
rus-ger |
美国 |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
134 |
21:59:29 |
eng-rus |
美国 |
Nicholasville |
Николасвилль |
igisheva |
135 |
21:56:58 |
ger |
一般 |
Stakeholder |
Anspruchsgruppen |
miami777409 |
136 |
21:55:20 |
eng-rus |
生态 |
International Dark-Sky Association |
Международная ассоциация тёмного неба (основана в США для борьбы со световым загрязнением bbc.co.uk) |
bojana |
137 |
21:54:04 |
rus-ger |
医疗的 |
миома |
Muskelknoten |
solo45 |
138 |
21:50:35 |
eng-rus |
编程 |
detail in the life cycle model |
детали модели жизненного цикла |
ssn |
139 |
21:50:27 |
rus-ger |
技术 |
метод дискретных элементов |
Diskrete-Elemente-Methode (сокращённо: DEM / МДЭ) |
Queerguy |
140 |
21:42:19 |
rus-ger |
医疗的 |
червячок мозжечка |
Kleinhirnwurm (Vermis cerebelli) |
Siegie |
141 |
21:37:09 |
rus-ger |
医疗的 |
варолиев мост |
Pons |
Siegie |
142 |
21:30:10 |
eng-rus |
一般 |
point blank |
напрямую |
alexghost |
143 |
21:29:40 |
eng-rus |
赌博 |
bookmaking |
букмекерство |
Liana L |
144 |
21:29:12 |
rus-ger |
法律 |
ни полностью, ни частично |
weder ganz noch teilweise |
Лорина |
145 |
21:27:18 |
eng-rus |
编程 |
conceptualization of a need for the system, its realization, utilization, evolution and disposal |
концептуализация потребности в системе, её реализации, применения, развития и ликвидации |
ssn |
146 |
21:26:25 |
eng-rus |
编程 |
need for the system, its realization |
потребность в системе, её реализации |
ssn |
147 |
21:23:23 |
eng-rus |
汽车 |
studding |
шипование (автомобильных шин) |
sergey ivanov |
148 |
21:21:53 |
eng-rus |
动物学 |
redback spider |
красноспинный паук (Latrodectus hasseltii) |
Tion |
149 |
21:19:51 |
rus-ger |
法律 |
отстранить |
ausschließen |
Лорина |
150 |
21:19:21 |
rus-ger |
法律 |
отстранить от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
151 |
21:19:08 |
rus-ger |
法律 |
отстранять от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
152 |
21:18:54 |
rus |
缩写 |
ФБР |
фосфатный буферный раствор |
Andrey250780 |
153 |
21:18:50 |
rus-ger |
法律 |
отстранять |
ausschließen |
Лорина |
154 |
21:16:09 |
eng-rus |
一般 |
will box |
игровая приставка |
irina iorina |
155 |
21:14:07 |
rus-ger |
法律 |
нижеследующее |
was folgt |
Лорина |
156 |
21:13:46 |
eng-rus |
编程 |
abstract functional model |
абстрактная функциональная модель |
ssn |
157 |
21:08:45 |
eng-rus |
编程 |
life cycle concepts |
концепции жизненного цикла |
ssn |
158 |
21:04:31 |
eng-rus |
编程 |
system in operational environment |
система в среде функционирования |
ssn |
159 |
21:03:22 |
eng-rus |
管理 |
job orientation |
ориентация на рабочем месте |
yerlan.n |
160 |
21:02:21 |
eng-rus |
编程 |
interaction with enabling systems |
взаимодействие с обеспечивающими системами |
ssn |
161 |
21:02:12 |
eng-rus |
一般 |
hang around |
шататься |
rucarut |
162 |
20:59:35 |
eng-rus |
编程 |
interaction with systems comprising the operational environment |
взаимодействие с системами, включёнными в среду функционирования |
ssn |
163 |
20:59:04 |
eng-rus |
编程 |
systems comprising the operational environment |
системы, включённые в среду функционирования |
ssn |
164 |
20:57:43 |
eng-rus |
一般 |
sharp |
яркий |
YOZ |
165 |
20:57:40 |
eng-rus |
商业活动 |
clear vision |
чёткое представление (о чём-либо) |
translator911 |
166 |
20:54:31 |
rus-ita |
一般 |
сношение |
accoppiamento |
I. Havkin |
167 |
20:53:13 |
eng-rus |
动物技术 |
applied nutrition |
практические аспекты кормления |
igisheva |
168 |
20:51:44 |
eng-rus |
财政 |
start-up financing |
первоначальное финансирование |
Aenigma1988 |
169 |
20:51:22 |
eng-rus |
动物技术 |
applied nutrition |
практические вопросы кормления |
igisheva |
170 |
20:50:01 |
rus-ita |
一般 |
переносить |
affrontare (I ghiacci marini artici si scioglieranno completamente e gli orsi bianchi non potranno più cacciare e consumeranno le riserve di grasso che permettono loro di affrontare la lunga ibernazione invernale.) |
I. Havkin |
171 |
20:48:26 |
rus-fre |
法律 |
если договором не предусмотрено иное |
à moins que le contrat n'en dispose autrement |
ad_notam |
172 |
20:47:05 |
eng-rus |
编程 |
project hierarchy |
иерархия проектов |
ssn |
173 |
20:45:19 |
rus-ita |
动物学 |
кольчатая нерпа |
foca dagli anelli |
I. Havkin |
174 |
20:45:05 |
rus-ger |
汽车 |
полноприводный внедорожник |
Allradfahrzeug |
kir-peach |
175 |
20:39:08 |
eng-rus |
互联网 |
Home and Education Software |
Программное обеспечение для дома и обучения |
ssn |
176 |
20:38:24 |
eng-rus |
互联网 |
Food – Beverage |
Еда и напитки |
ssn |
177 |
20:37:42 |
eng-rus |
互联网 |
All-in-One Jukeboxes |
Универсальные проигрыватели |
ssn |
178 |
20:37:02 |
eng-rus |
互联网 |
Screen savers |
Заставки |
ssn |
179 |
20:37:01 |
eng-rus |
管理 |
performance simulation test |
симуляционный тест производительности |
yerlan.n |
180 |
20:35:56 |
eng-rus |
互联网 |
Web Authoring |
Создание сети |
ssn |
181 |
20:35:12 |
eng-rus |
互联网 |
Digital Photo Tools |
Инструменты для работы с цифровыми фотографиями |
ssn |
182 |
20:35:06 |
eng-rus |
摄影 |
audio mixing |
сведение звука (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
183 |
20:34:03 |
eng-rus |
互联网 |
Personal Info Managers |
Менеджеры личной информации |
ssn |
184 |
20:33:02 |
eng-rus |
互联网 |
Music Creation |
Создание музыки |
ssn |
185 |
20:32:50 |
rus-ger |
法律 |
предоставить полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
186 |
20:32:14 |
rus-ger |
法律 |
предоставлять полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
187 |
20:30:12 |
eng-rus |
电气工程 |
earth connection |
соединение с землёй |
MichaelBurov |
188 |
20:30:00 |
rus-ger |
法律 |
освободить |
Befreiung erteilen |
Лорина |
189 |
20:28:58 |
eng-rus |
技术 |
dynamic stability |
колебательная устойчивость |
MichaelBurov |
190 |
20:26:21 |
eng-rus |
编程 |
progression of the system-of-interest through its life cycle |
развитие рассматриваемой системы на протяжении её жизненного цикла |
ssn |
191 |
20:26:05 |
eng-rus |
技术 |
driven end bearing vibration |
вибрация подшипника ПК |
MichaelBurov |
192 |
20:25:46 |
eng-rus |
编程 |
life cycle of the system-of-interest |
жизненный цикл рассматриваемой системы |
ssn |
193 |
20:25:40 |
eng-rus |
技术 |
DE bearing vibration detector |
датчик вибрации переднего конца |
MichaelBurov |
194 |
20:25:22 |
rus-lav |
信息技术 |
окно пометки |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
195 |
20:25:08 |
rus-lav |
信息技术 |
чекбокс |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
196 |
20:24:36 |
eng-rus |
技术 |
DE bearing |
подшипник приводного конца |
MichaelBurov |
197 |
20:24:00 |
eng-rus |
管理 |
accept error |
ошибка приёма (на работу) |
yerlan.n |
198 |
20:23:32 |
eng-rus |
管理 |
reject error |
ошибка отказа (приёма на работу) |
yerlan.n |
199 |
20:22:56 |
eng-rus |
一般 |
that's for debate |
это обсуждается |
Ремедиос_П |
200 |
20:21:03 |
rus-ita |
一般 |
всего лишь |
appena (L'habitat marino estivo ghiacciato dell'orso polare potrebbe letteralmente svanire in appena 10 anni.) |
I. Havkin |
201 |
20:20:21 |
eng-rus |
法律 |
rule by decree |
указное право |
Maria Klavdieva |
202 |
20:20:08 |
eng-rus |
语言科学 |
phonopassage |
фоноабзац |
