1 |
23:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly-penetrating |
слабопроникающий |
Gruzovik |
2 |
23:46:20 |
rus-ger |
政治 |
политическая жизнь |
politisches Leben |
Лорина |
3 |
23:43:42 |
eng-rus |
|
ask for by name |
заказывать продукцию конкретного производителя |
Lapkins |
4 |
23:41:28 |
rus-ita |
|
банковский переводной вексель |
assegno circolare |
massimo67 |
5 |
23:41:05 |
eng-rus |
行话 |
super cool |
зашибись |
ART Vancouver |
6 |
23:15:34 |
eng-rus |
法律 |
factual allegations |
фабула обвинения (federalpracticemanual.org) |
Tenderka |
7 |
23:15:04 |
eng-rus |
法律 |
factual allegations |
фабула дела (federalpracticemanual.org) |
Tenderka |
8 |
22:46:52 |
rus-ger |
|
интерьерный дизайнер |
Raumdesigner (дизайнер интерьера) |
marinik |
9 |
22:33:32 |
rus-ger |
木材加工 |
пристеночный бортик |
Wandabschlussleiste (для кухни см. также Küchenabschlussleiste) |
marinik |
10 |
22:32:11 |
rus-ger |
木材加工 |
см. Küchenabschlussleiste |
Küchenleiste |
marinik |
11 |
22:31:33 |
rus-ger |
木材加工 |
плинтус для столешницы |
Küchenabschlussleiste (для столешниц) |
marinik |
12 |
22:30:38 |
rus-ger |
木材加工 |
пристеночный кухонный плинтус |
Küchenabschlussleiste (бортик) |
marinik |
13 |
22:20:09 |
eng-rus |
编程 |
deleting cell not the last |
удаление ячейки, которая не является последней |
ssn |
14 |
22:19:50 |
rus-ger |
|
Область подходящая для зимних видов спорта |
Wintersportgebiet |
Romantomsk |
15 |
22:18:08 |
eng-rus |
编程 |
deleting cell not the first |
удаление ячейки, которая не является первой |
ssn |
16 |
22:17:01 |
rus-ger |
|
Экстремальное явление погоды |
Wetterextrem (Сильная жара, холод, постоянные дожди и т. д.) |
Romantomsk |
17 |
22:16:22 |
eng-rus |
编程 |
deleting cell content |
удаление содержимого ячейки |
ssn |
18 |
22:14:33 |
eng-rus |
编程 |
hiding rows and columns |
скрытие строк и столбцов |
ssn |
19 |
22:14:18 |
rus-afr |
苏维埃 |
з/к |
заключённый |
igisheva |
20 |
22:13:46 |
rus |
苏维埃 |
з/к |
заключённый-каналоармеец |
igisheva |
21 |
22:13:24 |
rus |
缩写 苏维埃 |
ЗК |
заключённый |
igisheva |
22 |
22:12:26 |
eng-rus |
编程 |
inserting rows and columns |
вставка строк и столбцов |
ssn |
23 |
22:09:56 |
eng-rus |
编程 |
working with rows and columns |
работа со строками и столбцами |
ssn |
24 |
22:09:18 |
rus-ger |
瑞士术语 |
Швейцарская служба почты, телефона и телеграфа |
PTT (Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe) |
JuliaKever |
25 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
pitch |
наивысшая точка (чего-то положительного; At that time the development of the Roman Empire reached its pitch. – В то время развитие Римской империи достигло своей наивысшей точки.) |
TarasZ |
26 |
22:05:04 |
eng-rus |
编程 |
deleting rows and columns |
удаление строк и столбцов |
ssn |
27 |
21:54:50 |
rus-est |
植物学 |
белая ива |
hґberemmelgas |
ВВладимир |
28 |
21:54:49 |
rus-est |
植物学 |
белотал |
hґberemmelgas |
ВВладимир |
29 |
21:51:11 |
eng |
缩写 |
PPs |
political prisoners |
igisheva |
30 |
21:50:39 |
eng |
缩写 军队 |
PP |
political prisoner |
igisheva |
31 |
21:39:13 |
eng-rus |
军队 |
political prison |
политическая зона |
igisheva |
32 |
21:39:06 |
eng-rus |
行话 |
shell |
нахал |
Senior Strateg |
33 |
21:37:43 |
eng-rus |
|
pet fancy |
конек (излюбленная тема для разговора) |
Stregoy |
34 |
21:36:51 |
rus-ita |
|
генеральный подрядчик |
Contraente generale |
massimo67 |
35 |
21:34:19 |
rus |
军队 |
политзона |
политическая зона |
igisheva |
36 |
21:33:13 |
rus-xal |
军队 |
политзона |
политическая зона |
igisheva |
37 |
21:32:10 |
rus-ger |
木材加工 |
метод определения влажности |
Feuchtemessverfahren |
marinik |
38 |
21:21:52 |
rus-ger |
木材加工 |
сушильно-весовой метод |
Wäge-Trocknungsverfahren (определения влажности древесины) |
marinik |
39 |
21:20:33 |
eng |
|
dushbag |
douchebag |
Senior Strateg |
40 |
21:20:02 |
eng-rus |
惯用语 |
make a fool of |
оставить в дураках (someone) |
VLZ_58 |
41 |
21:19:25 |
eng-rus |
|
dushbag |
кретин |
Senior Strateg |
42 |
21:18:15 |
eng-rus |
惯用语 |
the joke is on him |
он остался в дураках |
VLZ_58 |
43 |
21:16:34 |
eng-rus |
惯用语 |
make a monkey of oneself |
остаться в дураках |
VLZ_58 |
44 |
21:16:06 |
eng-rus |
医疗的 |
Mucous membrane pemphigoid |
пемфигоид слизистых оболочек |
irinaloza23 |
45 |
21:13:21 |
eng-rus |
非正式的 |
be hell bent on doing something |
без дураков (Его брат собирается стать юристом без дураков. – His brother is hell bent on becoming a lawyer.) |
VLZ_58 |
46 |
21:11:52 |
rus-ita |
|
предквалификационный отбор |
domanda di precfalifica |
massimo67 |
47 |
21:11:24 |
eng-rus |
非正式的 |
and I don't mean maybe |
без дураков (Завтра, чтоб два грузовика были здесь без дураков! – Two trucks must be here tomorrow, and I don't mean maybe!) |
VLZ_58 |
48 |
21:05:28 |
rus-ita |
|
наивно |
ingenuamente |
luminorena |
49 |
21:04:03 |
eng-rus |
非正式的 |
for sure |
без дураков |
VLZ_58 |
50 |
21:03:06 |
eng-rus |
编程 |
cell not the last |
ячейка, которая не является последней |
ssn |
51 |
21:00:59 |
eng-rus |
编程 |
cell not the first |
ячейка, которая не является первой |
ssn |
52 |
20:59:40 |
eng-rus |
非正式的 |
we have to wear something |
деваться некуда |
VLZ_58 |
53 |
20:57:56 |
eng |
缩写 医疗的 |
SLR |
straight leg raising test |
iwona |
54 |
20:57:15 |
eng-rus |
编程 |
deleted cell |
удалённая ячейка |
ssn |
55 |
20:56:24 |
eng-rus |
惯用语 |
be welcomed with open arms |
прийтись ко двору |
VLZ_58 |
56 |
20:55:38 |
rus |
官话 |
бд. |
без даты |
igisheva |
57 |
20:55:22 |
rus-xal |
官话 |
б/д |
без даты |
igisheva |
58 |
20:54:32 |
eng-rus |
编程 |
deletion from a doubly linked list |
удаление элемента из дважды связного списка |
ssn |
59 |
20:54:24 |
eng-rus |
惯用语 |
in bad odour with |
впасть в немилость (I've been in bad odor with Tiffany ever since she found out that I started that rumor about her.) |
VLZ_58 |
60 |
20:53:33 |
eng |
官话 |
w.d. |
without date |
igisheva |
61 |
20:51:42 |
eng-rus |
惯用语 |
they had no use for him |
он пришёлся к ним не ко двору |
VLZ_58 |
62 |
20:51:06 |
eng-rus |
医疗的 |
SLR |
Гориневской симптом (по фамилии автора Гориневской В.В.) |
iwona |
63 |
20:50:43 |
eng-rus |
惯用语 |
be given the cold shoulder |
прийтись не ко двору |
VLZ_58 |
64 |
20:50:26 |
eng-rus |
编程 |
some procedures for cursor-based linked lists |
некоторые процедуры для связанных списков на основе курсоров |
ssn |
65 |
20:45:57 |
eng-rus |
惯用语 |
fail to fit in |
прийтись не ко двору |
VLZ_58 |
66 |
20:40:08 |
eng-rus |
编程 |
insert at position other than first |
вставка в позицию, отличную от первой |
ssn |
67 |
20:37:18 |
eng-rus |
编程 |
position other than first |
позиция, отличная от первой |
ssn |
68 |
20:34:44 |
eng-rus |
编程 |
insert at first position |
вставка в первую позицию |
ssn |
69 |
20:33:39 |
rus-ita |
|
Лизинг недвижимости |
Leasing in costruendo |
massimo67 |
70 |
20:29:15 |
eng-rus |
编程 |
end of available list |
конец свободного списка |
ssn |
71 |
20:27:23 |
eng-rus |
编程 |
available list |
свободный список |
ssn |
72 |
20:19:03 |
eng-rus |
|
in one whack |
одним махом |
PanKotskiy |
73 |
20:18:55 |
eng-rus |
植物学 |
quack grass |
пырей |
VLZ_58 |
74 |
20:18:31 |
eng-rus |
商业活动 |
as-is |
без доработки (об изделии) |
Val_Ships |
75 |
20:17:57 |
eng-rus |
商业活动 |
as-is |
без изменений (об изделии) |
Val_Ships |
76 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
share a joke |
поделиться анекдотом |
Val_Ships |
77 |
20:08:38 |
eng-rus |
惯用语 |
crack a joke |
рассказать анекдот (You can count on Grandpa to crack a joke on every occasion.) |
Val_Ships |
78 |
20:07:25 |
eng-rus |
惯用语 |
crack a joke |
поделиться анекдотом (to share a joke) |
Val_Ships |
79 |
20:02:48 |
eng-rus |
化学 |
catalytic cracking |
каталитическое расщепление |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:59:01 |
eng-rus |
编程 |
planning for bugs |
планирование работы над ошибками |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:58:52 |
eng-rus |
软件 |
planning for bugs |
планирование работы по устранению дефектов |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:57:48 |
eng-rus |
软件 |
bug taxonomy |
классификация дефектов |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:57:35 |
eng-rus |
软件 |
bug taxonomy |
классификация ошибок |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:56:49 |
eng-rus |
编程 |
fundamental law of debugging |
основной закон отладки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
having weak memory |
слабопамятный |
Gruzovik |
86 |
19:56:15 |
eng-rus |
|
tips for |
рекомендации по |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
poorly-aggregated |
слабооструктуренный |
Gruzovik |
88 |
19:55:49 |
eng-rus |
编程 |
regression test |
регрессионное тестирование (повторное тестирование (части) программного кода, который ранее тестировался в предыдущей версии ПО. Регрессионное тестирование используется в первую очередь для того, чтобы убедиться, что "старая функциональность" из "старой версии" продолжает работать и после добавления "новой функциональности" в "новой версии") |
ssn |
89 |
19:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
weakly-solodic |
слабоосолоделый |
Gruzovik |
90 |
19:53:31 |
eng-rus |
编程 |
regression tests |
регрессионное тестирование |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:52:54 |
eng-rus |
编程 |
system tests |
системное тестирование |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
puberulent |
слабоопущённый (covered with minute hairs or very fine down) |
Gruzovik |
93 |
19:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
weakly-podzolized |
слабооподзоленный |
Gruzovik |
94 |
19:52:14 |
eng |
缩写 苏维埃 |
AULYCL |
All-Union Leninist Young Communist League |
igisheva |
95 |
19:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sub-orbicular |
слабоокруглённый |
Gruzovik |
96 |
19:51:43 |
eng-rus |
编程 |
integration tests |
комплексные испытания (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:51:33 |
rus-ger |
苏维埃 |
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи |
Leninscher Kommunistischer Jugendverband der Sowjetunion |
igisheva |
98 |
19:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-rounded |
слабоокатанный |
Gruzovik |
99 |
19:51:17 |
rus-ger |
苏维埃 |
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи |
Gesamtsowjetischer Leninscher Kommunistischer Jugendverband |
igisheva |
100 |
19:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
weakly-gleyed |
слабооглеенный |
Gruzovik |
101 |
19:50:41 |
eng-rus |
编程 |
unit testing process |
процесс блочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik 矿物加工 |
slightly-enriched |
слабообогащённый |
Gruzovik |
103 |
19:50:01 |
eng-rus |
编程 |
unit testing process |
процесс поэлементного тестирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sparsely-foliaged |
слабооблиствённый |
Gruzovik |
105 |
19:49:12 |
eng-rus |
编程 |
approaches to unit testing |
методы поэлементного тестирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:48:12 |
lav |
缩写 苏维埃 |
VĻKJS |
Vissavienības Ļeņina Komunistiskā Jaunatnes Savienība |
igisheva |
107 |
19:47:21 |
est |
缩写 苏维埃 |
ÜLKNÜ |
Üleliiduline Leninlik Kommunistlik Noorsooühing |
igisheva |
108 |
19:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nervous |
слабонервный |
Gruzovik |
109 |
19:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose |
слабонатянутый |
Gruzovik |
110 |
19:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-saturated |
слабонасыщенный |
Gruzovik |
111 |
19:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik 精神病学 |
inability to think soundly |
слабомыслие |
Gruzovik |
112 |
19:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
weakly-mineralized |
слабоминерализованный |
Gruzovik |
113 |
19:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik 磁性 |
weakly-magnetic |
слабомагнитный |
Gruzovik |
114 |
19:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
low-volatility |
слаболетучий |
Gruzovik |
115 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
weakly-eared |
слабоколосый |
Gruzovik |
116 |
19:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
faintly-acid |
слабокислый |
Gruzovik |
117 |
19:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
weakly-acid |
слабокислотный |
Gruzovik |
118 |
19:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-qualified |
слабоквалифицированный |
Gruzovik |
119 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
weakly-salinized |
слабозасолённый |
Gruzovik |
120 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
little-replaced |
слабозамещенный |
Gruzovik |
121 |
19:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fainthearted |
слабодушный |
Gruzovik |
122 |
19:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
faintheartedness |
слабодушие |
Gruzovik |
123 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
diphthongoidal |
слабодифтонгический |
Gruzovik |
124 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-distributive |
слабодистрибутивный |
Gruzovik |
125 |
19:30:25 |
eng-rus |
编程 |
test manager |
инструмент для управления тестированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:30:13 |
eng-rus |
编程 |
project console |
инструмент для получения отчётов о состоянии проекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak-chested |
слабогрудый |
Gruzovik |
128 |
19:27:56 |
rus-spa |
摩擦学 |
трибологические свойства |
propiedades tribológicas |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:27:50 |