Hand Grenade |
203 |
20:18:38 |
eng-rus |
技术 |
DE bearing |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
204 |
20:18:20 |
eng |
缩写 技术 |
generator DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
205 |
20:18:04 |
eng |
缩写 技术 |
DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
206 |
20:16:55 |
eng-rus |
技术 |
driven end bearing temperature |
температура подшипника ПК |
MichaelBurov |
207 |
20:16:27 |
eng-rus |
技术 |
driven end bearing temperature detector |
датчик температуры подшипника ПК |
MichaelBurov |
208 |
20:14:38 |
rus-ita |
环境 |
ледяной покров |
strato di ghiaccio |
I. Havkin |
209 |
20:13:42 |
rus-ita |
环境 |
ледяной покров |
copertura del ghiaccio |
I. Havkin |
210 |
20:12:12 |
eng-rus |
环境 |
IUNC |
МСОП (International union for conservation of nature (Международный Союз Охраны природы)) |
I. Havkin |
211 |
20:12:03 |
eng-rus |
具象的 |
minor hiccups |
шероховатости |
Ремедиос_П |
212 |
20:11:37 |
eng-rus |
技术 |
draw-out unit |
выдвижной модуль |
MichaelBurov |
213 |
20:09:07 |
eng-rus |
电气工程 |
double phase s/c |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
214 |
20:08:25 |
eng-rus |
电气工程 |
double-phase fault |
двухфазное повреждение |
MichaelBurov |
215 |
20:07:21 |
eng-rus |
编程 |
systems that are not directly a part of the operational environment |
системы, которые не являются непосредственной частью среды функционирования |
ssn |
216 |
20:06:52 |
eng-rus |
技术 |
hanger ring |
подвесное кольцо |
Inmar |
217 |
20:06:48 |
eng-rus |
编程 |
directly a part of the operational environment |
непосредственная часть среды функционирования |
ssn |
218 |
20:06:06 |
rus-ita |
具象的 |
прогнозировать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
219 |
20:06:02 |
eng-rus |
编程 |
maintenance system |
система обслуживания технических и сопровождения программных средств |
ssn |
220 |
20:05:42 |
rus-ita |
具象的 |
предвещать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
221 |
20:05:36 |
eng-rus |
电气工程 |
double line to neutral fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
222 |
20:05:04 |
eng-rus |
电气工程 |
double-humped resonance |
резонанс на двух частотах |
MichaelBurov |
223 |
20:03:57 |
rus-ita |
一般 |
в общих чертах |
in grande linea |
gorbulenko |
224 |
20:03:26 |
rus-ita |
具象的 |
предсказывать |
disegnare (La ricerca dell' International union for conservation of nature disegna per gli orsi bianchi un future ancora più tetro.) |
I. Havkin |
225 |
20:02:09 |
eng-rus |
编程 |
mass-production system |
система массового производства |
ssn |
226 |
20:01:55 |
rus-ger |
法律 |
под юридическим наименованием |
unter der Firma |
Лорина |
227 |
19:57:40 |
rus-ger |
法律 |
нотариальная запись |
notarielle Verhandlung |
Лорина |
228 |
19:57:23 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Broader Conclusion |
Широкое заключение, Широкий вывод (МАГАТЭ (IAEA)) |
Bijon |
229 |
19:55:20 |
eng-rus |
编程 |
essential services |
специальные услуги |
ssn |
230 |
19:53:16 |
eng-rus |
法律 |
Parliamentary Ombudsman |
Уполномоченный Парламента по правам человека |
4uzhoj |
231 |
19:51:28 |
eng-rus |
编程 |
throughout the life cycle |
на протяжении жизненного цикла |
ssn |
232 |
19:49:51 |
rus-ita |
政治 |
заградительный барьер на выборах |
soglia di sbarramento |
Lantra |
233 |
19:47:00 |
eng-rus |
能源行业 |
double-circuit line |
двухцепная линия |
MichaelBurov |
234 |
19:46:29 |
eng-rus |
商业 |
guarantee |
гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
235 |
19:46:06 |
eng-rus |
商业 |
warrantee |
расширенные гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
236 |
19:45:20 |
rus-ita |
一般 |
на протяжении |
nel giro di (Un recente studio prevede una drastica riduzione dell' habitat disponibile per gli orsi polari nel giro dei prossimi 10 - 50 anni.) |
I. Havkin |
237 |
19:44:08 |
eng-rus |
编程 |
enabling systems |
обеспечивающие системы |
ssn |
238 |
19:43:03 |
eng-rus |
电气工程 |
double earth fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
239 |
19:41:18 |
eng-rus |
电气工程 |
double earth fault |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
240 |
19:40:48 |
eng-rus |
编程 |
output of projects at all levels beneath |
результаты проектов всех подчинённых уровней |
ssn |
241 |
19:39:00 |
eng-rus |
编程 |
levels beneath |
подчинённые уровни |
ssn |
242 |
19:35:49 |
eng-rus |
编程 |
output of projects |
результаты проектов |
ssn |
243 |
19:33:52 |
eng-rus |
编程 |
projects at all levels beneath |
проекты всех подчинённых уровней |
ssn |
244 |
19:27:47 |
eng-rus |
编程 |
system-of-interest |
система, представляющая интерес |
ssn |
245 |
19:25:04 |
rus |
技术 |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК генератора |
MichaelBurov |
246 |
19:24:49 |
rus |
技术 |
подшипник приводного конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
247 |
19:22:01 |
rus-spa |
医疗的 |
нейтропения |
neutropenia febril |
adri |
248 |
19:18:53 |
rus |
技术 |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
249 |
19:18:20 |
eng |
缩写 |
DE bearing |
generator DE bearing |
MichaelBurov |
250 |
19:18:04 |
eng |
技术 |
driven end bearing |
DE bearing |
MichaelBurov |
251 |
19:14:35 |
eng-rus |
法律 |
contentious insolvency |
доведение до банкротства (с натяжкой, подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
252 |
19:08:37 |
rus |
电气工程 |
двухфазное короткое замыкание |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
253 |
19:05:32 |
eng-rus |
能源行业 |
протокол DLMS |
язык DLMS |
MichaelBurov |
254 |
19:04:54 |
rus-ger |
技术 |
консольный столик |
Konsolentisch |
Александр Рыжов |
255 |
19:04:42 |
eng-rus |
能源行业 |
Device Language Message Specification |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
256 |
19:03:09 |
eng-rus |
能源行业 |
Device Language Message Specification |
язык DLMS |
MichaelBurov |
257 |
19:02:47 |
eng |
缩写 能源行业 |
DLMS language |
DLMS |
MichaelBurov |
258 |
19:02:34 |
eng |
缩写 能源行业 |
DLMS protocol |
DLMS |
MichaelBurov |
259 |
19:01:13 |
eng-rus |
电气工程 |
dividing reactor |
реактор для выравнивания токов нагрузки в параллельных ветвях |
MichaelBurov |
260 |
18:57:42 |
eng-rus |
能源系统 |
disturbance |
нарушение в энергосистеме |
MichaelBurov |
261 |
18:52:25 |
rus |
电气工程 |
распределительная электроподстанция |
РП |
MichaelBurov |
262 |
18:51:59 |
eng-rus |
电气工程 |
DSS |
РП |
MichaelBurov |
263 |
18:51:07 |
eng-rus |
编程 |
illustrate |
представлять (на рисунке) |
ssn |
264 |
18:49:33 |
eng-rus |
电气工程 |
distribution of electricity |
распределение электроэнергии |
MichaelBurov |
265 |
18:48:28 |
rus |
电气工程 |
распределительный щит |
РЩ |
MichaelBurov |
266 |
18:47:38 |
eng-rus |
商业活动 |
jump start career |
придать новый импульс карьере |
translator911 |
267 |
18:47:19 |
eng-rus |
电气工程 |
distributing board |
РП |
MichaelBurov |
268 |
18:45:05 |
eng-rus |
编程 |
system composition |
системные компоненты |
ssn |
269 |
18:43:50 |
rus |
电气工程 |
двойное замыкание на землю |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
270 |
18:43:19 |
rus |
电气工程 |
двойное замыкание на землю |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
271 |
18:42:13 |
eng-rus |
电气工程 |