eng-rus |
软件 |
bug-tracking tool |
СОД (сокр. от "система отслеживания дефектов") |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak-voiced |
слабоголосый |
Gruzovik |
131 |
19:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
feeble-minded |
слабоголовый |
Gruzovik |
132 |
19:27:14 |
eng-rus |
软件 |
bug-tracking tool |
средство отслеживания дефектов |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-leached |
слабовыщелоченный |
Gruzovik |
134 |
19:26:28 |
eng-rus |
软件 |
bug-tracking tool |
средство отслеживания ошибок (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:26:18 |
rus-fre |
摩擦学 |
трибологические свойства |
propriétés tribologiques |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:25:38 |
eng-rus |
软件 |
life cycle of a bug |
жизненный цикл дефекта |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-rolling |
слабоволнистый |
Gruzovik |
138 |
19:23:42 |
eng-rus |
非正式的 |
I'm there |
с удовольствием! (в ответ на приглашение куда-то поехать) |
sever_korrespondent |
139 |
19:23:12 |
eng-rus |
修辞 |
become an adept at |
становиться экспертом в области |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
aboulia |
слабоволие (1. loss or impairment of the ability to perform voluntary actions or to make decisions; 2. reduction in speech, movement, thought, and emotional reaction; a common result of bilateral frontal lobe disease) |
Gruzovik |
141 |
19:22:28 |
eng-rus |
编程 |
at testing |
в области тестирования программ (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:19:55 |
eng-rus |
编程 |
assembly code |
код на языке ассемблера (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:19:20 |
eng-rus |
编程 |
mixing |
совместное выполнение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:18:51 |
eng-rus |
编程 |
shell script |
сценарий для оболочки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:18:15 |
eng-rus |
编程 |
mixing |
объединение (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:17:02 |
eng-rus |
信息技术 |
mixing |
смешанное выполнение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:15:56 |
eng-rus |
编程 |
shifting paradigms |
смещение парадигм (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:15:19 |
eng-rus |
编程 |
developing cross-language applications |
разработка приложений на нескольких языках программирования |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:15:08 |
eng-rus |
编程 |
cross-language development |
разработка приложений на нескольких языках программирования |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:14:54 |
eng-rus |
编程 |
cross-language development |
использование в разработке нескольких языков программирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:14:07 |
rus |
缩写 军队 |
ПВР |
политико-воспитательная работа |
igisheva |
152 |
19:13:53 |
rus-ita |
|
член семьи |
familiari |
gorbulenko |
153 |
19:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik 电 |
feebly-excited |
слабовозбуждённый |
Gruzovik |
154 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-humid |
слабовлажный |
Gruzovik |
155 |
19:08:52 |
eng-rus |
编程 |
platform-specific features |
средства языка программирования, зависящие от платформы (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rather weak |
слабоватый |
Gruzovik |
157 |
19:07:04 |
rus |
缩写 刑法 |
РОР |
режимно-оперативная работа |
igisheva |
158 |
19:06:26 |
eng-rus |
药品名称 |
ingenol mebutate |
ингенол мебутат (для лечения актинического кератоза) |
irinaloza23 |
159 |
19:06:25 |
eng-rus |
编程 |
implementation issues |
проблемы реализации (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:06:00 |
eng-rus |
编程 |
architecture issues |
проблемы архитектуры (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rather weakly |
слабовато |
Gruzovik |
162 |
19:05:27 |
eng-rus |
编程 |
cross-platform development |
межплатформенная разработка (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:05:18 |
eng-rus |
编程 |
cross-platform development |
разработка межплатформенных приложений (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
weakly-stressed |
слабоакцентный |
Gruzovik |
165 |
19:03:24 |
eng-rus |
编程 |
cross-platform application |
межплатформенное приложение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:01:53 |
eng-rus |
编程 |
thread pool |
пул потоков (для обработки заданий, обычно представленных в виде очереди; из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:00:52 |
eng-rus |
编程 |
design-level efficiency |
эффективность на уровне проектирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-aggregated |
слабоагрегированный |
Gruzovik |
169 |
18:58:07 |
rus-ita |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietilene ad altissimo peso molecolare |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:57:53 |
eng-rus |
|
hold much water |
звучать убедительно |
lliska |
171 |
18:57:22 |
eng-rus |
编程 |
language-level efficiency |
эффективность на уровне языка (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:56:49 |
eng-rus |
信息技术 |
approach to efficiency |
способ достижения эффективности (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:56:27 |
rus-spa |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietileno de peso molecular ultra alto |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad |
слабо |
Gruzovik |
175 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mildly |
слабо |
Gruzovik |
176 |
18:55:37 |
rus-spa |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietileno de peso molecular ultraelevado |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:54:40 |
eng-rus |
医疗的 |
non-spinal pathology |
неспинальная патология |
iwona |
178 |
18:53:48 |
rus-spa |
石油/石油 |
падение давления |
drawdown |
Marichay |
179 |
18:53:13 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the cell on the list |
указатель на ячейку списка |
ssn |
180 |
18:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grow weak |
слабнуть (impf of ослабнуть) |
Gruzovik |
181 |
18:52:01 |
rus-spa |
油和气 |
падение давления |
drawdown (в скважине) |
Marichay |
182 |
18:51:53 |
rus-fre |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polyéthylène de masse moléculaire ultra haute |
Sergei Aprelikov |
183 |
18:51:33 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the previous cell on the list |
указатель на предшествующую ячейку списка |
ssn |
184 |
18:50:11 |
rus-fre |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polyéthylène de poids moléculaire ultra-élevé |
Sergei Aprelikov |
185 |
18:49:57 |
eng-rus |
信息技术 |
roots of control |
источники управляющих воздействий (из кн.: Буч Г. и др. Объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
purge |
прослабить (pf of слабить) |
Gruzovik |
187 |
18:48:45 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the next cell |
указатель следующей ячейки |
ssn |
188 |
18:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
Epson salt |
солевое слабительное |
Gruzovik |
189 |
18:47:09 |
rus-ger |
聚合物 |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
Ultrahochmolekulares Polyethylen |
Sergei Aprelikov |
190 |
18:44:32 |
eng-rus |
编程 |
object-oriented software engineering |
разработка объектно-ориентированного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:44:23 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the previous cell |
указатель на предшествующую ячейку |
ssn |
192 |
18:44:01 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the previous cell |
указатель предшествующей ячейки |
ssn |
193 |
18:42:17 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the cell |
указатель на ячейку |
ssn |
194 |
18:41:54 |
rus-spa |
石油/石油 |
млн. куб. футов/сутки |
MMPCD (Millones de Pies Cúbicos al Día) |
Marichay |
195 |
18:40:01 |
eng-rus |
编程 |
previous cell |
предшествующая ячейка |
ssn |
196 |
18:38:10 |
eng-rus |
|
a mile a minute |
тараторить |
lliska |
197 |
18:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
enfeebled |
слабеющий |
Gruzovik |
198 |
18:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
of storm, wind, etc abate |
слабеть (impf of ослабеть) |
Gruzovik |
199 |
18:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow weak |
слабеть |
Gruzovik |
200 |
18:34:03 |
eng-rus |
编程 |
pointer to the cell |
указатель ячейки |
ssn |
201 |
18:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik 贬 |
weakling |
слабачка |
Gruzovik |
202 |
18:31:07 |
eng-rus |
编程 |
important advantage of doubly linked lists |
важное преимущество дважды связных списков |
ssn |
203 |
18:29:43 |
eng-rus |
编程 |
important advantage |
важное преимущество |
ssn |
204 |
18:28:36 |
rus-spa |
历史的 |
избавить от колониальной зависимости |
descolonizar |
aleche28 |
205 |
18:27:12 |
eng-rus |
编程 |
doubly linked list |
дважды связный список |
ssn |
206 |
18:22:12 |
eng-rus |
医疗的 |
DaVinci Robot |
хирургический робот Да Винчи |
hkregina |
207 |
18:21:04 |
eng-rus |
|
dinner conversation |
застольная беседа |
NumiTorum |
208 |
18:15:44 |
rus-tgk |
法律 |
общее собрание акционеров |
маҷлиси умумии саҳмдорон |
В. Бузаков |
209 |
18:15:03 |
rus-tgk |
法律 |
годовое общее собрание акционеров |
маҷлиси умумии солонаи саҳмдорон |
В. Бузаков |
210 |
18:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
long-winded |
размазистый |
Gruzovik |
211 |
18:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drawn-out |
размазистый |
Gruzovik |
212 |
18:11:17 |
rus-tgk |
法律 |
увеличение уставного капитала акционерного общества |
зиёд кардани сармояи оинномавии ҷамъияти саҳомӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-spread |
размазистый |
Gruzovik |
214 |
18:09:59 |
rus-tgk |
法律 |
увеличение уставного капитала |
зиёд намудани сармояи оинномавӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:08:43 |
rus-ita |
专利 |
патентный портфель |
portafoglio di brevetti |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:06:48 |
rus-spa |
专利 |
патентный портфель |
portafolio de patentes |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:06:37 |
rus-tgk |
审计 |
аудиторское заключение |
хулосаи аудиторӣ |
В. Бузаков |
218 |
18:04:37 |
rus-spa |
动物技术 |
Переноска для животных |
Transportín |
romando |
219 |
18:04:19 |
rus-fre |
专利 |
патентный портфель |
portefeuille des brevets |
Sergei Aprelikov |
220 |
18:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
revisionist |
ревизионистка (fem of ревизионист; anglophile: are you happy now?) |
Gruzovik |
221 |
18:01:25 |
eng-rus |
数学 |
transitive subset |
транзитивное подмножество |
ssn |
222 |
17:58:01 |
eng-rus |
数学 |
doubly truncated |
дважды усечённый |
ssn |
223 |
17:48:38 |
eng-rus |
测量仪器 |
doubly-clad fiber |
оптоволокно с двойной оболочкой |
ssn |
224 |
17:37:42 |
eng-rus |
|
war name |
боевой псевдоним |
Senior Strateg |
225 |
17:32:13 |
rus-ita |
|
обучение игре на фортепьяно |
insegnamento del pianoforte |
armoise |
226 |
17:32:07 |
eng-rus |
法律 |
violation of policy statement |
нарушение политики (Политика Компании) |
Yeldar Azanbayev |
227 |
17:23:32 |
eng-rus |
税收 |
CCCTB |
Common Consolidated Corporate Tax Base Единая консолидированная база по корпоративному налогу |
Praskovya |
228 |
17:15:34 |
eng-rus |
化学 |
trifluoromethoxy |
трифторметокси |
VladStrannik |
229 |
17:05:32 |
eng-rus |
|
RON |
ИОЧ (research octane number) |
rechnik |
230 |
17:05:22 |
eng-rus |
|
research octane number |
ИОЧ |
rechnik |
231 |
17:03:54 |
eng-rus |
科学的 |
complexity science |
теория сложных систем |
dreamjam |
232 |
17:02:47 |
eng-rus |
历史的 |
the oprichnina troops |
опричное войско |
Рина Грант |
233 |
16:58:20 |
eng-rus |
|
customize |
видоизменять |
SirReal |
234 |
16:57:24 |
rus-ger |
医疗的 |
показатели свёртываемости крови |
Gerinnungswerte |
Immortorosa |
235 |
16:56:20 |
rus-ger |
医疗的 |
низкая свёртываемость крови |
niedrige Blutgerinnungswerte |
Immortorosa |
236 |
16:54:41 |
rus-ger |
纸浆和造纸工业 |
держатель лезвия шабера |
Klingenhalter |
ConstLap |
237 |
16:53:52 |
eng-rus |
航海 |
personal flotation device |
индивидуальное средство спасения на воде |
pelipejchenko |
238 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
Agreement is made and entered into |
договор заключён |
LenaSH |
239 |
16:53:44 |
eng-rus |
技术 |
hard facing |
твёрдосплавная наварка |
D.Lutoshkin |
240 |
16:53:14 |
rus-ger |
医疗的 |
показатели свёртываемости крови |
Blutgerinnungswerte |
Immortorosa |
241 |
16:52:40 |
rus-fre |
|
судьба |
mektoub (wiktionary - Exclamation qui exprime le fatalisme. Fatum, disent les latins : c’était dit ; mektoub, disent les Arabes : c’était écrit. […] La fatalité, c’est le triomphe du langage. — (Jean-Marie Domenach, Retour au tragique)) |
Natalia Nikolaeva |
242 |
16:51:21 |
eng-rus |
公共法 |
Government List of the Most Valuable Objects of Cultural Heritage of the Peoples of the Russian Federation |
Государственный свод особо ценных объектов объектов культурного наследия Российской Федерации |
Anton S. |
243 |
16:50:32 |
rus-fre |
|
фатум араб. |
mektoub |
Natalia Nikolaeva |
244 |
16:49:20 |
eng-rus |
保险 |
those with insurance |
застрахованные лица (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:47:44 |
eng-rus |
|
Methyl-ethyl-ketone |
МЭК (метил-этил-кетон) |
rechnik |
246 |
16:44:15 |
eng-rus |
俚语 |
ditch |
прогуливать занятия |
Damirules |
247 |
16:41:17 |
rus-ger |
法律 |
договор поставки товаров |
Warenlieferungsvertrag |
Лорина |
248 |
16:40:37 |
eng-rus |
|
BBP |
ББФ (butyl benzyl phthalate) |
rechnik |
249 |
16:39:48 |
eng-rus |
|
butyl benzyl phthalate |
ББФ |
rechnik |
250 |
16:39:07 |
eng-rus |
采购 |
secondary raw material |
вторсырье |
Sergei Aprelikov |
251 |
16:37:51 |
rus-ger |
采购 |
вторичные материальные ресурсы ГОСТ Р 54098-2010 |
sekundärer Rohstoff |
Sergei Aprelikov |
252 |
16:36:48 |
rus-ger |
采购 |
вторичные материальные ресурсы ГОСТ Р 54098-2010 |
Sekundärrohstoff |
Sergei Aprelikov |
253 |
16:36:36 |
eng-rus |
俚语 |
just like that |
по щелчку пальцев (контекстуально) |
Damirules |
254 |
16:34:37 |
rus-fre |
采购 |
вторичное сырьё |
matière première secondaire |
Sergei Aprelikov |
255 |
16:33:06 |
eng-rus |
|
the housing question |
квартирный вопрос |
Рина Грант |
256 |
16:31:08 |
rus-ita |
采购 |
вторичное сырьё |
materia prima secondaria |
Sergei Aprelikov |
257 |
16:30:59 |
eng-rus |
技术 |
shaft angular acceleration |
угловое ускорение вала |
lxu5 |
258 |
16:28:10 |
rus-fre |
|
миротворец |
artisan de paix |
intolerable |
259 |
16:27:28 |
eng-rus |
地质学 |
rounded grain |
окатанное зерно |
lxu5 |
260 |
16:27:27 |
rus-ger |
医疗的 |
диспенсер для одноразовых шапочек |
Haubenspender |
Kusmenko |
261 |
16:26:45 |
eng-rus |
|
nature of the beast |
дьявольская натура |
lxu5 |
262 |
16:26:25 |
eng-rus |
英国 |
nature of the beast |
дьявольская природа |
lxu5 |
263 |
16:26:23 |
rus-spa |
采购 |
втоичное сырьё |
materia prima secundaria |
Sergei Aprelikov |
264 |
16:24:08 |
rus-ger |
食品工业 |
остывочное отделение |
Kälteraum |
Kusmenko |
265 |
16:22:22 |
eng-rus |
|
misplaced |
достойный лучшего применения (misplaced enthusiasm – энтузиазм, достойный лучшего применения) |
Рина Грант |
266 |
16:19:36 |
rus-ger |
|
выбор даты |
Datumsauswahl |
Herr Sommer |
267 |
16:18:55 |
eng-rus |
摔角 |
ground-and-pound |
добивание в партере (термин из ММА, подразумевающий перевод противника в партер и добивание руками, как правило, выполняется из удержания сверху) |
Sergey Old Soldier |
268 |
16:15:07 |
rus-ger |
瑞士术语 |
собирание доказательств |
Beweisabnahme |
JuliaKever |
269 |
16:13:47 |
eng-rus |
|
the old Leninist guard |
ленинская гвардия |
Рина Грант |
270 |
16:11:10 |
eng-rus |
修辞 |
set the tone from the beginning |
задать тон с самого начала выступления |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:09:50 |
rus-ger |
医疗的 |
Совальди |
Sofosbuvir (препарат для лечения гепатита С) |
Immortorosa |
272 |
16:08:50 |
eng-rus |
法律 |
in form or substance |
по форме или по содержанию (напр., в отказе должно чётко быть указано, по форме или по содержанию документы не соответствуют закону (разумеется, не исключены случаи несоответствия и по форме и по содержанию одновременно) // Алексеев В.А. Недвижимое имущество: государственная регистрация и проблемы правового регулирования; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:07:44 |
rus-ger |
医疗的 |
софосбувир |
Sofosbuvir |
Immortorosa |
274 |
16:07:07 |
rus-ger |
医疗的 |
лечение софосбувиром |
Sofosbuvir Behandlung |
Immortorosa |
275 |
16:06:05 |
eng-rus |
化学 |
under cooling |
при охлаждении |
VladStrannik |
276 |
16:00:51 |
eng-rus |
刑法 |
derail an investigation |
развалить следствие по делу (into ... – о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:00:30 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
Yankee cylinder |
лощильный цилиндр |
ConstLap |
278 |
16:00:26 |
eng-rus |
|
keep in perspective |
трезво оценивать |
stachel |
279 |
15:59:20 |
rus-ita |
|
сыграть в ящик |
calciare in secchia |
vpp |
280 |
15:58:47 |
rus |
汽车 |
тоталь |
полная конструктивная гибель (застрахованого транспортного средства) |
bigmaxus |
281 |
15:58:27 |
rus-ita |
|
ящик |
secchia |
vpp |
282 |
15:54:46 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
workers' absenteeism |
отсутствие работников на рабочих местах |
iwona |
283 |
15:54:43 |
eng-rus |
|
socially |
в непринуждённой обстановке (контекстуально) |
vlad-and-slav |
284 |
15:46:27 |
rus |
农化 |
эмульгируемый концентрат |
ЭК |
kentgrant |
285 |
15:44:16 |
eng-rus |
冷藏 |
plenum |
нагнетательная камера (пространство) |
nikolkor |
286 |
15:43:31 |
eng-rus |
矿产品 |
slurry conditioning |
подготовка суспензии для флотации (напр., при флотационной добыче битума из песка) |
Motivator |
287 |
15:42:55 |
eng-rus |
国际法 |
Central Prisoners of War Information Agency |
Центральное справочное агентство по делам военнопленных (Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными, ст. 123) |
Anton S. |
288 |
15:42:17 |
eng-rus |
国际法 |
Information Bureau for prisoners of war |
Справочное бюро по делам военнопленных (Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными, ст. 122) |
Anton S. |
289 |
15:40:01 |
eng-rus |
安全系统 |
leaker |
источник слива информации |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:37:48 |
eng-rus |
医疗的 |
spinal infections |
спинальные инфекции |
iwona |
291 |
15:37:37 |
rus-ger |
|
капризничать |
kaprizieren |
Alexey_A_translate |
292 |
15:34:40 |
rus-dut |
|
самое начало |
opmaat |
mel_ange |
293 |
15:34:19 |
eng-rus |
医疗的 |
encroachment |
патология (напр., neurological encroachment) |
iwona |
294 |
15:30:21 |
eng-rus |
化学 |
eluted product |
элюированный продукт |
VladStrannik |
295 |
15:27:52 |
eng-rus |
芬兰语 |
multimedia communications community of interest |
организация по стандартизации в области мультимедиа |
ssn |
296 |
15:27:16 |
eng-rus |
军队 |
geopolitical standoff |
геополитическое противостояние |
bigmaxus |
297 |
15:26:33 |
eng-rus |
化学 |
co-evaporate with |
выпаривать совместно с |
VladStrannik |
298 |
15:26:06 |
rus-ger |
医疗的 |
регуляция кровообращения |
Regelung der Blutzirkulation |
dolmetscherr |
299 |
15:25:41 |
eng-rus |
电信 |
multimedia call handling |
обслуживание мультимедийных вызовов |
ssn |
300 |
15:25:31 |
eng-rus |
|
fancy words |
пышные фразы |
vlad-and-slav |
301 |
15:23:52 |
eng-rus |
油和气 |
Material Incoming Inspection Certificate |
АВК (Акт входного контроля) |
Bemer |
302 |
15:23:39 |
eng-rus |
修辞 |
in no small way |
заметно |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:21:39 |
eng-rus |
电信 |
net system |
сетевая система |
ssn |
304 |
15:20:53 |
eng-rus |
电信 |
cable net system |
кабельная сетевая система |
ssn |
305 |
15:20:15 |
eng-rus |
密码学 |
codebreaking |
криптоаналитический |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:20:01 |
eng-rus |
密码学 |
codebreaking group |
криптоаналитическая группа |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:19:49 |
eng-rus |
密码学 |
settings book |
кодовая книга |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:19:46 |
eng-rus |
电信 |
multimedia asset management |
управление мультимедийными активами |
ssn |
309 |
15:19:20 |
eng-rus |
电信 |
multimedia cable net system |
мультимедийная кабельная сетевая система |
ssn |
310 |
15:18:15 |
eng-rus |
|
for assistance |
за получением дополнительных сведений |
Johnny Bravo |
311 |
15:17:08 |
eng-rus |
名言和格言 |
all is not right with |
не всё гладко с |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:17:00 |
eng-rus |
名言和格言 |
all is not right with |
не всё хорошо с |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:16:55 |
eng-rus |
编程 |
size of multimedia objects |
размеры объектов мультимедиа |
ssn |
314 |
15:16:35 |
rus-ger |
医疗的 |
групповая принадлежность крови |
Blutgruppenspezifität |
dolmetscherr |
315 |
15:15:34 |
eng-rus |
编程 |
multimedia object |
объект мультимедиа |
ssn |
316 |
15:15:20 |
eng-rus |
密码学 |
signals breach |
взлом засекречивающей аппаратуры связи |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:14:04 |
rus-ger |
|
бутылка для воды |
Trinkflasche |
Александр Рыжов |
318 |
15:13:18 |
eng-rus |
军队 |
deceptive means |
способы и средства дезинформации |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:12:13 |
eng-rus |
打猎 |
punt gun |
лодочное ружьё, уточница (крупнокалиберный дробовик для промысловой охоты на гусей и уток) |
VenoM |
320 |
15:11:41 |
eng-rus |
安全系统 |
under interrogation |
на допросе |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:11:19 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
give away the secret by careless talk |
выболтать тайну |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:10:51 |
eng-rus |
编程 |
object-oriented approach |
объектно-ориентированный метод |
ssn |
323 |
15:10:29 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
conceal the intelligence source |
принимать меры к зашифровке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:10:05 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
disguise the source of the intelligence |
проводить мероприятия по маскировке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:09:49 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
disguise the source of the intelligence |
принимать меры к зашифровке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:06:33 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
биржа труда |
Arbeitsvermittlungsstelle |
Andrey Truhachev |
327 |
15:05:46 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
центр занятости |
Job- und Stellenbörse |
Andrey Truhachev |
328 |
15:04:58 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
бюро по трудоустройству |
Arbeitsamt |
Andrey Truhachev |
329 |
15:04:18 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
центр занятости населения |
Arbeitsamt |
Andrey Truhachev |
330 |
15:03:20 |
eng-rus |
编程 |
traditional data forms |
традиционные формы данных |
ssn |
331 |
15:02:53 |
eng-rus |
编程 |
traditional data form |
традиционная форма данных |
ssn |
332 |
15:02:38 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
employment office |
центр занятости населения |
Andrey Truhachev |
333 |
15:02:08 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
job center |
бюро по трудоустройству (Am.) |
Andrey Truhachev |
334 |
15:01:23 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
employment office |
центр занятости |
Andrey Truhachev |
335 |
15:00:49 |
eng-ger |
福利和社会保障 |
employment office |
Jobcenter |
Andrey Truhachev |
336 |
15:00:20 |
eng-rus |
技术 |
pre-function test |
предэксплуатационное испытание |
vikki_leto |
337 |
14:59:50 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
source of the intelligence |
источник разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:57:53 |
eng-rus |
编程 |
storage of multimedia data |
хранение данных мультимедиа |
ssn |
339 |
14:57:34 |
rus-ger |
医疗的 |
физиология сна |
Physiologie des Schlafes |
dolmetscherr |
340 |
14:56:38 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
safeguarding of sources |
охрана безопасности источников (разведывательной информации) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:55:28 |
eng |
缩写 纺织工业 |
TC |
Tetron Cotton |
Yuriy83 |
342 |
14:54:14 |
eng-rus |
|
people living in rural areas |
сельские жители |
vlad-and-slav |
343 |
14:54:05 |
eng-rus |
编程 |
common forms of multimedia data |
общие формы данных мультимедиа |
ssn |
344 |
14:53:11 |
eng |
缩写 纺织工业 |
Tetron Cotton |
TC |
Yuriy83 |
345 |
14:50:53 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
special intelligence code word |
специальное разведывательное кодовое слово |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:50:43 |
rus-ita |
|
разыгрывать, смеяться над |
prendere gioco di |
JuliaSyomina |
347 |
14:49:53 |
eng-rus |
电视 |
interrupt the broadcast |
прервать трансляцию |
4uzhoj |
348 |
14:49:50 |
eng-rus |
电子产品 |
information that represents a signal of some sort |
информация, представляющая сигнал определённого вида |
ssn |
349 |
14:49:45 |
eng-rus |
法律 |
freedom of information legislation |
законодательство о свободе информации (whereby the public is deemed to have the right to all information that is not considered to be damaging if released) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:48:03 |
eng-rus |
电子产品 |
signal of some sort |
сигнал определённого вида |
ssn |
351 |
14:46:29 |
eng-rus |
电子产品 |
some sort |
определённый вид (сигнала) |
ssn |
352 |
14:46:08 |
eng-rus |
警察 |
report а bomb threat |
сообщить о заминировании |
Viola4482 |
353 |
14:43:36 |
eng-rus |
编程 |
inclusion of multimedia data |
введение данных мультимедиа (в СУБД) |
ssn |
354 |
14:43:21 |
eng-rus |
安全系统 |
level of protection |
категория секретности |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:42:06 |
eng-rus |
|
call in a bomb threat |
сообщить о заминировании (Police say Vernice Brown called in a bomb threat to a building in Long Island City in May. • The guy who called in the courthouse bomb threat.) |
4uzhoj |
356 |
14:41:58 |
eng-rus |
技术 |
drying train |
сушильный аппарат |
PitheS |
357 |
14:40:49 |
eng-rus |
安全系统 |
rules on determining the level for an information asset |
правила определения категории секретности носителя информации |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:40:31 |
eng-rus |
安全系统 |
level for an information asset |
категория секретности носителя информации |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:40:19 |
rus-ger |
医疗的 |
сток синусов |
Confluens sinuum |
Katrin Denev1 |
360 |
14:38:41 |
eng-rus |
编程 |
important trend in database systems |
важное направление развития систем БД |
ssn |
361 |
14:38:21 |
eng-rus |
编程 |
important trend in database systems |
важное направление развития систем баз данных |
ssn |
362 |
14:38:02 |
eng-rus |
安全系统 |
information asset |
носитель информации |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:37:12 |