distance protection system |
система дистанционной защиты |
MichaelBurov |
272 |
18:42:12 |
eng-rus |
编程 |
composition |
элементы |
ssn |
273 |
18:40:55 |
eng-rus |
电气工程 |
distance protection |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
274 |
18:39:24 |
rus |
电气工程 |
напряжение смещения нейтрали |
НСН |
MichaelBurov |
275 |
18:39:12 |
eng-rus |
电气工程 |
NVD |
НСН |
MichaelBurov |
276 |
18:35:10 |
eng-rus |
造船 |
harbor diesel generator |
стояночный дизель-генератор |
DRE |
277 |
18:34:36 |
eng-rus |
化学 |
VFA |
ЛЖК (volatile fatty acids – летучие жирные кислоты) |
shergilov |
278 |
18:34:23 |
eng-rus |
电气工程 |
disconnectable busbar |
система шин, секционированная разъединителями |
MichaelBurov |
279 |
18:32:59 |
eng-rus |
商业活动 |
selling skills development |
развитие умения продавать |
translator911 |
280 |
18:32:50 |
eng-rus |
缩写 |
kDa |
кДа (kilodalton) |
Andrey250780 |
281 |
18:31:50 |
eng-rus |
微软 |
Error tab |
вкладка "Ошибка" (In Setup wizards for Virtual Machine Manager, a tab that provides details about the error condition that caused an installation to fail.) |
Rori |
282 |
18:29:08 |
eng-rus |
电气工程 |
DV |
разрядное напряжение |
MichaelBurov |
283 |
18:28:19 |
rus-ger |
惯用语 |
слыть |
den Ruf haben |
Kainah |
284 |
18:23:07 |
eng-rus |
医疗的 |
Galazolin |
галазолин |
wolferine |
285 |
18:22:42 |
eng-rus |
化学 |
oxidation-reduction potential |
редокс-потенциал |
shergilov |
286 |
18:22:37 |
eng-rus |
电气工程 |
PDR |
направленное реле мощности |
MichaelBurov |
287 |
18:22:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Allochol |
аллохол |
wolferine |
288 |
18:20:43 |
eng-rus |
医疗的 |
diazolin |
диазолин |
wolferine |
289 |
18:14:38 |
eng-rus |
一般 |
ultimate |
наивысший |
Pickman |
290 |
18:13:54 |
rus-dut |
一般 |
слава! |
hulde |
ms.lana |
291 |
18:13:16 |
rus-ger |
汽车 |
водительское удостоверение |
Fahrlizenz |
norbek rakhimov |
292 |
18:09:09 |
eng-rus |
微软 |
Unique key vouchers, used when posting periodic physical postings in the ledger |
Операции с уникальным ключом, используемые для выполнения периодических физических разносок в главную книгу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
293 |
18:06:15 |
eng-rus |
微软 |
Close form without transferring postings |
Закрыть форму без разноски перемещений (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
294 |
18:05:25 |
eng-rus |
微软 |
Information on transactions and postings |
Информация по проводкам и разноскам (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
295 |
18:04:07 |
eng-rus |
微软 |
postings to measurement |
разноски по измерению (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
296 |
18:03:17 |
eng-rus |
微软 |
bridged postings |
связанные разноски (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
297 |
18:02:47 |
eng |
缩写 |
DLMS protocol |
DLMS language |
MichaelBurov |
298 |
18:02:34 |
eng |
缩写 |
DLMS language |
DLMS protocol |
MichaelBurov |
299 |
18:02:15 |
eng |
缩写 能源行业 |
DLMS |
Device Language Message Specification |
MichaelBurov |
300 |
17:58:43 |
eng-rus |
计算机网络 |
ad-hoc mode |
режим "точка-точка" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
301 |
17:56:43 |
eng-rus |
计算机网络 |
Independent Basic Service Set |
независимый базовый набор служб (IBSS tut.su) |
bojana |
302 |
17:52:25 |
rus |
缩写 电气工程 |
РП |
распределительная электроподстанция |
MichaelBurov |
303 |
17:51:35 |
eng |
缩写 电气工程 |
DSS |
distribution substation |
MichaelBurov |
304 |
17:48:28 |
rus |
缩写 电气工程 |
РЩ |
распределительная панель |
MichaelBurov |
305 |
17:47:33 |
rus |
缩写 电气工程 |
РП |
распределительная панель |
MichaelBurov |
306 |
17:41:12 |
rus |
电气工程 |
дистанционная релейная защита |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
307 |
17:39:24 |
rus |
缩写 电气工程 |
НСН |
напряжение смещения нейтрали |
MichaelBurov |
308 |
17:39:08 |
eng-rus |
计算机网络 |
ad-hoc mode |
режим "равный с равным" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
309 |
17:38:49 |
eng |
缩写 电气工程 |
NVD |
displacement voltage of the neutral point voltage |
MichaelBurov |
310 |
17:38:48 |
eng-rus |
后勤 |
milk run |
замкнутый маршрут (A milk run, in logistics, is a round trip that facilitates both distribution and collection) |
Farrukh2012 |
311 |
17:36:21 |
eng-rus |
计算机网络 |
infrastructure topology |
инфраструктурная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами, которые взаимодействуют с обычными кабельными сетями через приёмопередатчик, называемый точкой доступа savvybox.by) |
bojana |
312 |
17:33:31 |
eng-rus |
法院 大不列颠 |
Master of the Rolls |
Председатель Коллегии по гражданским делам Апелляционного суда Англии и Уэльса (и по совместительству главный судья Англии и Уэльса по гражданским делам // the second most senior judge in England and Wales (the Lord Chief Justice is the most senior). The Master of the Rolls is the presiding officer of the Civil Division of the Court of Appeal and serves as the Head of Civil Justice") |
4uzhoj |
313 |
17:32:52 |
eng-rus |
腾吉兹 |
Exd |
взрывонепроницаемая оболочка |
Aiduza |
314 |
17:32:51 |
eng-rus |
计算机网络 |
ad hoc topology |
специализированная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами; если такие устройства находятся в радиусе действия своих адаптеров, они способны взаимодействовать напрямую savvybox.by) |
bojana |
315 |
17:31:17 |
eng-rus |
法律 |
Head of Civil Justice |
главный судья по гражданским делам (рабочий вариант; буду рад разумным предложениям) |
4uzhoj |
316 |
17:29:51 |
eng-rus |
医疗的 |
facelift |
фэйслифт |
Milcha |
317 |
17:19:14 |
eng-rus |
微软 |
Stops current tuning analysis session and discards all results. |
Останавливает текущий сеанс анализа базы данных и сбрасывает результаты (SQL Server 2005 SP2) |
Rori |
318 |
17:19:12 |
eng-rus |
医疗的 |
sagging lower lid |
провисание нижнего века |
shpak_07 |
319 |
17:18:11 |
eng-rus |
医疗的 |
drooping upper lid |
нависающее верхнее веко |
shpak_07 |
320 |
17:16:00 |
eng-rus |
一般 |
unkillable |
неубиваемый |
kill's |
321 |
17:03:55 |
eng-rus |
电气工程 |
PDR |
реле направления мощности |
MichaelBurov |
322 |
17:03:00 |
eng-rus |
电气工程 |
DR |
реле направленного действия |
MichaelBurov |
323 |
17:02:30 |
eng-rus |
编程 |
strong correlation between levels of detail in the architectural structure and levels of responsibility in a hierarchy of projects |
сильная взаимосвязь между уровнями детализации в структуре архитектуры и уровнями ответственности в иерархии проектов |
ssn |
324 |
16:55:40 |
eng-rus |
编程 |
levels of responsibility in a hierarchy of projects |
уровни ответственности в иерархии проектов |
ssn |
325 |
16:54:27 |
eng-rus |
编程 |
levels of responsibility |
уровни ответственности |
ssn |
326 |
16:53:39 |
eng-rus |
编程 |
hierarchy of projects |
иерархия проектов |
ssn |
327 |
16:52:13 |
eng-rus |
电气工程 |
directional overcurrent relay |
токовое реле направленного действия |
MichaelBurov |
328 |
16:52:09 |
eng-rus |
编程 |
levels of detail in the architectural structure |
уровни детализации в структуре архитектуры |
ssn |
329 |
16:50:01 |
eng-rus |
编程 |
architectural structure |
структура архитектуры |
ssn |
330 |
16:48:57 |