eng-rus |
编程 |
important trend |
важное направление развития |
ssn |
364 |
14:36:59 |
eng-rus |
安全系统 |
clearance process |
процесс оформления допуска к государственной тайне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:31:54 |
eng-rus |
编程 |
multimedia data |
данные мультимедиа |
ssn |
366 |
14:29:55 |
rus-ger |
医疗的 |
система выделения мочи |
Urinsystem |
dolmetscherr |
367 |
14:28:26 |
rus-spa |
|
лисичка |
anacate |
Alexander Matytsin |
368 |
14:27:02 |
rus-ger |
心脏病学 |
регуляция дыхания |
Regulation der Atmung |
dolmetscherr |
369 |
14:23:45 |
eng-rus |
医疗的 |
fear-avoidance behaviour |
неконтактное поведение, вызванное страхом |
iwona |
370 |
14:23:44 |
eng-rus |
具象的 |
brainwash |
зомбировать |
Ranoulph |
371 |
14:23:31 |
eng-rus |
庸俗 |
draw mud from the well |
пердануть с подливой (груб.) |
Oddessita |
372 |
14:19:32 |
rus-ger |
瑞士术语 |
номер страхового полиса |
Versichertennummer |
JuliaKever |
373 |
14:17:11 |
rus-ger |
心脏病学 |
системное кровообращение |
systemischer Kreislauf |
dolmetscherr |
374 |
14:15:56 |
rus-spa |
|
грибной туризм |
micoturismo |
Alexander Matytsin |
375 |
14:15:18 |
rus-spa |
|
грибной туризм |
turismo micológico |
Alexander Matytsin |
376 |
14:13:34 |
eng-rus |
编程 |
page split |
расщепление страницы |
ssn |
377 |
14:13:32 |
rus-ger |
心脏病学 |
регуляция деятельности сердца |
Regulation der Herztätigkeit |
dolmetscherr |
378 |
14:12:56 |
eng-rus |
|
about that much |
примерно столько |
4uzhoj |
379 |
14:08:28 |
rus-spa |
|
плетёная корзина |
cesta de mimbre |
Alexander Matytsin |
380 |
14:06:32 |
rus-spa |
非正式的 |
За грибами! |
щA por setas! |
Alexander Matytsin |
381 |
14:05:27 |
rus-ger |
哲学 |
глобальные проблемы цивилизации |
globale Probleme der Zivilisation |
dolmetscherr |
382 |
14:03:49 |
eng-rus |
|
hair braider |
мастер по плетению кос |
WiseSnake |
383 |
14:03:36 |
eng-rus |
电信 |
phasesplitter |
фазорасщепитель |
ssn |
384 |
14:03:14 |
eng-rus |
医疗的 |
pain behaviour |
болевое поведение |
iwona |
385 |
13:58:18 |
eng-rus |
通讯 |
teleprinter link |
связь по телетайпу |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:56:27 |
rus-ger |
哲学 |
философское познание |
philosophische Erkenntnis |
dolmetscherr |
387 |
13:55:28 |
eng-rus |
电信 |
onboard ISDN splitter |
встроенный разветвитель ISDN |
ssn |
388 |
13:53:14 |
eng-rus |
编程 |
multi-cluster array-based splitter |
многокластерный разветвитель массива |
ssn |
389 |
13:51:57 |
eng-rus |
编程 |
array-based splitter |
разветвитель массива |
ssn |
390 |
13:50:28 |
rus-ita |
|
быть предвзятым |
andare in simpatie |
luminorena |
391 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
whizzo |
отличный |
suburbian |
392 |
13:50:15 |
eng-rus |
医疗的 |
cognitive management |
когнитивная терапия |
iwona |
393 |
13:49:19 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
occupational exposure controls |
контроль содержания вредных веществ в воздухе на рабочем месте |
VLZ_58 |
394 |
13:48:37 |
eng-rus |
历史的 |
by the end of the war |
к концу войны |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:48:16 |
eng-rus |
医疗的 |
behavioural management |
поведенческая терапия |
iwona |
396 |
13:46:35 |
rus |
误用 |
попасть как кур во щи |
см. попасть как кур в ощип |
4uzhoj |
397 |
13:46:25 |
rus-ger |
教育 |
проблема сознания |
Bewusstseinsproblem |
dolmetscherr |
398 |
13:46:18 |
eng-rus |
军队 |
indoctrinated |
проинструктированный |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:39:26 |
eng-rus |
医疗的 |
Yellow flags |
"жёлтые флажки" (система факторов, которые указывают на высокую вероятность перехода острой и подострой боли в хроническую) |
iwona |
400 |
13:39:22 |
eng-rus |
电信 |
ISDN splitter |
разветвитель ISDN |
ssn |
401 |
13:38:37 |
eng-rus |
电信 |
integrated ISDN splitter |
интегрированный разветвитель ISDN |
ssn |
402 |
13:35:45 |
eng-rus |
法律 |
in respect thereof |
в этой связи |
vatnik |
403 |
13:34:17 |
eng-rus |
密码学 |
Vernam ciphering |
закрытие шифром Вернама |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:33:57 |
eng-rus |
|
Activity Tracker |
трекер физической активности |
Александр Рыжов |
405 |
13:32:13 |
rus-ger |
教育 |
исторические уроки |
historische Lehren |
dolmetscherr |
406 |
13:24:23 |
eng-rus |
技术 |
filter skirt |
юбка фильтра |
nalim_86 |
407 |
13:22:00 |
rus-ger |
医疗的 |
заболевание уха |
Ohrenkrankheit |
dolmetscherr |
408 |
13:07:02 |
rus-ger |
医疗的 |
мозговой отдел |
Hirnbereich |
dolmetscherr |
409 |
13:05:34 |
eng-rus |
编程 |
data base splitter |
разделитель БД |
ssn |
410 |
13:05:23 |
rus-ger |
医疗的 |
техника завязывания узлов |
Knotentechnik |
dolmetscherr |
411 |
13:05:12 |
eng-rus |
编程 |
database splitter |
разделитель баз данных |
ssn |
412 |
13:04:30 |
eng-rus |
编程 |
data base splitter |
разделитель баз данных |
ssn |
413 |
13:04:03 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
on a more serious tone |
серьёзно говоря |
Yakov F. |
414 |
13:02:09 |
rus-ger |
医疗的 |
хирургический инструментарий |
chirurgische Instrumente |
dolmetscherr |
415 |
13:00:58 |
eng-rus |
遗传学 |
reporter dye |
репортёрный краситель |
ignoila |
416 |
13:00:02 |
rus-ger |
医疗的 |
стерильный халат |
sterile Kleidung |
dolmetscherr |
417 |
12:57:59 |
rus-ger |
医疗的 |
лицевой отдел головы |
Gesichtsteil des Kopfes |
dolmetscherr |
418 |
12:54:53 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
forming roll |
формующий вал |
ConstLap |
419 |
12:54:31 |
eng-rus |
|
thank you for your business |
спасибо, что выбрали нас |
Arleyn |
420 |
12:52:32 |
eng-rus |
|
until we get a pureed mixture |
до состояния жидкой сметаны |
Анна Ф |
421 |
12:49:30 |
eng-rus |
历史的 |
OIC |
Центр оперативной разведки |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:49:14 |
eng-rus |
历史的 |
Operational Intelligence Centre |
Центр оперативной разведки |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:47:00 |
eng-rus |
矿物加工 |
feed sump |
зумпф питания |
alann |
424 |
12:46:13 |
rus-ger |
医疗的 |
анатомия головы |
Anatomie des Kopfes |
dolmetscherr |
425 |
12:46:05 |
eng-rus |
水暖 |
flare joint |
американка |
VLZ_58 |
426 |
12:45:58 |
rus-ita |
宗教 |
сансара |
samsara |
Avenarius |
427 |
12:45:46 |
eng-rus |
具象的 |
out and out |
всецелый |
Vadim Rouminsky |
428 |
12:44:31 |
eng-rus |
军队 |
assessments of the military situation |
оценка военной ситуации |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:43:49 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic traffic |
дипломатическая переписка |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:43:17 |
eng-rus |
信息技术 |
rotor-based cipher machine |
роторная шифровальная машина |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:42:04 |
eng-rus |
具象的 |
Old Emerald Isle |
Изумрудный остров |
Vadim Rouminsky |
432 |
12:41:51 |
rus-ger |
|
через призму |
unter das Objektiv |
dolmetscherr |
433 |
12:41:22 |
eng-rus |
信息技术 |
digital programme-controlled electronic computer |
цифровая электронная вычислительная машина с программным управлением |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:41:07 |
eng-rus |
|
it is generally acknowledged that |
общепризнано, что |
lavazza |
435 |
12:41:01 |
eng-rus |
|
transformative |
поворотный |
hvblack |
436 |
12:40:38 |
eng-rus |
密码学 |
be cryptanalysed |
подвергнуться криптоанализу |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:40:08 |
eng-rus |
编程 |
open source software |
программы с открытым кодом |
ssn |
438 |
12:39:02 |
eng-rus |
密码学 |
cryptographic personnel |
шифровальщики |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:36:34 |
eng-rus |
密码学 |
Cipher Bureau |
Бюро шифров (специальное подразделение польской военной разведки (Второго отдела Генерального штаба Войска Польского), существовавшее в 1930-х – 1940-х годах и работавшее над проблемами криптографии (использования шифров и кодов) и криптоанализа (изучения шифров и кодов с целью их раскрытия)) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:35:21 |
eng-rus |
密码学 |
cryptanalytic treatment |
подход к криптоанализу |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:33:36 |
eng-rus |
密码学 |
polyalphabetic |
многоалфавитный |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:33:29 |
eng-rus |
密码学 |
polyalphabetic substitution cipher |
многоалфавитный шифр подстановки |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:33:00 |
eng-rus |
密码学 |
electro-mechanical rotor cipher machine |
электромеханическая роторная шифровальная машина |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:32:23 |
rus-ger |
|
глобальная цивилизация |
globale Zivilisation |
dolmetscherr |
445 |
12:31:47 |
eng-rus |
具象的 |
maraschino cherry |
изюминка |
Vadim Rouminsky |
446 |
12:31:41 |
eng-rus |
技术 |
selectivity analysis |
анализ избирательности |
lxu5 |
447 |
12:31:17 |
eng-rus |
历史的 |
in the early phases of the war |
в начальный период войны |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:30:24 |
rus-ger |
|
ценностные основы |
Wertgrundlagen |
dolmetscherr |
449 |
12:30:08 |
eng-rus |
密码学 |
code-breaking effort |
криптоаналитическая работа |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:29:59 |
rus-ita |
过时/过时 |
обратная сторона медали |
altro rovescio della medaglia |
gorbulenko |
451 |
12:29:58 |
eng-rus |
航海 |
bis float |
поплавок для труб |
Johnny Bravo |
452 |
12:28:41 |
rus-ger |
|
современная цивилизация |
moderne Zivilisation |
dolmetscherr |
453 |
12:27:25 |
rus-ger |
|
процесс глобализации |
Globalisierungsprozess |
dolmetscherr |
454 |
12:25:37 |
rus-ger |
|
ключевые подходы |
Hauptansätze |
dolmetscherr |
455 |
12:24:35 |
eng-rus |
医疗的 |
low-voltage detection |
понижение напряжения |
Olessya.85 |
456 |
12:23:32 |
eng-rus |
非正式的 |
give shot |
давать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot.) |
Vadim Rouminsky |
457 |
12:23:11 |
eng-rus |
非正式的 |
give a shot |
давать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot.) |
Vadim Rouminsky |
458 |
12:22:26 |
eng-rus |
技术 |
fault tolerance analysis |
анализ устойчивости к отказам |
lxu5 |
459 |
12:22:10 |
eng-rus |
|
technopreneurship |
технопредпринимательство |
vlad-and-slav |
460 |
12:15:38 |
eng-rus |
钻孔 |
backup rate |
резервная ставка |
Edna |
461 |
12:14:33 |
rus-ger |
旅行 |
предварительная регистрация |
Vorabanmeldung |
Александр Рыжов |
462 |
12:14:12 |
eng-rus |
非正式的 |
give shot |
давать возможность |
Vadim Rouminsky |
463 |
12:13:02 |
eng-rus |
密码学 |
traffic |
обмен сообщениями |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:12:16 |
eng-rus |
营销 |
pitch |
блиц-доклад |
vlad-and-slav |
465 |
12:08:31 |
eng-rus |
密码学 |
rotor stream cipher |
роторный потоковый шифр |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:07:11 |
rus-fre |
商业活动 |
7 дней в неделю |
7j/7 |
elenajouja |
467 |
12:06:02 |
eng-rus |
俚语 |
have one's ass in a sling |
попасть (нарваться на неприятности) |
4uzhoj |
468 |
12:01:55 |
eng-rus |
军队 |
high-level message |
сообщение для высших офицеров (вооруженных сил) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:59:39 |
eng-rus |
数学 |
modern graph theory |
современная теория графов |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:59:21 |
eng-rus |
数学 |
contributions to graph theory |
научный вклад в теорию графов |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:58:42 |
eng-rus |
数学 |
research in the field of graph theory |
исследование в области теории графов |
Alex_Odeychuk |
472 |
11:57:56 |
eng-rus |
数学 |
matroid theory |
теория матроидов |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:57:28 |
eng-rus |
密码学 |
Lorenz-enciphered |
закрытый шифром Лоренца |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:57:17 |
eng-rus |
密码学 |
Lorenz-enciphered message |
сообщение, закрытое шифром Лоренца |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:56:45 |
eng-rus |
|
zany |
дурацкий |
Vadim Rouminsky |
476 |
11:56:43 |
eng-rus |
密码学 |
top-secret communications |
обмен информацией с грифом "совершенно секретно" |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:55:17 |
eng-rus |
废物管理 |
e-waste |
электронный лом |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:54:11 |
eng-rus |
密码学 |
cryptanalysis of the Lorenz cipher |
криптоанализ шифра Лоренца |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:53:50 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Lorenz |
Лоренц |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:53:48 |
rus-ger |
医疗的 |
двигательная деятельность |
motorische Aktivität |
dolmetscherr |
481 |
11:53:43 |
eng-rus |
密码学 |
Lorenz cipher |
шифр Лоренца |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:53:11 |
eng-rus |
密码学 |
codebreaker |
криптоаналитик |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:52:41 |
eng |
缩写 石油/石油 |
QOTD |
quote of the day - цитата дня |
Islet |
484 |
11:51:44 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Ehrenfest |
Эренфест |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:51:03 |
eng-rus |
|
game-rich |
богатый дичью (forest; =rich in game) |
eugeene1979 |
486 |
11:50:12 |
eng-rus |
非正式的 |
settle one's nerves |
отойти (в знач. "успокоиться": After the accident, he went for a walk to try to settle his nerves.) |
4uzhoj |
487 |
11:48:05 |
eng-rus |
|
ease one's nerves |
успокоить нервы |
denghu |
488 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
hang on to someone's every word |
смотреть в рот кому-либо |
Рина Грант |
489 |
11:47:35 |
eng-rus |
|
hang on to someone's words |
смотреть в рот |
Рина Грант |
490 |
11:47:34 |
eng-rus |
|
hang on to someone's every word |
смотреть в рот |
Рина Грант |
491 |
11:46:43 |
eng-rus |
|
hang on to someone's words |
смотреть в рот кому-либо |
Рина Грант |
492 |
11:46:09 |
eng-rus |
非正式的 |
steady one's nerves |
успокоиться (stop onerself from feeling nervous: She took a deep breath to steady her nerves.) |
4uzhoj |
493 |
11:44:29 |
eng-rus |
色谱法 |
Atomizers with rubber bellows |
Распылитель для реактивов с резиновой грушей |
Aiganym_K |
494 |
11:43:16 |
eng-rus |
|
think like |
смотреть на вещи с позиции (someone – кого-либо) |
vlad-and-slav |
495 |
11:43:08 |
eng-rus |
医疗的 |
saddle anaesthesia |
седловая анестезия (Ущемление нервных волокон, входящих в состав, так называемого "конского хвоста". Этот синдром проявляется болью в спине, снижению нервной чувствительности в области промежности, слабостью квадрицепса бедра и мышц внутренней поверхности голени.) |
iwona |
496 |
11:41:09 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Bruijn |
Брёйн |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:40:36 |
eng-rus |
香水 |
Bioceutical |
биоцевтический |
irinaloza23 |
498 |
11:38:36 |
eng-rus |
遗传学 |
consensus |
исправлять ошибки в объединённой строке |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:38:15 |
eng-rus |
遗传学 |
layout |
объединять по перекрытиям |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:37:44 |
eng-rus |
色谱法 |
TLC spray box |
кабинет для распыления тонкослойной хроматографии |
Aiganym_K |
501 |
11:37:34 |
eng-rus |
遗传学 |
shotgun sequencing |
секвенирование методом дробовика (При секвенировании методом дробовика все ДНК организма сначала разрезают на миллионы маленьких фрагментов до 1000 нуклеотидов в длину. Затем алгоритмы сборки генома рассматривают полученные фрагменты одновременно, находя их перекрытия (overlap), объединяя их по перекрытиям (layout) и исправляя ошибки в объединённой строке (consensus). Данные шаги могут повторятся несколько раз в процессе сборки генома) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:36:53 |
eng-rus |
遗传学 |
overlap-layout-consensus algorithm |
алгоритм сборки генома, основанный на перекрытии |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:34:38 |
eng-rus |
遗传学 |
shotgun sequencing |
дробное секвенирование (метод, используемый для секвенирования длинных участков ДНК. Суть метода состоит в получении случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма, на основе которых может быть восстановлена исходная последовательность ДНК. При секвенировании методом дробовика ДНК случайным образом фрагментируется на мелкие участки, которые затем секвенируют любым доступным методом, напр., методом секвенирования по Сэнгеру. Полученные перекрывающиеся случайные фрагменты ДНК затем собирают с помощью специального программного обеспечения в одну целую последовательность) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:34:07 |
eng-rus |
遗传学 |
shotgun sequencing |
метод дробовика (метод, используемый для секвенирования длинных участков ДНК. Суть метода состоит в получении случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма, на основе которых может быть восстановлена исходная последовательность ДНК. При секвенировании методом дробовика ДНК случайным образом фрагментируется на мелкие участки, которые затем секвенируют любым доступным методом, напр., методом секвенирования по Сэнгеру. Полученные перекрывающиеся случайные фрагменты ДНК затем собирают с помощью специального программного обеспечения в одну целую последовательность) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:33:15 |
eng-rus |
空调 |
hemp cloth |
пеньковолокно |
Olga Tichonovich |
506 |
11:33:07 |
eng-rus |
数据处理 |
biodata visualization |
визуализация биологических данных |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:32:45 |
eng-rus |
医疗的 |
Systemically unwell |
соматически нездоровый |
iwona |
508 |
11:31:54 |
eng-rus |
化学 |
pyruvyl groups |
пирувильные группы |
CRINKUM-CRANKUM |
509 |
11:31:40 |
eng-rus |
非正式的 |
in one's garage |
на коленке |
'More |
510 |
11:30:29 |
eng-rus |
|
compromise |
уступать |
Vadim Rouminsky |
511 |
11:29:56 |
eng-rus |
医疗的 |
Thoracic pain |
боль в грудной клетке |
iwona |
512 |
11:28:10 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Dayhoff |
Дэйхоф |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:27:51 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Oakley |
Окли |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:27:50 |
eng-rus |
非正式的 |
act out |
психовать (устраивать истерику; to express one's feelings through disruptive actions: I know you're angry, but you can't act out and break dishes like that.) |
4uzhoj |
515 |
11:26:46 |
eng-rus |
非正式的 |
act out |
устраивать истерику (to express one's feelings through disruptive actions: I know you're angry, but you can't act out and break dishes like that.) |
4uzhoj |
516 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
spot-on |
точный (син. "accurate") |
Vadim Rouminsky |
517 |
11:26:26 |
rus-ita |
石油/石油 |
бар избыточного давления |
barg (proz.com) |
ale2 |
518 |
11:26:06 |
eng-rus |
|
come forward |
наступать |
karusao |
519 |
11:25:36 |
eng-rus |
数据库 |
store of biological information |
хранилище биологической информации |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:25:18 |
eng-rus |
数据库 |
biological database |
база данных для хранения биологической информации |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:24:34 |
eng-rus |
摄影 |
twist |
поворот (сюжета) |
Vadim Rouminsky |
522 |
11:24:07 |
eng-rus |
医疗的 |
violent trauma |
сильная травма |
iwona |
523 |
11:20:05 |
eng-rus |
编程 |
catalog of facts |
каталог фактов |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:17:39 |
eng-rus |
具象的 |
derogatory |
дисфемический |
Vadim Rouminsky |
525 |
11:16:14 |
eng-rus |
具象的 |
derogation |
дисфемизм |
Vadim Rouminsky |
526 |
11:12:27 |
eng-rus |
惯用语 |
pull a fast one on |
обвести вокруг пальца (someone) |
Баян |
527 |
11:12:25 |
eng-rus |
俚语 |
working attachment |
навесное оборудование |
Damirules |
528 |
11:10:03 |
eng-rus |
医疗的 |
Red flags |
красные флажки (комплекс симптомов, которые заставляют усомниться в доброкачественном (неспецифическом, первичном) характере боли (т.е. которые являются признаком возможного серьезного заболевания, напр., онкологического или инфекционного) и которые требуют дальнейшего обследования пациента) |
iwona |
529 |
11:08:25 |
eng-rus |
数据处理 |
bioinformatics data |
данные биоинформатики |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:08:24 |
eng-rus |
|
leave somebody floundering |
поставить к.-либо на грань краха |
Evgeny Shamlidi |
531 |
11:00:56 |
rus-spa |
|
по причине того, что |
por mor de |
aleche28 |
532 |
11:00:34 |
eng-rus |
教育 |
Lulea University of Technology |
Технологический университет Лулео (Швеция) |
Litania |
533 |
10:59:49 |
eng-rus |
数据处理 |
biodata |
биологические данные |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:59:31 |
eng-rus |
数据处理 |
ontology for the biomedical knowledge domain |
онтология по организации и запросу биологических данных |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:56:50 |
eng-rus |
信息技术 |
CUDA |
программно-аппаратная архитектура параллельных вычислений (сокр. от "compute unified device architecture") |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:56:49 |
rus-ger |
医疗的 |
выполнение физических упражнений |
Übungsausführung |
dolmetscherr |
537 |
10:55:55 |
eng-rus |
软件 |
technical computing application |
приложение для решения задач технических вычислений |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:53:03 |
eng-rus |
|
Fundamental Physics Prize |
Премия по фундаментальной физике |
lavazza |
539 |
10:53:00 |
eng-rus |
|
push something into the long grass |
отложить в долгий ящик, положить под сукно, замять, стараться предать забвению (cf. kick into the long grass) |
Evgeny Shamlidi |
540 |
10:50:44 |
eng-rus |
科学的 |
data science |
математические методы компьютерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:49:47 |
eng-rus |
数据处理 |
bioinformatics data |
данные в области биоинформатики |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:44:34 |
rus-ger |
医疗的 |
гепатофугальный кровоток |
hepatofugaler Fluss |
KatjaCat |
543 |
10:43:29 |
eng-rus |
电子产品 |
TNС |
"земля" и нейтраль объединены в 1 проводнике |
Oleksandr Spirin |
544 |
10:42:09 |
rus-fre |
|
священник |
curé |
Рина Грант |
545 |
10:39:16 |
eng-rus |
非正式的 |
if anyone |
если кто-то и |
4uzhoj |
546 |
10:37:25 |
rus-ger |
医疗的 |
пародонтальный статус |
Parodontalstatus |
Bavaro4ka |
547 |
10:37:20 |
eng-rus |
|
rub one's hands with glee |
злорадно потирать руки |
Evgeny Shamlidi |
548 |
10:36:07 |
eng-rus |
具象的 |
slushy |
рыхлый (о сюжете, фабуле и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
549 |
10:35:55 |
eng-rus |
非正式的 |
if anyone owes anybody |
если кто-то кому-то и должен (If anyone owes anybody anything, I owe you. • If anyone owes anybody an apology around here, it's you.) |
4uzhoj |
550 |
10:34:45 |
rus-ger |
医疗的 |
морфология микроорганизмов |
Morphologie von Mikroorganismen |
dolmetscherr |
551 |
10:29:29 |
rus-ger |
化学 |
капсулы у бактерий |
Bakterienkapsel |
dolmetscherr |
552 |
10:28:48 |
rus-ger |
化学 |
окрашивание спор |
Sporenfärbung |
dolmetscherr |
553 |
10:26:33 |
eng-rus |
|
own label |
собственная торговая марка (► MARKETING, COMMERCE used to describe a product that has the name of the store where you buy it, rather than a name used by the company that made it: "Invergordon supplies the supermarket chains with own-label brands of whisky. own label noun [C] ► "Own labels are generally 10 to 20% cheaper than equivalent brands. CBED) |
Alexander Demidov |
554 |
10:25:36 |
eng-rus |
非标 |
cringe before |
лизать ботинки (кому-либо) |
Супру |
555 |
10:25:07 |
rus-ger |
物理 |
иммерсионный микроскоп |
Immersionsmikroskop |
dolmetscherr |
556 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
own brands |
собственные торговые марки (own brand noun [C] (US store brand) > " Supermarket own brands are almost invariably cheaper than branded goods. CBED. a product or group of products that a shop/store sells with its own name on rather than the name of the company that produced them: Own brands account for less than 30 per cent of total packaged grocery sales. The company makes own-brand ice cream for the major supermarkets. SYN HOUSE BRAND. OBED) |
Alexander Demidov |
557 |
10:24:37 |
eng-rus |
非标 |
grovel before |
лизать ботинки (кому-либо) |
Супру |
558 |
10:15:39 |
eng-rus |
法律 |
intentional misconduct |
умышленный проступок |
vatnik |
559 |
10:15:17 |
eng-rus |
|
live by the sword, die by the sword |
взявшие меч – от меча и погибнут |
Evgeny Shamlidi |
560 |
10:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг 罕见/稀有 |
be on a roll |
развоеваться |
Игорь Миг |
561 |
10:11:47 |
eng-rus |
|
fiduciary rule |
фидуциарное правило (The Department of Labor (DOL) Fiduciary Rule is a new ruling, originally scheduled to be phased in April 10, 2017 – Jan. 1, 2018, but now delayed until June 9, 2017 including a transition period for the applicability of certain exemptions to the rule extending through Jan. 1, 2018. Read more: DOL Fiduciary Rule Explained as of June 9th, 2017 | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
562 |
10:11:35 |
eng-rus |
色谱法 |
ion chromatography column |
колонка ионной хроматографии |
Aiganym_K |
563 |
10:07:25 |
eng-rus |
科学的 |
Nonlinear principal component analysis |
метод нелинейных главных компонент (NLPCA) |
Tatyana Ugr |
564 |
10:04:46 |
eng |
缩写 |
SMP |
1. The UK Political Force: the Silent Majority Party ‒ |
Evgeny Shamlidi |
565 |
10:03:09 |
eng-rus |
电气工程 |
TNCS |
TNC+TNS Объединённые вначале "Земля" и нейтраль затем разъединяются (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
566 |
10:02:12 |
eng-rus |
化学 |
neoglycoconjugate |
неогликонъюгат |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
10:00:43 |
eng-rus |
电气工程 |
TNС |
"земля" и нейтраль объединены в 1 проводнике (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
568 |
9:58:23 |
eng-rus |
电子产品 |
TNS |
"Земля" и нейтраль разъединены (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
569 |
9:57:17 |
eng-rus |
心理学 |
couvade syndrome |
синдром кувад (состояние, при котором близкий к беременной женщине человек (чаще всего партнёр) переживает те же симптомы и отклонения в поведении, что и она, wikipedia.org) |
capricolya |
570 |
9:56:05 |
eng-rus |
非正式的 |
be on a roll |
кому-либо улыбнулась удача |
4uzhoj |
571 |
9:55:32 |
eng-rus |
|
accident of fate |
чистая случайность |
capricolya |
572 |
9:54:39 |
eng-rus |
技术 |
group fuse |
групповой предохранитель |
ROGER YOUNG |
573 |
9:54:05 |
eng-rus |
惯用语 |
be on a roll |
поймать кураж (впасть в состояние удачливой эйфории во время какого либо действия) I'm not leaving the casino now! I'm on a roll!) |
4uzhoj |
574 |
9:49:23 |
eng-rus |
|
traditional wisdom |
традиционное представление |
capricolya |
575 |
9:48:33 |
eng-rus |
技术 |
regulatory approval package |
Общая Пояснительная Записка |
nalim_86 |
576 |
9:47:34 |
rus-ger |
生理 |
эволюция системы иммунитета |
Evolution des Immunsystems |
dolmetscherr |
577 |
9:47:31 |
eng-rus |
非正式的 |
have a hard time stopping |
не остановить (в фразах типа "его не остановить"; требует смены залога: My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll.) |