eng-rus |
编程 |
levels of detail |
уровни детализации |
ssn |
331 |
16:48:22 |
eng-rus |
电气工程 |
directional neutral current relay |
направленная токовая РЗ нулевой последовательности |
MichaelBurov |
332 |
16:41:42 |
rus-ger |
商业活动 |
аннуляционный сбор |
Stornogebühr |
SandraV |
333 |
16:37:38 |
eng-rus |
编程 |
hierarchy in systems and projects |
иерархия систем и проектов |
ssn |
334 |
16:35:36 |
eng-rus |
包装 |
container closure system |
тара и укупорка (рассматриваемые как единое целое) |
igisheva |
335 |
16:33:26 |
eng-rus |
编程 |
understandable and manageable system elements |
доступные и управляемые системные элементы |
ssn |
336 |
16:32:48 |
eng-rus |
技术 |
in a diametrically staggered pattern |
по способу крестообразного обхода (см., напр., ВСН 362-87 ("сначала затягивают одну пару противоположно расположенных болтов, затем вторую, находящуюся под углом 90° к первой, и после этого таким же способом затягивают все болты")) |
twinkie |
337 |
16:25:50 |
eng |
缩写 |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
PIPEDA |
Ася Кудрявцева |
338 |
16:17:37 |
rus-ger |
非正式的 |
подхалимаж |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
339 |
16:17:02 |
rus-ger |
非正式的 |
подхалимство |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
340 |
16:16:27 |
eng-rus |
非正式的 |
bootlicking |
раболепство |
Andrey Truhachev |
341 |
16:12:56 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
подтверждение поступления какого-либо предмета или товара |
Gelangenbestätigung (специальный сертификат, подтверждающий поступление товара из одной страны в другую внутри Евросоюза) |
Bukvoed |
342 |
16:11:28 |
eng-rus |
语言科学 |
judgmental |
глагол или предикат суждения или оценки |
Falbhanachaich |
343 |
16:10:42 |
eng-rus |
商业活动 |
output amps |
выходные амперы |
elena.kazan |
344 |
16:09:38 |
eng-rus |
商业活动 |
docking cycle |
стыковочный цикл |
elena.kazan |
345 |
16:08:25 |
eng-rus |
编程 |
a set of interacting system elements |
множество взаимодействующих системных элементов |
ssn |
346 |
16:03:32 |
eng |
缩写 电气工程 |
PDR |
power directional relay |
MichaelBurov |
347 |
16:01:31 |
eng |
缩写 电气工程 |
DR |
directional relay |
MichaelBurov |
348 |
15:56:43 |
eng-rus |
心理学 |
ITP |
ППОСП (программа применения образов в спортивной подготовке) |
Min$draV |
349 |
15:56:36 |
eng-rus |
医疗的 |
yellow necrotic wound |
жёлтая рана |
passiya |
350 |
15:49:51 |
eng-rus |
微软 |
Batch posting of purchase orders |
Пакетная разноска заказов на покупку (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
351 |
15:49:18 |
eng-rus |
微软 |
Batch posting of sales orders |
Пакетная разноска заказов на продажу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
352 |
15:47:15 |
eng-rus |
微软 |
Batch posting |
пакетная разноска (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
353 |
15:45:57 |
ger |
运输 |
EPNV |
Eisenhüttenstädter Personennahverkehr |
Queerguy |
354 |
15:45:40 |
eng-rus |
心理学 |
imagery training program |
программа применения образов в спортивной подготовке (hse.ru) |
Min$draV |
355 |
15:44:20 |
eng-rus |
商业活动 |
output overload |
перегрузка на выходе |
elena.kazan |
356 |
15:42:16 |
rus-lav |
信息技术 |
ниспадающее меню |
izkrītošā izvēlne |
Hiema |
357 |
15:42:03 |
eng-rus |
电子产品 |
NFPE |
пропорциональное электроуправление без обратной связи (Non-Feedback Proportional Electric) |
valambir |
358 |
15:41:56 |
eng-rus |
编程 |
hierarchical perception of system physical structure |
иерархическое восприятие физической структуры системы |
ssn |
359 |
15:41:13 |
eng-rus |
编程 |
system physical structure |
физическая структура системы |
ssn |
360 |
15:40:07 |
eng-rus |
编程 |
hierarchical perception |
иерархическое восприятие |
ssn |
361 |
15:38:05 |
eng-rus |
技术 |
net duty |
полезная мощность |
Svetova |
362 |
15:37:54 |
eng-rus |
卫生标准 |
microbial limit test |
анализ на микробиологическую чистоту |
igisheva |
363 |
15:37:40 |
eng-rus |
技术 |
gross duty |
полная мощность |
Svetova |
364 |
15:35:01 |
eng-rus |
医疗的 |
black necrotic wound |
чёрная рана |
passiya |
365 |
15:27:20 |
eng-rus |
电气工程 |
directional earth relay |
направленное реле от замыканий на землю и КЗ на землю |
MichaelBurov |
366 |
15:25:50 |
eng |
缩写 |
PIPEDA |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
Ася Кудрявцева |
367 |
15:21:14 |
eng-rus |
建筑材料 |
BITRACK |
БИТРЭК (БИТУМНОРЕЗИНОВОЕ КОМПОЗИЦИОННОЕ ВЯЖУЩЕЕ) |
regaden |
368 |
15:20:52 |
rus-ger |
商业活动 |
возмещение затрат |
Kostenvergütung |
SandraV |
369 |
15:19:35 |
eng-rus |
建筑材料 |
UNIREM |
УНИРЭМ (Унирем – универсальный модификатор (добавка, изменяющая физико-химические свойства и структуру материала (вещества)) а/б, являющийся сыпучим композиционным материалом, основой которого является девулканизированная резина, которую получают из несортированных отработанных автопокрышек методом высокотемпературного сдвигового измельчения. (Wikipedia)) |
regaden |
370 |
15:10:47 |
eng-rus |
电气工程 |
directional current protection |
направленная токовая РЗ |
MichaelBurov |
371 |
15:05:46 |
eng-rus |
商业活动 |
two-line text display |
двухстрочный дисплей |
elena.kazan |
372 |
15:03:26 |
rus-ger |
电力系统保护 |
точка КЗ |
Fehlerstelle |
Shmelev Alex |
373 |
14:57:33 |
eng-rus |
炸药 |
coolant |
ингибитор горения (низкокалорийные пластификаторы, разлагающиеся с большим эндотермическим эффектом в области температур конденсированной фазы горения, снижающие не только температуру, но и скорость горения порохов) |
Scorz |
374 |
14:56:20 |
eng-rus |
药理 |
efficacy |
в фармакологии-максимальная эффективность агониста или стимулятора, измеряемая в процентах от таковой для референтного эталонного соединения, максимальная эффективность которого условно принимается за 100%. Референтным соединением обычно является эндогенный лиганд. (Emax – максимальная эффективность агониста, ранее обозначалась как внутренняя активность/эффективность (intrinsic activity/efficacy). Обычно измеряется по степени активации G-белков с применением меченного негидролизуемого аналога ГТФ – [35S]GTPgammaS.) |
Totbugezick |
375 |
14:54:01 |
eng |
缩写 心理学 |
ITP |
imagery training program |
Min$draV |
376 |
14:39:49 |
rus-spa |
一般 |
вода из-под крана |
agua del grifo |
Unc |
377 |
14:38:11 |
eng-rus |
法律 |
notarize |
заверить нотариально (USA) |
Alexander Matytsin |
378 |
14:31:35 |
eng |
缩写 农业 |
Total Live Weight |
TLW |
PandaPatrik |
379 |
14:29:16 |
rus-lav |
技术 |
телефонная линия |
telefona līnija |
Hiema |
380 |
14:25:39 |
eng-rus |
技术 |
directional control |
контроль направления |
MichaelBurov |
381 |
14:25:20 |
rus-lav |
信息技术 |
рутер |
rūteris |
Hiema |
382 |
14:24:32 |
eng-rus |
商业活动 |
CIP |
Процесс корпоративного улучшения (Corporate Improvement Process) |
Farrukh2012 |
383 |
14:23:29 |
eng-rus |
电气工程 |
directional protection system |
система направленной защиты |
MichaelBurov |
384 |
14:23:07 |
eng-rus |
一般 |
speak in glowing terms |
восторженно отзываться |
Supernova |
385 |
14:22:48 |
eng-rus |
仓库 |
Cargo not stackable |
Штабелировать запрещается (ГОСТ Р 51474-99 Упаковка. Маркировка...) |
нихтшиссен |
386 |
14:20:46 |
rus-dut |
一般 |