4uzhoj |
578 |
9:46:58 |
rus-ger |
生理 |
учение об иммунитете |
Immunitätslehre |
dolmetscherr |
579 |
9:45:30 |
eng-rus |
技术 |
job pack |
Техническое задание на проектирование и строительство |
nalim_86 |
580 |
9:45:13 |
rus-ger |
生理 |
учение об инфекции |
Infektionslehre |
dolmetscherr |
581 |
9:43:47 |
rus-ger |
生理 |
микробный антагонизм |
mikrobieller Antagonismus |
dolmetscherr |
582 |
9:40:59 |
rus-ger |
生理 |
физиология бактерий |
Physiologie der Bakterien |
dolmetscherr |
583 |
9:40:04 |
rus-ger |
生理 |
морфология бактерий |
Morphologie der Bakterien |
dolmetscherr |
584 |
9:33:19 |
rus-ger |
政治 |
регуляторная политика |
Regulierungspolitik |
lora_p_b |
585 |
9:31:50 |
eng-rus |
禁忌用语和脏话 |
screwball |
пиздобол (a babbling or ranting fool) |
Vadim Rouminsky |
586 |
9:29:45 |
eng-rus |
专利 |
substance of invention |
предмет изобретения (The substance of the invention is also a conveying unit for the transferring a rod-like elements train.) |
Мирослав9999 |
587 |
9:26:42 |
eng-rus |
|
technoprunership |
технопредпринимательство |
vlad-and-slav |
588 |
9:16:51 |
eng-rus |
技术 |
driver |
боек (скобозабивателя) |
Харламов |
589 |
9:11:35 |
eng-rus |
行业 |
swirl filter |
циклонный фильтр |
tajga22 |
590 |
9:11:12 |
eng-rus |
|
promiscuous |
склонный к промискуитету |
ginny.joyce |
591 |
9:07:52 |
eng-rus |
医疗的 |
paroxismally |
приступообразно |
Юрий Павленко |
592 |
9:00:08 |
rus-ger |
|
переводчик-референт |
Übersetzer-Referent |
Yelena K. |
593 |
8:52:08 |
eng-rus |
航海 |
with inclusions of |
с наличием |
Johnny Bravo |
594 |
8:43:53 |
rus-ger |
废物管理 |
электронный утиль |
Elektronikschrott |
Sergei Aprelikov |
595 |
8:43:30 |
eng-rus |
技术 |
PICV |
не зависящий от перепада давления регулирующий клапан (pressure independent control valve) |
VLZ_58 |
596 |
8:42:38 |
rus-fre |
废物管理 |
электронный утиль |
déchets électriques et électroniques |
Sergei Aprelikov |
597 |
8:42:30 |
eng-rus |
航空 |
ETA |
расчётное время прибытия (Estimated Time of Arrival) |
agrabo |
598 |
8:41:09 |
rus-spa |
废物管理 |
электронный утиль |
residuos eléctricos y electrónicos |
Sergei Aprelikov |
599 |
8:40:51 |
eng-rus |
航空 |
Detection Mechanism Assembly |
блок механизма обнаружения (DMA) |
agrabo |
600 |
8:40:09 |
eng-rus |
航空 |
DMA |
блок механизма обнаружения (Detection Mechanism Assembly) |
agrabo |
601 |
8:38:42 |
eng-rus |
|
on one fine day |
в один прекрасный момент |
rechnik |
602 |
8:37:55 |
rus-ita |
废物管理 |
электронный утиль |
rifiuti elettrici ed elettronici |
Sergei Aprelikov |
603 |
8:35:28 |
eng-rus |
医疗的 |
TEOAE |
ЗВОАЭ (Transient-Evoked Otoacoustic Emission) |
DarkQueen |
604 |
8:34:12 |
eng-rus |
废物管理 |
e-waste |
электронный утиль |
Sergei Aprelikov |
605 |
8:30:35 |
rus-ger |
法律 |
профессиональная квалификация |
fachliche Leistung |
uzbek |
606 |
8:22:16 |
rus-ger |
法律 |
Закон о статусе чиновника ФРГ |
BeamtStG |
uzbek |
607 |
8:17:25 |
eng-rus |
技术 |
hour counter |
счётчик рабочих часов |
VictorMashkovtsev |
608 |
8:14:59 |
eng-rus |
航空 |
TE IB |
внутренняя задняя кромка крыла |
agrabo |
609 |
8:14:44 |
eng-rus |
|
in its time |
в своё время |
rechnik |
610 |
8:13:23 |
eng-rus |
|
in its day |
в своё время |
rechnik |
611 |
8:11:39 |
eng-rus |
医疗的 |
otoacoustic emission test |
ОАЭ тест |
DarkQueen |
612 |
8:11:08 |
eng-rus |
航空 |
IB TE |
внутренняя задняя кромка крыла (Inboard Leading Trailing Edge) |
agrabo |
613 |
8:04:10 |
eng-rus |
会计 |
Integrated Delivery Note |
УПД (Универсальный передаточный документ) |
marymish |
614 |
8:02:30 |
eng-rus |
财政 |
Cost Centre |
МВЗ (Место возникновения затрат) |
marymish |
615 |
7:58:01 |
rus-ger |
信息技术 |
детерминируемый |
deterministisch |
Лорина |
616 |
7:57:22 |
eng |
缩写 航空 |
DDA |
Derived Decision Altitude |
agrabo |
617 |
7:52:21 |
rus-ger |
|
переводческое дело |
Übersetzerausbildung |
Yelena K. |
618 |
7:51:09 |
eng-rus |
商业 |
online megastore |
онлайн-мегамаркет (Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
619 |
7:50:59 |
eng-rus |
商业 |
online megastore |
интернет-мегамаркет (Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
620 |
7:46:21 |
eng-rus |
商业 |
megastore |
мегамаркет (Особ. о крупнейших онлайн-магазинах // Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
621 |
7:17:59 |
rus-ger |
法律 |
дискреционное право государственного органа управления на принятие решения |
Entschließungsermessen |
uzbek |
622 |
7:13:20 |
eng-rus |
航海 |
oxygen cutting set |
аппарат для кислородной резки |
Johnny Bravo |
623 |
7:03:54 |
eng-rus |
安全系统 |
weapon |
средство силового воздействия |
Aksakal |
624 |
6:57:50 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
chairborne troops |
диванные войска |
Alexgrus |
625 |
6:53:15 |
eng-rus |
|
global destination |
всемирный центр (сбора, слёта) |
Aslandado |
626 |
6:51:42 |
eng |
经济 |
s.p. |
seasonal price (в меню) |
bajituka |
627 |
6:51:41 |
eng |
缩写 经济 |
seasonal price |
s.p. (в меню) |
bajituka |
628 |
6:50:26 |
eng |
经济 |
m.p. |
market price (в меню) |
bajituka |
629 |
6:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
in polite invitation to eat have |
скушать (pf of кушать) |
Gruzovik |
630 |
6:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bored |
скучный |
Gruzovik |
631 |
6:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
a little boring |
скучноватый |
Gruzovik |
632 |
6:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is boring |
скучно |
Gruzovik |
633 |
6:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is dull |
скучно |
Gruzovik |
634 |
6:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
boringly |
скучно |
Gruzovik |
635 |
6:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rather boring |
скучнёхонький (как anglophile) |
Gruzovik |
636 |
6:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become bored |
скучнеть |
Gruzovik |
637 |
6:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
boring |
скучливый |
Gruzovik |
638 |
6:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unbearable boredom |
скучища |
Gruzovik |
639 |
6:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
640 |
6:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
miss |
скучиться (impf and pf) |
Gruzovik |
641 |
6:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik 细菌学 |
clump |
скучиваться (impf of скучиться) |
Gruzovik |
642 |
6:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd together |
скучиваться (impf of скучиться) |
Gruzovik |
643 |
6:30:36 |
eng-rus |
|
some form of |
в той или иной форме |
vlad-and-slav |
644 |
6:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
crowd together |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
645 |
6:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
646 |
6:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik 细菌学 |
clumping |
скучивание |
Gruzovik |
647 |
6:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
скученный |
Gruzovik |
648 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
dense-flowering |
скученноцветковый |
Gruzovik |
649 |
6:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
density of population |
скученность населения |
Gruzovik |
650 |
6:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
overpopulation |
скученность |
Gruzovik |
651 |
6:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in crowded conditions |
жить скученно |
Gruzovik |
652 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
densely |
скученно |
Gruzovik |
653 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
ache |
скучать |
Gruzovik |
654 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be a burdenon/to |
скучать |
Gruzovik |
655 |
6:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be homesick |
скучать по дому |
Gruzovik |
656 |
6:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
yearn for |
скучать |
Gruzovik |
657 |
6:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bored |
скучать |
Gruzovik |
658 |
6:18:37 |
rus-ger |
法律 |
актуальные отметки |
relevante Hinweise |
dolmetscherr |
659 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
motorboat racer |
скутерист |
Gruzovik |
660 |
6:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
motorboat propelled by an outboard motor |
скутер |
Gruzovik |
661 |
6:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
wrap up in |
скутывать (impf of скутать) |
Gruzovik |
662 |
6:10:43 |
rus-ger |
法律 |
идентификационные сведения |
Identifikationsdaten |
dolmetscherr |
663 |
6:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
tasty |
скусный |
Gruzovik |
664 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bite off |
скусывать (impf of скусить) |
Gruzovik |
665 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
taste |
скус |
Gruzovik |
666 |
6:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smoke |
скуривать (impf of скурить) |
Gruzovik |
667 |
6:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
buyer-up |
скупщица |
Gruzovik |
668 |
6:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
Skupshtina |
скупщина (national assembly in Yugoslavia, Serbia, and Montenegro) |
Gruzovik |
669 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik 取证 |
buyer of stolen property |
скупщик краденого |
Gruzovik |
670 |
6:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scantiness |
скупость |
Gruzovik |
671 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
inadequate |
скупой |
Gruzovik |
672 |
5:49:43 |
rus-ger |
非正式的 |
бедняжка |
armes Luder |
Andrey Truhachev |
673 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
miser |
скупой |
Gruzovik |
674 |
5:49:37 |
rus |
缩写 白俄罗斯语 |
ГАПК |
Государственный архив Пермского края |
igisheva |
675 |
5:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
miserly old man |
скупой старик |
Gruzovik |
676 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather stingy |
скуповатый |
Gruzovik |
677 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
stingily |
скупо |
Gruzovik |
678 |
5:37:13 |
rus |
社会主义 |
п/о |
партийная организация |
igisheva |
679 |
5:36:57 |
rus-xal |
社会主义 |
п/о |
партийная организация |
igisheva |
680 |
5:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sparing with praise |
скупиться на похвалы |
Gruzovik |
681 |
5:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sparing |
скупиться (impf of поскупиться) |
Gruzovik |
682 |
5:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rather stingy |
скупёхонький |
Gruzovik |
683 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
penny pincher |
скупердяйка |
Gruzovik |
684 |
5:32:48 |
rus-xal |
社会主义 |
п/ч |
политическая часть |
igisheva |
685 |
5:29:12 |
rus |
社会主义 |
политчасть |
политическая часть |
igisheva |
686 |
5:28:59 |
rus-xal |
社会主义 |
политчасть |
политическая часть |
igisheva |
687 |
5:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy up |
скупать |
Gruzovik |
688 |
5:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
buying up |
скуп |
Gruzovik |
689 |
5:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
skunk fur |
скунс |
Gruzovik |
690 |
5:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
hydrophobia cat |
пятнистый скунс (Spilogale putoris) |
Gruzovik |
691 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
smoke tree |
скумпия (Cotinus) |
Gruzovik |
692 |
4:54:02 |
rus-ger |
|
криволинейная горка |
Kurvenrutsche |
vikust |
693 |
4:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
cotinifolious |
скумпиелистный |
Gruzovik |
694 |
4:53:43 |
eng |
缩写 存档 |
C |
case |
igisheva |
695 |
4:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
savvey |
скумекать |
Gruzovik |
696 |
4:52:15 |
eng |
缩写 存档 |
F |
fund |
igisheva |
697 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
understand |
скумекать |
Gruzovik |
698 |
4:46:48 |
rus-ger |
社会主义 |
коммунистический союз молодёжи |
Kommunistischer Jugendverband |
igisheva |
699 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
mackerel family |
скумбриевые (Scombridae) |
Gruzovik |
700 |
4:43:19 |
rus-afr |
社会主义 |
комсомол |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
701 |
4:43:00 |
rus |
社会主义 |
комсомол |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
702 |
4:42:45 |
rus |
缩写 社会主义 |
КСМ |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
703 |
4:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
statuesque |
скульптурный |
Gruzovik |
704 |
4:41:08 |
rus-ger |
|
туннельная/тоннельная горка |
Tunnelrutsche |
vikust |
705 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sculptured |
скульптированный |
Gruzovik |
706 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
zygomaticofrontal |
скулолобный (relating to the zygomatic bones [quadrilateral bones which form the prominence of the cheek] and frontal bones [large single bones forming the forehead and the upper margin and roof of the orbit on either side]) |
Gruzovik |
707 |
4:24:42 |
eng-rus |
冶金 |
bar reinforcement of die-rolled section |
арматурный стержень периодического профиля (стержни с равномерно расположенными на их поверхности под углом к продольной оси стержня поперечными выступами (рифлением) для улучшения сцепления с бетоном) |
dimakan |
708 |
4:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheekbone-crushing |
скулодробительный |
Gruzovik |
709 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
zygomaticoorbital |