до свидания! |
tata ([детск.]) |
ms.lana |
387 |
14:20:40 |
eng-rus |
电气工程 |
direct current relay |
реле постоянного тока |
MichaelBurov |
388 |
14:20:16 |
eng |
缩写 电气工程 |
DC relay |
direct-current relay |
MichaelBurov |
389 |
14:19:45 |
eng-rus |
一般 |
tally stick |
бирка (A tally (or tally stick) was an ancient memory aid device used to record and document numbers, quantities, or even messages.) |
КГА |
390 |
14:19:30 |
eng-rus |
电气工程 |
direct axis transient impedance |
переходное полное сопротивление по продольной оси |
MichaelBurov |
391 |
14:19:00 |
rus-lav |
技术 |
скачок напряжения |
sprieguma lēciens |
Hiema |
392 |
14:18:16 |
rus-ger |
医疗的 |
Письменное врачебное разъяснение, пациенту, под подпись врача и пациента, состояния пациента, альтернатив и возможных рисков предлагаемого лечения |
Aufklärungsbogen |
vvh |
393 |
14:15:44 |
eng-rus |
电气工程 |
direct-axis sub-transient reactance |
сверхпереходная реактивность по продольной оси |
MichaelBurov |
394 |
14:12:16 |
eng-rus |
电气工程 |
sub-transient reactance |
сверхпереходный реактанс |
MichaelBurov |
395 |
14:11:12 |
eng-rus |
法律 |
where one lives |
по месту жительства (If the defendant is domiciled in an EU Member State, generally must be sued where he/she lives) |
4uzhoj |
396 |
14:09:59 |
eng-rus |
电气工程 |
subtransient reactance |
сверхпереходная реактивность |
MichaelBurov |
397 |
14:07:10 |
eng-rus |
银行业 |
borrower creditworthiness assessment |
оценка кредитоспособности заёмщика |
schmidtd |
398 |
14:06:50 |
eng-rus |
电气工程 |
AC current |
перем.т. |
MichaelBurov |
399 |
13:59:45 |
eng-rus |
运动的 |
grudge match |
матч-реванш (collinsdictionary.com) |
Umatonetu |
400 |
13:55:20 |
eng-rus |
电气工程 |
AC voltage |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
401 |
13:53:25 |
eng-rus |
电气工程 |
DC current |
п.т. |
MichaelBurov |
402 |
13:53:12 |
rus |
腾吉兹 |
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
403 |
13:51:32 |
eng-rus |
电气工程 |
DC voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
404 |
13:47:18 |
eng |
法律 |
unsuitable |
unsuitable action |
4uzhoj |
405 |
13:46:31 |
rus-spa |
一般 |
к несчастью |
Fatalmente |
marimex |
406 |
13:46:23 |
eng-rus |
咨询 |
job size |
размер должности |
Moscowtran |
407 |
13:46:04 |
eng-rus |
咨询 |
job weight |
вес должности |
Moscowtran |
408 |
13:39:18 |
eng-rus |
法律 |
counter security |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
409 |
13:39:07 |
eng-rus |
法律 |
counter-injunction |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
410 |
13:37:59 |
eng-rus |
法律 |
cross-undertaking in damages |
см. тж. встречное обеспечение (Суд может потребовать от истца предоставить обеспечение в размере возможной компенсации расходов ответчика в случае отказа в иске (security for costs). В случае отказа предоставить обеспечение иск может быть оставлен без рассмотрения.) |
4uzhoj |
411 |
13:35:03 |
eng-rus |
法律 |
undertaking in damages |
встречное обеспечение (см. cross-undertaking in damages) |
4uzhoj |
412 |
13:33:46 |
eng-rus |
一般 |
like never before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
413 |
13:33:34 |
eng-rus |
一般 |
in the measure never given before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
414 |
13:31:35 |
eng |
缩写 农业 |
TLW |
Total Live Weight |
PandaPatrik |
415 |
13:31:32 |
ger |
教育 |
IB |
Internationaler Bund (Международное объединение) |
pesik |
416 |
13:31:15 |
rus-ita |
技术 |
опто-волоконный усилитель |
amplificatore fibra |
Rossinka |
417 |
13:29:44 |
eng-rus |
电气工程 |
direct voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
418 |
13:28:47 |
eng-rus |
文学 |
Cursed Days |
Окаянные дни (И. А. Бунин) |
Sergei Aprelikov |
419 |
13:26:03 |
rus-spa |
一般 |
упустить возможность |
dejar pasar |
marimex |
420 |
13:24:04 |
eng-rus |
一般 |
suffer hardships |
бедствовать |
Unc |
421 |
13:23:46 |
rus-spa |
一般 |
бедствовать |
pasar necesidades |
Unc |
422 |
13:22:56 |
eng-rus |
一般 |
suffer hardships |
испытывать нужду |
Unc |
423 |
13:21:31 |
eng-rus |
酒店业 |
dial an international access code |
наберите код выхода на международную линию |
WiseSnake |
424 |
13:20:18 |
eng-rus |
一般 |
Donmeh |
дёнме (o умляют wikipedia.org) |
'More |
425 |
13:20:16 |
eng |
电气工程 |
direct current relay |
DC relay |
MichaelBurov |
426 |
13:16:57 |
eng-rus |
电气工程 |
inverse-time OCR |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
427 |
13:15:59 |
eng-rus |
法律 |
tortious disputes |
споры, проистекающие из гражданско-правового деликта |
4uzhoj |
428 |
13:15:43 |
eng |
缩写 电气工程 |
inverse-time OCR |
inverse time-delay overcurrent release |
MichaelBurov |
429 |
13:14:47 |
eng-rus |
电气工程 |
indirect OCR |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
430 |
13:13:38 |
eng-rus |
电气工程 |
direct OCR |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
431 |
13:12:48 |
rus |
电气工程 |
расцепитель сверхтока |
РМТ |
MichaelBurov |
432 |
13:12:34 |
eng-rus |
电气工程 |
OCR |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
433 |
13:09:59 |
rus-spa |
地理 |
Берег Скелетов |
Costa de los Esqueletos (часть побережья Намибии, располагающаяся к северу от Свакопмунда, и заканчивающаяся у устья реки Кунене в Анголе. Считается частью пустыни Намиб) |
ННатальЯ |
434 |
13:09:26 |
rus-spa |
一般 |
испытывать нужду |
pasar necesidades |
Unc |
435 |
13:07:13 |
rus |
电气工程 |
перем.т. |
перем.тока |
MichaelBurov |
436 |
13:07:00 |
rus |
电气工程 |
перем.тока |
перем.т. |
MichaelBurov |
437 |
13:06:30 |
eng |
电气工程 |
alternating current |
AC current |
MichaelBurov |
438 |
13:03:10 |
eng-rus |
技术 |
external professional |
приглашённый специалист |
translator911 |
439 |
12:55:57 |
rus |
电气工程 |
напр. перем.т. |
напряжение перем.тока |
MichaelBurov |
440 |
12:55:43 |
rus |
电气工程 |
напряжение перем.тока |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
441 |
12:55:00 |
eng |
电气工程 |
alternating voltage |
AC voltage |
MichaelBurov |
442 |
12:53:53 |
rus |
电气工程 |
п.т. |
пост.т. |
MichaelBurov |
443 |
12:53:40 |
rus |
电气工程 |
пост.т. |
п.т. |
MichaelBurov |
444 |
12:53:12 |
rus |
缩写 腾吉兹 |
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
445 |
12:53:04 |
eng |
电气工程 |
direct current |
DC current |
MichaelBurov |
446 |
12:52:31 |
rus |
电气工程 |
напр. п.т. |
напряжение п.т. |
MichaelBurov |
447 |
12:52:14 |
rus |
电气工程 |
напр. п.т. |
напряжение пост.т. |
MichaelBurov |
448 |
12:51:59 |
rus |
电气工程 |
напряжение п.т. |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
449 |
12:49:32 |
eng-rus |
正式的 |
is intended solely for use by |
предназначен исключительно для пользования (someone – кем-либо) |
schmidtd |
450 |
12:48:26 |
eng-rus |
咨询 |
competency development |
развитие компетенций |
Moscowtran |
451 |
12:46:11 |
eng |
电气工程 |
direct voltage |
DC voltage |
MichaelBurov |
452 |
12:39:18 |
eng |
法律 |
counter security |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
453 |
12:39:07 |
eng |
法律 |
counter-injunction |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
454 |
12:35:14 |
rus-ita |
一般 |
наследник престола |
erede al trono |
Lantra |
455 |
12:34:44 |
eng-rus |
一般 |
stock replenishment |
пополнение склада |