скулоглазничный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the orbit [the cavity or socket of the skull in which the eye and its appendages are situated]) |
Gruzovik |
710 |
4:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cheekbone-breaking blow |
скуловорот |
Gruzovik |
711 |
4:15:36 |
rus-ger |
|
пролистывание |
Durchblättern |
Лорина |
712 |
4:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
zygomaxillary |
скуловерхнечелюстный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the maxilla [the upper jaw bone, which takes part in the formation of the orbit, hard palate and nasal cavity]) |
Gruzovik |
713 |
4:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
zygomaticomaxillary |
скуловерхнечелюстный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the maxilla [the upper jaw bone, which takes part in the formation of the orbit, hard palate and nasal cavity]) |
Gruzovik |
714 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
with rather prominent cheekbones |
скуловатый |
Gruzovik |
715 |
4:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
complain whiningly |
скулить |
Gruzovik |
716 |
4:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a dog whine |
скулить |
Gruzovik |
717 |
3:55:30 |
rus-ger |
|
частота проведения технического осмотра |
Inspektionshäufigkeit |
vikust |
718 |
3:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
with high cheekbones |
скулистый (= скуластый) |
Gruzovik |
719 |
3:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
with prominent cheekbones |
скулистый (= скуластый) |
Gruzovik |
720 |
3:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lamenter |
скулила (masc and fem) |
Gruzovik |
721 |
3:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenting |
скуление |
Gruzovik |
722 |
3:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
whimpering |
скуление |
Gruzovik |
723 |
3:38:13 |
rus-ger |
股票交易 |
волатильность |
Volatilität |
Лорина |
724 |
3:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lamenting |
скулёж (= скуление) |
Gruzovik |
725 |
3:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
whimpering |
скулёж (= скуление) |
Gruzovik |
726 |
3:33:23 |
eng-rus |
财政 |
tax amount assessed |
cумма налога исчисленная |
Iван |
727 |
3:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become depressed |
скукситься |
Gruzovik |
728 |
3:29:18 |
eng-ger |
|
make spiteful comments |
gifteln |
Andrey Truhachev |
729 |
3:28:28 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
злорадничать |
Andrey Truhachev |
730 |
3:28:10 |
eng-rus |
|
make spiteful remarks |
злорадствовать |
Andrey Truhachev |
731 |
3:27:46 |
eng-rus |
|
make spiteful remarks |
язвить |
Andrey Truhachev |
732 |
3:27:24 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
изливать жёлчь |
Andrey Truhachev |
733 |
3:26:26 |
rus-ger |
|
ехидничать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
734 |
3:25:45 |
rus-ger |
|
злорадничать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
735 |
3:24:51 |
rus-ger |
|
злорадствовать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
736 |
3:23:23 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
ехидствовать |
Andrey Truhachev |
737 |
3:23:06 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
ехидничать |
Andrey Truhachev |
738 |
3:22:45 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
злорадствовать |
Andrey Truhachev |
739 |
3:21:50 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
язвить |
Andrey Truhachev |
740 |
3:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
boredom |
скукота (= скука) |
Gruzovik |
741 |
3:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
huddle oneself up |
скукожиться |
Gruzovik |
742 |
3:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be dying of boredom |
умирать от скуки |
Gruzovik |
743 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
from sheer boredom |
от скуки |
Gruzovik |
744 |
3:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
наводить скуку |
Gruzovik |
745 |
3:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble-minded |
скудоумный |
Gruzovik |
746 |
3:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble-mindedness |
скудоумие |
Gruzovik |
747 |
3:14:50 |
rus-ger |
|
приоткрытый |
halbgeöffnet |
Лорина |
748 |
3:12:13 |
eng-rus |
财政 |
subject code |
код субъекта |
Iван |
749 |
3:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
feeble-mindedness |
скудомыслие (= скудоумие) |
Gruzovik |
750 |
3:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
scraggy |
скудный |
Gruzovik |
751 |
3:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
exiguity |
скудность |
Gruzovik |
752 |
3:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is scant |
скудно |
Gruzovik |
753 |
3:05:11 |
rus-ger |
非正式的 |
мне что теперь разорваться? |
ich kann mich doch nicht zerreißen! |
Andrey Truhachev |
754 |
3:04:50 |
rus-ger |
非正式的 |
не могу же я разорваться! |
ich kann mich doch nicht zerreißen! |
Andrey Truhachev |
755 |
3:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow scanty |
скуднеть (= скудеть) |
Gruzovik |
756 |
3:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
scudi |
скуди (indecl; old Italian silver coin) |
Gruzovik |
757 |
3:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be short of |
скудеть (impf of оскудеть) |
Gruzovik |
758 |
2:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
temporary deadhouse |
скудельный дом |
Gruzovik |
759 |
2:59:24 |
eng-ger |
剧院 |
important part |
wichtige Rolle |
Andrey Truhachev |
760 |
2:58:32 |
eng-rus |
剧院 |
she had an important part in the play |
в этом спектакле она сыграла важную роль |
Andrey Truhachev |
761 |
2:58:09 |
eng-rus |
剧院 |
she had an important part in the play |
она играла важную роль в спектакле |
Andrey Truhachev |
762 |
2:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
weak vessel |
сосуд скудельный |
Gruzovik |
763 |
2:57:43 |
eng-ger |
剧院 |
she had an important part in the play |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
764 |
2:57:12 |
rus-ger |
剧院 |
у неё была важная роль в этом спектакле |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
765 |
2:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
clay |
скудельный |
Gruzovik |
766 |
2:56:20 |
rus-ger |
剧院 |
в этом спектакле она сыграла важную роль |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
767 |
2:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
mass grave |
скудельница (of those who perished from hunger, etc) |
Gruzovik |
768 |
2:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
pot made of clay |
скудель |
Gruzovik |
769 |
2:52:55 |
eng-rus |
剧院 |
the play received excellent feedback |
спектакль был отлично тепло встречен публикой |
Andrey Truhachev |
770 |
2:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
have a toothache |
скудаться зубами |
Gruzovik |
771 |
2:52:22 |
eng-rus |
剧院 |
the play received excellent feedback |
спектакль получил отличные отзывы |
Andrey Truhachev |
772 |
2:52:08 |
eng-ger |
剧院 |
the play received excellent feedback |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
773 |
2:50:43 |
rus-ger |
剧院 |
спектакль был прекрасно встречен публикой |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
774 |
2:49:53 |
rus-ger |
剧院 |
спектакль получил прекрасные отзывы |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
775 |
2:48:23 |
rus-ger |
剧院 |
спектакль получил отличные отзывы |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
776 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
miserliness |
скряжничество |
Gruzovik |
777 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be niggardly |
скряжничать |
Gruzovik |
778 |
2:40:56 |
eng-rus |
剧院 |
put a play into rehearsal |
репетировать спектакль |
Andrey Truhachev |
779 |
2:39:47 |
eng-rus |
剧院 |
rehearse a play |
репетировать спектакль |
Andrey Truhachev |
780 |
2:39:25 |
rus-ger |
剧院 |
репетировать спектакль |
ein Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
781 |
2:38:09 |
rus-ger |
剧院 |
постановка |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
782 |
2:37:37 |
rus-ger |
剧院 |
раскритиковать постановку |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
783 |
2:37:09 |
eng-rus |
剧院 |
cut a play to pieces |
раскритиковать постановку |
Andrey Truhachev |
784 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bend intrans |
скрючиваться (impf of скрючиться) |
Gruzovik |
785 |
2:34:38 |
eng-ger |
剧院 |
cut a play to pieces |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
786 |
2:34:26 |
rus-ger |
剧院 |
разнести постановку в пух и прах |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
787 |
2:34:10 |
eng-rus |
剧院 |
cut a play to pieces |
разнести постановку в пух и прах |
Andrey Truhachev |
788 |
2:30:00 |
rus-ger |
剧院 |
неудачно поставленная пьеса |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
789 |
2:29:47 |
eng-rus |
剧院 |
badly produced play |
неудачно поставленная пьеса |
Andrey Truhachev |
790 |
2:28:48 |
eng-ger |
剧院 |
badly produced play |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
791 |
2:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cramp |
скрючивать (impf of скрючить) |
Gruzovik |
792 |
2:28:38 |
rus-ger |
剧院 |
плохо поставленная пьеса |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
793 |
2:28:21 |
eng-rus |
剧院 |
badly produced play |
плохо поставленная пьеса |
Andrey Truhachev |
794 |
2:25:25 |
ger |
军队 |
GrpFhr |
Gruppenführer |
Andrey Truhachev |
795 |
2:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
scrub |
скрэб |
Gruzovik |
796 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
скрыть |
Gruzovik |
797 |
2:19:43 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
кружок |
Gruppe (duden.de) |
Andrey Truhachev |
798 |
2:19:03 |
rus-ger |
计算 |
нажать на кнопку |
die Taste drücken |
Лорина |
799 |
2:15:57 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
драматический кружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
800 |
2:15:46 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
драмкружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
801 |
2:15:30 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
театральная студия |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
802 |
2:15:17 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
театральный кружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
803 |
2:15:04 |
rus-ger |
爱好和消遣 |
драматическая студия |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
804 |
2:03:27 |
eng-rus |
艺术 |
perfectly structured |
совершенный по форме |
Andrey Truhachev |
805 |
2:03:05 |
eng-rus |
艺术 |
perfectly structured |
законченный по форме (о стихотворении или музыкальном проиведении) |
Andrey Truhachev |
806 |
2:01:46 |
eng-ger |
艺术 |
perfectly structured |
formvollendet |
Andrey Truhachev |
807 |
1:58:37 |
eng-rus |
音乐 |
piece for cello |
произведение для виолончели |
Andrey Truhachev |
808 |
1:57:25 |
rus-ger |
音乐 |
произведение для виолончели |
Musikstück für Cello |
Andrey Truhachev |
809 |
1:55:08 |
rus-ger |
音乐 |
произведение Шопена |
ein Musikstück Chopins |
Andrey Truhachev |
810 |
1:54:28 |
eng-ger |
音乐 |
a piece written by Chopin |
ein Musikstück Chopins |
Andrey Truhachev |
811 |
1:53:55 |
eng-rus |
音乐 |
a piece written by Chopin |
произведение Шопена |
Andrey Truhachev |
812 |
1:53:36 |
eng-rus |
音乐 |
a piece written by Chopin |
произведение Шопена |
Andrey Truhachev |
813 |
1:51:03 |
eng-ger |
音乐 |
listen to music |
Musik hören |
Andrey Truhachev |
814 |
1:50:39 |
rus-ger |
音乐 |
слушать музыку |
Musik hören |
Andrey Truhachev |
815 |
1:48:59 |
eng-rus |
非正式的 |
music |
музон |
Andrey Truhachev |
816 |
1:48:38 |
rus-ger |
非正式的 |
музыка |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
817 |
1:47:38 |
rus-ger |
非正式的 |
музон |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
818 |
1:47:06 |
eng-rus |
非正式的 |
musical piece |
музон |
Andrey Truhachev |
819 |
1:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik 两栖动物和爬行动物 |
cryptodirans |
скрытошейные (as noun; Cryptodira; a suborder of the reptilian order Chelonia including all turtles in which the cervical spines are uniformly reduced and the head folds directly back into the shell) |
Gruzovik |
820 |
1:46:19 |
eng-rus |
非正式的 |
composition |
музыка |
Andrey Truhachev |
821 |
1:43:13 |
rus-ger |
音乐 |
сочинить музыкальное произведение |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
822 |
1:43:08 |
eng-rus |
非正式的 |
it looks like it's raining |
кажется, идёт дождь |
sophistt |
823 |
1:42:09 |
rus-ger |
音乐 |
сочинить музыку |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
824 |
1:41:49 |
eng-rus |
非正式的 |
be on a roll |
пошла удача |
4uzhoj |
825 |
1:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
angiospermous |
скрытосемянный |
Gruzovik |
826 |
1:41:42 |
eng-ger |
音乐 |
compose a piece of music |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
827 |
1:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
angiosperms |
скрытосеменные (= скрытосемянные; Angiospermae) |
Gruzovik |
828 |
1:41:04 |
eng-rus |
音乐 |
compose a piece of music |
сочинить музыку |
Andrey Truhachev |
829 |
1:38:30 |
eng-rus |
非正式的 |
be on a roll |
крупно везти |
4uzhoj |
830 |
1:36:49 |
eng-rus |
音乐 |
arrange |
обработать |
Andrey Truhachev |
831 |
1:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptostomatous |
скрыторотный (having the mouth opening concealed) |
Gruzovik |
832 |
1:36:22 |
rus-ger |
音乐 |
обработать |
instrumentalisieren |
Andrey Truhachev |
833 |
1:36:17 |
rus-fre |
非正式的 |
кажется, идёт дождь |
on dirait qu'il pleut |
sophistt |
834 |
1:35:51 |
rus-ger |
音乐 |
обработать |
arrangieren |
Andrey Truhachev |
835 |
1:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptopodzolic |
скрытоподзолистый |
Gruzovik |
836 |
1:35:21 |
rus-ger |
音乐 |
аранжировать |
bearbeiten |
Andrey Truhachev |
837 |
1:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptographic |
скрытописьменнографитный |
Gruzovik |
838 |
1:34:52 |
rus-fre |
非正式的 |
кажется, дождь собирается |
on dirait qu'il va pleuvoir |
sophistt |
839 |
1:34:13 |
rus-ger |
音乐 |
обработать музыкальное произведение |
ein Tonstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
840 |
1:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik 地质学 |
cryptoolitic |
скрытоолитовый |
Gruzovik |
841 |
1:33:31 |
rus-ger |
音乐 |
обрабатывать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
842 |
1:33:16 |
eng-rus |
音乐 |
arrange a composition |
перекладывать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
843 |
1:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
cryptophyllous |
скрытолистный |
Gruzovik |
844 |
1:32:16 |
rus-ger |
音乐 |
перекладывать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
845 |
1:30:53 |
rus-ger |
音乐 |
обработать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
846 |
1:29:46 |
eng-ger |
音乐 |
arrange a composition |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
847 |
1:29:17 |
eng-rus |
|
expert |
отменный |
VLZ_58 |
848 |
1:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
endorhizous |
скрытокорешковый (having the radicle of the embryo sheathed by the cotyledon, through which the embryo bursts in germination, as in many monocotyledonous plants) |
Gruzovik |
849 |
1:28:42 |
eng-rus |
音乐 |
arrange a composition |
переложить музыкальное произведение (для исполнения на другом инструменте или другим голосом) |
Andrey Truhachev |
850 |
1:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik 两栖动物和爬行动物 |
Cryptobranchidae |
скрытожаберные |
Gruzovik |
851 |
1:27:45 |
eng-rus |
音乐 |
arrange a composition |
переработать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
852 |
1:26:58 |
eng-rus |
音乐 |
arrange a composition |
обработать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
853 |
1:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik 两栖动物和爬行动物 |
Cryptobranchoidea |
скрытожабернообразные |
Gruzovik |
854 |
1:25:28 |
eng-rus |
音乐 |
arrange a composition |
аранжировать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
855 |
1:24:36 |
eng-rus |
惯用语 |
I'm on a roll |
у меня пошла игра (I'm not leaving the casino now! I'm on a roll!) |
4uzhoj |
856 |
1:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptographic |
скрытографический |
Gruzovik |
857 |
1:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptogenetic |
скрытогенетический |
Gruzovik |
858 |
1:21:35 |
eng-rus |
音乐 |
musical piece |
музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
859 |
1:20:33 |
eng-rus |
音乐 |
musical piece |
композиция |
Andrey Truhachev |
860 |
1:20:15 |
eng-rus |
音乐 |
composition |
музыкальная композиция |
Andrey Truhachev |
861 |
1:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hidden |
скрытный |
Gruzovik |
862 |
1:19:17 |
eng-rus |
非正式的 |
lop off |
сбросить (She offered to lop $20 off the price.) |
VLZ_58 |
863 |
1:18:26 |
rus-ger |
音乐 |
композиция |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
864 |
1:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
cabbage seedpod weevil |
скрытнохоботник семенной (Ceutorrhynchus assimilis) |
Gruzovik |
865 |
1:18:11 |
eng-rus |
讽刺 语境意义 |
be on a roll |
оседлать своего любимого конька (My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll. • Not only can he tell you where this is going, and how you'll get there, but there's simply no stopping him once he's on a roll.) |
4uzhoj |
866 |
1:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
mango weevil |
скрытнохоботник манговый (Cryptorhynchus mangiferae) |
Gruzovik |
867 |
1:17:27 |
eng-rus |
非正式的 |
lop |
обкромсать (badly lopped hair) |
VLZ_58 |
868 |
1:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
snout beetle |
скрытнохоботник (Cryptorhynchus) |
Gruzovik |
869 |
1:16:01 |
rus-ger |
剧院 |
репетировать пьесу |
ein Stück Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
870 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticently |
скрытно |
Gruzovik |
871 |
1:13:44 |
rus-ger |
剧院 |
репетировать |
proben |
Andrey Truhachev |
872 |
1:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
secrecy |
скрытничество (= скрытность) |
Gruzovik |
873 |
1:13:06 |
rus-ger |
剧院 |
репетировать пьесу |
ein Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
874 |
1:12:06 |
rus-ger |
剧院 |
театральная пьеса |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
875 |
1:11:31 |
eng-ger |
剧院 |
theater play |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
876 |
1:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reticent |
скрытничать |
Gruzovik |
877 |
1:10:59 |
eng-rus |
剧院 |
play |
театральная пьеса |
Andrey Truhachev |
878 |
1:10:06 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical piece |
театральная пьеса |
Andrey Truhachev |
879 |
1:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
honewort |
скрытница канадская (Cryptotaenia canadensis) |
Gruzovik |
880 |
1:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
prickle grass |
скрытница (Crypsis) |
Gruzovik |
881 |
1:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
secretive person |
скрытница |
Gruzovik |
882 |
1:06:24 |
eng-rus |
惯用语 |
be on a roll |
быть на коне (To be experiencing a particularly successful period, especially one that has not had any setbacks, low points, or interruptions of failure) |
EKochmar |
883 |
1:05:15 |
rus-ger |
剧院 |
сценическое представление |
Theaterproduktion |
Andrey Truhachev |
884 |
1:05:01 |
rus-ger |
剧院 |
сценическое представление |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
885 |
1:04:30 |
eng-rus |
惯用语 |
be on a roll |
поймать удачу за хвост (Three championship titles in a row? Wow, that team is really on a roll. • Things are going great for Larry. He's on a roll now.) |
4uzhoj |
886 |
1:04:20 |
rus-ger |
剧院 |
представление |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
887 |
1:04:11 |
rus-ger |
剧院 |
сценическое представление |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
888 |
1:03:19 |
rus-ger |
剧院 |
сценическое представление |
Theatervorstellung |
Andrey Truhachev |
889 |
1:02:51 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical production |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
890 |
1:01:59 |
eng-rus |
剧院 |
theatre production |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
891 |
1:01:27 |
eng-rus |
非正式的 |
it looks like it's going to rain |
кажется, дождь собирается |
sophistt |
892 |
1:00:57 |
eng-rus |
剧院 |
performance |
инсценированное представление |
Andrey Truhachev |
893 |
1:00:11 |
eng-rus |
剧院 |
stage show |
спектакль |
Andrey Truhachev |
894 |
0:59:42 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical performance |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
895 |
0:59:01 |
eng-rus |
剧院 |
stage performance |
спектакль |
Andrey Truhachev |
896 |
0:57:00 |
eng-rus |
剧院 |
stage performance |
театральное представление |
Andrey Truhachev |
897 |
0:55:54 |
eng-rus |
剧院 |
performance |
театральное представление |
Andrey Truhachev |
898 |
0:54:41 |
rus-ger |
剧院 |
постановка |
Theatervorstellung |
Andrey Truhachev |
899 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
secretive person |
скрытник |
Gruzovik |
900 |
0:45:37 |
rus-ita |
法律 |
подсудность по месту совершения преступления |
fumus comissi delicti |
Tigrotta |
901 |
0:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
creaky voice |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
902 |
0:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
stridulation |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
903 |
0:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
scratch |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
904 |
0:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
crunch |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
905 |
0:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
creak |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
906 |
0:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
squeaking |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
907 |
0:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
squeak |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
908 |
0:38:01 |
rus-ger |
剧院 |
спектакль |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
909 |
0:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
trunk |
скрыня |
Gruzovik |
910 |
0:37:41 |
rus-ger |
剧院 |
спектакль |
Theaterproduktion |
Andrey Truhachev |
911 |
0:37:20 |
rus-ger |
剧院 |
представление |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
912 |
0:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide oneself from |
скрыться (pf of скрываться) |
Gruzovik |
913 |
0:34:44 |
eng-ger |
剧院 |
new staging |
Neuinszenierung |
Andrey Truhachev |
914 |
0:34:23 |
eng-ger |
剧院 |
new staging |
Neueinstudierung |
Andrey Truhachev |
915 |
0:33:25 |
eng-rus |
剧院 |
new staging |
новая постановка |
Andrey Truhachev |
916 |
0:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide oneself from |
скрываться (impf of скрыться) |
Gruzovik |
917 |
0:30:22 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical performance |
постановка |
Andrey Truhachev |
918 |
0:30:21 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical performance |
спектакль |
Andrey Truhachev |
919 |
0:29:47 |
eng-rus |
剧院 |
theatrical production |
спектакль |
Andrey Truhachev |
920 |
0:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
скрывать (impf of скрыть) |
Gruzovik |
921 |
0:29:17 |
eng-rus |
剧院 |
theatre production |
постановка (Br.) |
Andrey Truhachev |
922 |
0:28:36 |
eng-rus |
剧院 |
theater production |
спектакль (Am.) |
Andrey Truhachev |
923 |
0:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine |
скручиваться (impf of скрутиться) |
Gruzovik |
924 |
0:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
do in a hurry |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
925 |
0:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
arrange quickly |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
926 |
0:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
make quickly |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
927 |
0:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subdue |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
928 |
0:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subject |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
929 |
0:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subjugate |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
930 |
0:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
lead to death |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
931 |
0:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
disable |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
932 |
0:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
overcome |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
933 |
0:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
weaken |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
934 |
0:23:44 |
rus-ger |
剧院 |
театральная постановка |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
935 |
0:22:10 |
eng-rus |
剧院 |
production |
инсценировка (пьесы) |
Andrey Truhachev |
936 |
0:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
twinning |
скручивание парами |
Gruzovik |
937 |
0:21:04 |
rus-ger |
剧院 |
постановка пьесы |
Einstudierung |
Andrey Truhachev |
938 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling action |
скручивание |
Gruzovik |
939 |
0:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
quadded |
скрученный четвёрками |
Gruzovik |
940 |
0:16:44 |
eng-rus |
药理 |
citizen petition |
обращение граждан (официальное обращение граждан и общественных организаций в FDA) |
peregrin |
941 |
0:16:09 |
eng-rus |
剧院 |
mise-en-scene |
мизансцена |
Andrey Truhachev |
942 |
0:14:42 |
rus-ger |
剧院 |
театральная постановка |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
943 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spliced |
скрученный |
Gruzovik |
944 |
0:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
streptosepalous |
скрученночашелистиковый |
Gruzovik |
945 |
0:09:12 |
rus-ger |
剧院 |
репетирование |
Neueinstudierung (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
946 |
0:06:31 |
eng-rus |
药理 |
OTC Drug Monograph |
монография на безрецептурное лекарство (США) |
peregrin |
947 |
0:03:05 |
eng-rus |
摄影 |
remake |
новая экранизация |
Andrey Truhachev |
948 |
0:02:19 |
rus-ger |
摄影 |
новая экранизация |
Neuverfilmung |
Andrey Truhachev |
949 |
0:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
streptocaulis |
скрученностебельный |
Gruzovik |