Damirules |
456 |
12:33:00 |
eng-rus |
法律 |
fraudster |
лицо, уличённое в совершении экономического преступления (хищении, завладении денежными средствами и имуществом других лиц) |
4uzhoj |
457 |
12:21:19 |
eng-rus |
一般 |
Caribbean |
страны Карибского бассейна (wikipedia.org) |
4uzhoj |
458 |
12:20:39 |
rus-spa |
一般 |
кукурузная водка лат.ам. |
sancochado |
marimex |
459 |
12:19:57 |
rus-ger |
一般 |
расписываться |
eine Unterschrift leisten |
Spinelli |
460 |
12:15:43 |
eng |
电气工程 |
inverse time-delay overcurrent release |
inverse-time OCR |
MichaelBurov |
461 |
12:15:09 |
rus |
电气工程 |
непрямой расцепитель сверхтока |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
462 |
12:14:28 |
eng |
电气工程 |
indirect overcurrent release |
indirect OCR |
MichaelBurov |
463 |
12:14:02 |
rus |
电气工程 |
прямой расцепитель максимального тока |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
464 |
12:13:18 |
eng |
电气工程 |
direct over current release |
direct OCR |
MichaelBurov |
465 |
12:12:48 |
rus |
缩写 电气工程 |
РМТ |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
466 |
12:12:03 |
eng |
缩写 电气工程 |
OCR |
overcurrent release |
MichaelBurov |
467 |
12:10:28 |
eng-rus |
一般 |
cross-border |
с иностранным элементом (контекстуальный вариант // English courts are a sophisticated and highly respected forum for complex cross-border litigation, where judges are keen to assert jurisdiction. // Cary has had extensive experience of general commercial litigation with a particular emphasis on cross-border disputes involving civil fraud concerning fraudulent and/or negligent management, contentious insolvency, business restructuring and shareholder disputes.) |
4uzhoj |
468 |
12:05:53 |
eng-rus |
计量学 |
Closed symbol |
заштрихованное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
469 |
12:05:24 |
eng-rus |
计量学 |
Closed symbol |
закрашенное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
470 |
11:50:01 |
eng-rus |
技术 |
linear guidances |
линейные направляющие (для гибочных вальцов листогибочного станка) |
Alisha_Buhgalter |
471 |
11:49:32 |
eng-rus |
医疗的 |
prostate fluid |
секрет простаты |
Anisha |
472 |
11:48:53 |
eng-rus |
核物理 |
bare radioactive source |
ОРнИ (открытый радионуклидный источник) |
andrew_egroups |
473 |
11:33:40 |
eng-rus |
保险 |
bonding |
поручительство |
dmipec |
474 |
11:28:47 |
rus-spa |
一般 |
наносить на карту |
mapear |
DINicole |
475 |
11:25:03 |
eng-rus |
酒店业 |
pants press |
пресс для глажения брюк |
WiseSnake |
476 |
11:20:07 |
eng-rus |
一般 |
in a crumpled heap |
бесформенной грудой |
Technical |
477 |
11:02:05 |
eng-rus |
医疗的 |
hypoacidity |
гипоацидность |
eugeene1979 |
478 |
10:55:58 |
rus-fre |
一般 |
малиновый ликёр |
crème de framboise |
nabokov |
479 |
10:55:33 |
rus-ger |
具象的 |
не обращать внимания на что-либо |
etwas an sich vorbeiziehen lassen |
marawina |
480 |
10:54:37 |
eng-rus |
建筑学 |
cube-shaped building |
здание кубической формы |
soa.iya |
481 |
10:45:01 |
eng-rus |
家用设备 |
pan symbol |
значок "кастрюля" (в инструкции к бытовой плите) |
Himera |
482 |
10:26:52 |
rus-ger |
一般 |
документально зафиксированный |
dokumentiert |
anja2806 |
483 |
10:24:36 |
rus-ger |
一般 |
лекция-экспромт |
Stegreifvortrag |
anoctopus |
484 |
10:22:41 |
rus-ger |
一般 |
председатель экзаменационной комиссии |
Kommissar |
anoctopus |
485 |
10:19:30 |
eng-rus |
惯用语 |
pour money down the drain |
"спускать" деньги |
dinchik%) |
486 |
10:18:59 |
eng-rus |
惯用语 |
pour money down the drain |
пускать деньги на ветер |
dinchik%) |
487 |
10:18:57 |
rus-ger |
一般 |
фураж, питание |
Fourrage |
anoctopus |
488 |
10:11:24 |
eng-rus |
测谎 |
glue flap |
клеевой клапан |
Vertep |
489 |
10:03:19 |
eng-rus |
艺术 |
non-fine arts |
неизобразительное искусство |
Yanamahan |
490 |
10:01:21 |
rus-ger |
一般 |
дорожная карта "Мишлен" |
Michelinkarte |
anoctopus |
491 |
9:59:59 |
rus-ger |
木材加工 |
шипорезный шаблон |
Zinkenfrässchablone (шипорезное приспособление(для ручного фрезера)/шаблон для нарезки шипов (фрезой)) |
marinik |
492 |
9:40:44 |
rus-ita |
一般 |
согласовывать с |
condividere con |
gorbulenko |
493 |
9:34:53 |
eng-rus |
医疗的 |
contrast media, radiopaque |
КВ (контрастное вещество) |
eugeene1979 |
494 |
9:31:05 |
rus-ger |
军队 |
яростный мститель |
Rachewütig |
anoctopus |
495 |
9:31:04 |
eng-rus |
一般 |
incant |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
496 |
9:30:38 |
eng-rus |
一般 |
incanting |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
497 |
9:24:06 |
rus-ita |
一般 |
составлять |
equivalere a (Il costo equivale a ... euro.) |
gorbulenko |
498 |
9:23:46 |
eng-rus |
法律 |
subjection to a jurisdiction |
подсудность |
tfennell |
499 |
8:59:15 |
eng-rus |
经济 |
particular significance |
особое значение |
Yanamahan |
500 |
8:54:06 |
rus-ita |
经济 |
визуально |
su un'analisi visiva (оценивать) |
gorbulenko |
501 |
8:45:23 |
rus-ger |
军队 |
аэродром |
Luftrevier |
anoctopus |
502 |
8:42:26 |
rus-ita |
经济 |
вывоз на свалку |
smaltimento a discarica |
gorbulenko |
503 |
8:40:55 |
eng-rus |
经济 |
lifelong interest |
пожизненный процент |
Yanamahan |
504 |
8:32:57 |
rus-ita |
经济 |
визуально |
da un'analisi a vista (оценивать) |
gorbulenko |
505 |
8:28:46 |
eng-rus |
非正式的 |
Get to the point! |
покороче |
palomnik |
506 |
8:19:54 |
rus-ger |
铁路术语 |
ЕАСД |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
507 |
8:19:40 |
rus |
铁路术语 |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
ЕАСД |
Лорина |
508 |
8:19:28 |
rus-ger |
铁路术语 |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
509 |
8:18:14 |
rus |
缩写 铁路术语 |
ЕАСД |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Лорина |
510 |
8:16:38 |
rus |
铁路术语 |
Дирекция скоростного сообщения |
ДОСС (РЖД) |
Лорина |
511 |
8:15:43 |
rus |
铁路术语 |
департамент пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
512 |
8:15:19 |
rus-ger |
铁路术语 |
ЦЛ |
Departement für Personenverkehr |
Лорина |
513 |
8:14:56 |
rus-ger |
铁路术语 |
ЦЛ |
Departementleiter für Personenverkehr |
Лорина |
514 |
8:14:40 |
rus |
缩写 铁路术语 |
ЦЛ |
департамент пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
515 |
8:14:15 |
rus |
铁路术语 |
начальник департамента пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
516 |
8:13:55 |
rus-ger |
铁路术语 |
начальник департамента пассажирских сообщений |
Abteilungsleiter für Personenverkehr (РЖД) |
Лорина |
517 |
8:13:07 |
rus |
缩写 铁路术语 |
ЦЛ |
начальник департамента пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
518 |
7:24:58 |
eng-rus |
商业活动 |
pass-through warranty |
передаваемая гарантия |
User |
519 |
7:20:37 |
eng-rus |
电气工程 |
inverse time-delay overcurrent release |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
520 |
7:16:54 |
eng-rus |
电气工程 |
indirect overcurrent release |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
521 |
7:16:23 |
eng-rus |
电气工程 |
direct overcurrent release |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
522 |
7:11:12 |
rus-ger |
管理 |
руководящая группа |
Leitungsgruppe |
Лорина |
523 |
7:06:53 |
eng-rus |
电气工程 |
direct intertripping |
передача отключающего сигнала от релейной защиты противоположного конца высоковольтной линии |
MichaelBurov |
524 |
7:04:47 |
rus |
电气工程 |
электрическая сеть постоянного тока |
эл. сеть пост.т. |
MichaelBurov |
525 |
7:04:21 |
eng-rus |
电气工程 |
direct current system |
эл. сеть пост. т. |
MichaelBurov |
526 |
6:56:19 |
eng-rus |
麻醉学 |
activization of patients |
активизация пациентов |
Ying |
527 |
6:50:47 |
eng-rus |
电气工程 |
auto-recloser |
автореклоузер (редк.) |
MichaelBurov |
528 |
6:45:30 |
eng-rus |
麻醉学 |
prevention of complications |
профилактика осложнений |
Ying |
529 |
6:41:20 |
rus |
能源系统 |
схема АПВ |
автореклоузер <редк.> |
MichaelBurov |
530 |
6:39:35 |
eng-rus |
麻醉学 |
weaken reflexes |
ослабить рефлексы |
Ying |
531 |
6:35:40 |
rus |
电气工程 |
двигатель постоянного тока |
ДПТ |
MichaelBurov |
532 |
6:33:06 |
eng-rus |
财政 |
ABB |
ускоренный сбор заявок (accelerated bookbuilding) |
Ремедиос_П |
533 |
6:32:21 |
eng-rus |
财政 |
accelerated bookbuilding |
ускоренный сбор заявок |
Ремедиос_П |
534 |
6:31:53 |
eng-rus |
电气工程 |
differential protection |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
535 |
6:31:13 |
eng-rus |
麻醉学 |
regulated anesthesia |
регулируемая анестезия |
Ying |
536 |
6:30:43 |
eng-rus |
电气工程 |
differential controller |
дифференциальный контроллер |
MichaelBurov |
537 |
6:29:14 |
eng-rus |
电气工程 |
dielectric chemical endurance |
химостойкость диэлектрика |
MichaelBurov |
538 |
6:19:55 |
eng-rus |
经济 |
increase capital |
докапитализироваться (Оранта хочет докапитализироваться на 250 млн.грн. – Oranta wants to increase its capital by 250 MM hryvna) |
palomnik |
539 |
6:16:06 |
eng-rus |
麻醉学 |
bronchoconstrictive reaction |
бронхоконстрикторная реакция |
Ying |
540 |
6:12:32 |
eng-rus |
麻醉学 |
recovery of spontaneous breathing |
восстановление спонтанного дыхания |
Ying |
541 |
6:08:43 |
eng-rus |
麻醉学 |
timing of extubation |
сроки экстубации |
Ying |
542 |
6:04:47 |
rus |
电气工程 电子产品 |
электрическая сеть постоянного тока |
сеть пост.т. |
MichaelBurov |
543 |
6:03:57 |
eng |
缩写 |
DC grid |
d.c. system |
MichaelBurov |
544 |
6:03:41 |
eng |
缩写 |
DC grid |
dc system |
MichaelBurov |
545 |
6:03:27 |
eng |
电气工程 |
d.c. system |
DC grid |
MichaelBurov |
546 |
6:03:22 |
eng-rus |
麻醉学 |
recovery stage |
этап пробуждения (после анестезии) |
Ying |
547 |
6:00:52 |
eng-rus |
麻醉学 |
tracheal extubation |
экстубация трахеи |
Ying |
548 |
5:59:32 |
eng-rus |
麻醉学 |
systemic hemodynamic values |
показатели системной гемодинамики |
Ying |
549 |
5:58:19 |
eng-rus |
麻醉学 |
homeostatic indices |
гомеостатические показатели |
Ying |
550 |
5:57:31 |
eng-rus |
麻醉学 |
indices of sympathetic-adrenal system |
показатели симпато-адреналовой системы |
Ying |
551 |
5:54:01 |
rus |
电气工程 |
время возврата АПВ |
период блокировки |
MichaelBurov |
552 |
5:46:18 |
rus |
缩写 电气工程 |
АРН |
автоматическая регулировка напряжения |
MichaelBurov |
553 |
5:41:20 |
rus |
能源系统 |
схема АПВ |
автоматическое устройство повторного включения |
MichaelBurov |
554 |
5:40:55 |
rus |
能源系统 |
устройство АПВ |
схема автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
555 |
5:37:35 |
eng |
缩写 |
AF oscillator |
audio frequency oscillator |
MichaelBurov |
556 |
5:35:40 |
rus |
缩写 电气工程 |
ДПТ |
двигатель постоянного тока |
MichaelBurov |
557 |
5:35:03 |
eng |
缩写 |
dc motor |
d.c. motor |
MichaelBurov |
558 |
5:34:46 |
eng |
缩写 |
d.c. motor |
dc motor |
MichaelBurov |
559 |
5:32:05 |
rus |
电气工程 |
дифференциальная релейная защита |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
560 |
5:31:18 |
rus-ger |
法律 |
проведение совещания |
Abhaltung der Beratung |
Лорина |
561 |
4:35:31 |
rus-spa |
一般 |
заниматься онанизмом |
menearse |
272747 |
562 |
4:23:25 |
rus-ger |
法律 |
в порядке |
im Verfahren (установленном) |
Лорина |
563 |
4:19:57 |
eng-rus |
一般 |
gestate |
постепенно формироваться |
plushkina |
564 |
3:40:49 |
eng-rus |
一般 |
have a stroll |
прогуляться |
Aenigma1988 |
565 |
3:24:10 |
eng-rus |
铁路术语 |
movable conductor rail |
подвижный контактный рельс |
Kharnos |
566 |
3:08:56 |
eng-rus |
俚语 |
chup chup girl |
девушка, самостоятельно садящаяся в машину (The expression "chup chup girl" comes from the movie "Think like a man, act like a lady". When a man unlock his car (that chup chup sound it makes) and tells his date to hop in instead of opening the door for her. In the movie the girl answers "I'm not a chup chup girl" and waits for the guy to open the door for her.) |
Yanick |
567 |
3:06:32 |
eng-rus |
编程 |
global positioning receiver system |
приёмная система глобального местоположения |
ssn |
568 |
3:05:54 |
eng-rus |
编程 |
receiver system |
приёмная система |
ssn |
569 |
3:05:22 |
eng-rus |
编程 |
global positioning |
глобальное местоположение |
ssn |
570 |
3:02:53 |
eng-rus |
编程 |
positioning |
местоположение |
ssn |
571 |
2:57:44 |
eng-rus |
编程 |
maritime transport system |
система морского транспорта |
ssn |
572 |
2:55:10 |
rus-ger |
财政 |
владелец ценных бумаг |
Wertpapierinhaber |
Лорина |
573 |
2:54:40 |
eng-rus |
编程 |
ground transportation system |
система наземного транспорта |
ssn |
574 |
2:52:41 |
eng-rus |
编程 |
airport system |
система аэропорта |
ssn |
575 |
2:51:27 |
eng-rus |
编程 |
fuel distribution system |
система распределения топлива |
ssn |
576 |
2:51:16 |
rus-ger |
法律 |
образец штампа |
Stempelprobe |
Лорина |
577 |
2:49:39 |
rus-fre |
医疗的 |
посттравматическое стрессовое расстройство |
trouble de stress post-traumatique (ПТСР) |
Voledemar |
578 |
2:49:23 |
eng-rus |
躯体学 |
mirror treatment |
зеркальная терапия (Метод лечения фантомных болей в ампутированной конечности, создавая иллюзию существования этой конечности при помощи зеркала, отражающего вторую аналогичную конечность.) |
Ladyolly |
579 |
2:47:11 |
eng-rus |
编程 |
ticketing system |
система покупки билетов |
ssn |
580 |
2:43:40 |
eng-rus |
编程 |
air transport system |
система воздушного транспорта |
ssn |
581 |
2:41:10 |
eng-rus |
编程 |
system concepts |
системные концепции |
ssn |
582 |
2:32:44 |
eng-rus |
编程 |
software creation |
создание программных средств |
ssn |
583 |
2:31:32 |
eng-rus |
躯体学 |
proprioceptive drift |
проприоцептивное смещение (Изменение ощущения положения конечности с реальной (вне зоны видимости) на искусственную (видимую) после одновременного синхронного поглаживания обеих рук.) |
Ladyolly |
584 |
2:30:32 |
eng-rus |
编程 |
hardware fabrication |
изготовление технических средств |
ssn |
585 |
2:26:21 |
eng-rus |
编程 |
stakeholder requirements definition process |
процесс определения требований заказчика |
ssn |
586 |
2:25:12 |
eng-rus |
编程 |
stakeholder requirements definition |
определение требований заказчика |
ssn |
587 |
2:23:31 |
eng-rus |
商业活动 |
old wealth |
унаследованное богатство (same as old money) |
OlesyaZ |
588 |
2:15:44 |
eng-rus |
编程 |
retirement stage outcomes |
результаты стадии прекращения применения и списания |
ssn |
589 |
2:14:24 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the retirement stage |
цель стадии прекращения применения и списания |
ssn |
590 |
2:12:52 |
eng-rus |
编程 |
support stage outcomes |
результаты стадии поддержки применения |
ssn |
591 |
2:10:39 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the support stage |
цель стадии поддержки применения |
ssn |
592 |
2:08:39 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the utilization stage |
цель стадии применения |
ssn |
593 |
2:07:26 |
eng-rus |
俚语 |
jollop |
примочка как лекарство, слабительное иногда, любой лекарственный настой или крем (и thefreedictionary.com, urbandictionary.com) |
trismegist |
594 |
2:07:15 |
eng-rus |
编程 |
utilization stage outcomes |
результаты стадии применения |
ssn |
595 |
2:05:52 |
eng-rus |
编程 |
production stage outcomes |
результаты стадии производства |
ssn |
596 |
2:04:07 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the production stage |
цель стадии производства |
ssn |
597 |
1:57:58 |
eng-rus |
技术 |
runner block |
каретка (рельсовой направляющей станка) |
Inmar |
598 |
1:51:01 |
eng-rus |
编程 |
retirement considerations |
особенности изъятия и списания |
ssn |
599 |
1:50:08 |
eng-rus |
编程 |
retirement |
изъятие и списание |
ssn |
600 |
1:49:01 |
eng-rus |
编程 |
considerations |
особенности |
ssn |
601 |
1:48:21 |
rus-ger |
一般 |
печатными буквами |
in Blockschrift |
Лорина |
602 |
1:47:43 |
rus-ger |
医疗的 |
консультативное обследование |
Konsiliaruntersuchung |
Лорина |
603 |
1:45:17 |
eng-rus |
编程 |
maintenance procedures |
процедуры обслуживания |
ssn |
604 |
1:43:40 |
rus-fre |
法律 |
лицо ответственное за убытки |
l'auteur des dommages et intérêts |
Voledemar |
605 |
1:42:11 |
eng-rus |
编程 |
training manuals for operators |
руководства по тренингу операторов |
ssn |
606 |
1:41:46 |
eng-rus |
编程 |
training manual for operators |
руководство по тренингу операторов |
ssn |
607 |
1:37:59 |
eng-rus |
编程 |
operating instructions |
рабочие инструкции |
ssn |
608 |
1:35:03 |
rus-ger |
法律 |
право на постановку пьесы |
Bühnenrecht |
LenkinDom |
609 |
1:34:59 |
eng-rus |
编程 |
hardware diagrams, drawings and models |
диаграммы, чертежи и модели технических средств |
ssn |
610 |
1:30:58 |
eng-rus |
编程 |
software design documentation |
проектная программная документация |
ssn |
611 |
1:28:54 |
eng-rus |
一般 |
it's about time |
наконец-то |
alexghost |
612 |
1:27:11 |
rus-ger |
计算 |
шлюз безопасности |
Sicherheitsgateway |
vadim_shubin |
613 |
1:26:35 |
eng-rus |
编程 |
verification and validation documentation |
документация по верификации и валидации |
ssn |
614 |
1:25:05 |
ger |
医疗的 |
Abg. |
Arterial Blood Gas |
Лорина |
615 |
1:24:42 |
rus-ger |
医疗的 |
газы артериальной крови |
Abg. |
Лорина |
616 |
1:24:28 |
rus-ger |
一般 |
сделать крюк |
Umweg einlegen |
Abete |
617 |
1:23:34 |
eng-rus |
编程 |
A system-of-interest architecture comprised of hardware elements, software elements and humans and their interfaces internal and external |
Архитектура рассматриваемой системы, состоящая из элементов программных и технических средств, людей и их интерфейсов внутренних и внешних (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
618 |
1:22:13 |
rus-fre |
法律 |
регулировать отношения между |
régir les relations entre |
Voledemar |
619 |
1:19:29 |
eng-rus |
编程 |
hardware elements, software elements |
элементы программных и технических средств |
ssn |
620 |
1:18:04 |
eng-rus |
官话 |
applicant |
податель заявки |
igisheva |
621 |
1:14:54 |
eng-rus |
射击运动 |
compak sporting |
компакт-спортинг |
Lena Nolte |
622 |
1:13:59 |
eng-rus |
一般 |
cell phone reception |
приём сотовой связи |
alexghost |
623 |
1:12:21 |
eng-rus |
编程 |
decision-making actions |
действия по принятию решений |
ssn |
624 |
1:06:56 |
eng-rus |
编程 |
the evolution with time of a system-of-interest from conception through to retirement |
развитие рассматриваемой системы во времени, начиная от замысла и заканчивая списанием (жизненный цикл системы) |
ssn |
625 |
1:03:07 |
eng-rus |
医疗的 |
Colour apha |
Цветность по шкале APHA (proz.com) |
Tegrion |
626 |
0:59:37 |
eng-rus |
包装 |
bottle packaging machine |
автомат для фасовки во флаконы |
igisheva |
627 |
0:58:50 |
eng-rus |
编程 |
system-of-interest architecture |
архитектура рассматриваемой системы |
ssn |
628 |
0:58:01 |
eng-rus |
法律 |
cumulative rights |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга |
molyan |
629 |
0:57:13 |
eng-rus |
编程 |
system-of-interest |
рассматриваемая система (система, жизненный цикл которой рассматривается в рамках стандарта ISO/IEC 15288) |
ssn |
630 |
0:50:42 |
eng-rus |
编程 |
development stage outcomes |
результаты стадии разработки |
ssn |
631 |
0:50:21 |
eng |
缩写 美国人 |
promotion |
promo (сокр.) |
Val_Ships |
632 |
0:49:57 |
eng-rus |
包装 |
bottle packaging machine |
бутилировочная машина |
igisheva |
633 |
0:49:10 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the development stage |
цель стадии разработки |
ssn |
634 |
0:49:08 |
eng-rus |
美国人 |
true-life story |
история из реальной жизни |
Val_Ships |
635 |
0:44:15 |
eng-rus |
美国人 |
for openers |
начнём с того, что (to begin with: Well, for openers, I don't have the money.) |
Val_Ships |
636 |
0:40:05 |
eng-rus |
编程 |
assessment of feasible system-of-interest concepts and solutions |
оценка осуществимости замысла и решений для рассматриваемой системы |
ssn |
637 |
0:39:25 |
rus-fre |
信息技术 |
конструктор копирования |
constructeur par copie |
glaieul |
638 |
0:36:21 |
eng-rus |
包装 |
plate-type blister packaging machine |
блистерная машина планшетного типа |
igisheva |
639 |
0:26:17 |
eng-rus |
包装 |
blister packaging machine |
блистерная машина |
igisheva |
640 |
0:16:49 |
eng-rus |
包装 |
powder filler |
машина для расфасовки порошков |
igisheva |
641 |
0:13:52 |
eng-rus |
编程 |
outcomes of the concept stage |
результаты выполнения стадии замысла |
ssn |
642 |
0:11:58 |
rus-ger |
医疗的 |
Abwehrspannung: Защитное напряжение мышц брюшной стенки при пальпации |
AWS |
vvh |
643 |
0:11:03 |
eng-rus |
编程 |
concept stage outcomes |
результаты стадии замысла |
ssn |
644 |
0:09:58 |
eng-rus |
编程 |
purpose of the concept stage |
цель стадии замысла |
ssn |
645 |
0:06:55 |
eng-rus |
经济 |
forecast figures |
прогнозные цифры |
Yanamahan |
646 |
0:06:38 |
rus-ger |
医疗的 |
Патологическое сопротивление |
Resistenz (локализованное, при пальпации, объемное образование в брюшной стенке или внутрибрюшно) |
vvh |
647 |
0:06:21 |
eng-rus |
编程 |
retirement stage |
стадия прекращения применения и списания |
ssn |
648 |
0:06:14 |
eng-rus |
美国人 |
small potatoes |
неурядицы (slang: My domestic problem is small potatoes when compared with many other folks) |
Val_Ships |
649 |
0:05:02 |
rus-fre |
一般 |
вызывать в суд повесткой |
appeler en justice |
Voledemar |
650 |
0:04:26 |
eng-rus |
机械和机制 |
deaggregator |
дезагрегатор |
igisheva |
651 |
0:04:19 |
eng-rus |
编程 |
support stage |
стадия поддержки применения |
ssn |
652 |
0:02:12 |
eng-rus |
编程 |
utilization stage |
стадия применения |
ssn |
653 |
0:02:00 |
eng-rus |
引擎 |
mixing vessel |
смесительная камера |
igisheva |
654 |
0:01:34 |
rus-fre |
一般 |
предъявить иск |
entamer des poursuites |
Voledemar |
655 |
0:00:25 |
eng-rus |
力学 |
force-fed |
с принудительной подачей |
igisheva |