1 |
23:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dated |
уйти в прошлое |
Игорь Миг |
2 |
23:58:04 |
eng-rus |
法律 |
digamy |
повторный брак |
oleks_aka_doe |
3 |
23:57:24 |
eng-rus |
食品工业 |
diffusion battery operator |
оператор диффузионной батареи |
oleks_aka_doe |
4 |
23:56:59 |
eng-rus |
|
hoot at |
освистать |
oleks_aka_doe |
5 |
23:55:38 |
eng-rus |
|
propose marriage |
предложить руку и сердце |
oleks_aka_doe |
6 |
23:52:55 |
eng-rus |
|
showing the signs of |
имеющий признаки |
Metitella |
7 |
23:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on its last legs |
выдыхаться |
Игорь Миг |
8 |
23:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it later emerged |
как стало известно по прошествии времени |
Игорь Миг |
9 |
23:27:08 |
rus-ger |
|
сложившаяся ситуация |
Entwicklungen |
Victor812 |
10 |
23:24:01 |
rus-ger |
经济 |
флагман |
Branchenprimus |
Oxana Vakula |
11 |
23:13:07 |
rus-dut |
|
досконально разобрать |
uitpluizen |
Сова |
12 |
23:10:22 |
eng-ger |
医疗的 |
migraine attack |
Migräneattacke |
Andrey Truhachev |
13 |
23:07:50 |
eng-ger |
医疗的 |
migraine attack |
Migräneanfall |
Andrey Truhachev |
14 |
23:06:18 |
eng-rus |
医疗的 |
attack of migraine |
приступ мигрени |
Andrey Truhachev |
15 |
23:04:11 |
rus-dut |
方言 |
стружки |
schaveling |
Сова |
16 |
23:01:28 |
eng-rus |
法律 |
not appear in court |
не явиться в суд |
oleks_aka_doe |
17 |
22:56:18 |
eng-rus |
非正式的 |
gussie my/your/him/her/oneself up / our/your/themselves up |
поднарядиться |
Liv Bliss |
18 |
22:47:10 |
eng-rus |
医疗的 |
hyper dense |
гиперденсный |
ladyinred |
19 |
22:46:17 |
rus-dut |
比利时语 |
пирожные с кремом |
pastei |
Сова |
20 |
22:42:52 |
eng-rus |
医疗的 |
confluence of sinuses |
слияние синусов |
ladyinred |
21 |
22:33:55 |
rus-dut |
方言 |
обеспамятеть, сомлеть |
van zijn sus draaien |
Сова |
22 |
22:32:08 |
rus-dut |
方言 |
упасть в обморок |
van zijn sus draaien |
Сова |
23 |
22:21:50 |
rus-ger |
医疗的 |
субсегментарная резекция |
Subsegmentresektion |
SvetDub |
24 |
22:21:22 |
eng-rus |
俚语 |
fuzzmobile |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
25 |
22:20:48 |
eng-rus |
俚语 |
jam sandwich |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
26 |
22:20:41 |
eng-rus |
俚语 |
party van |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
27 |
22:20:36 |
eng-rus |
俚语 |
cherry |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
28 |
22:20:27 |
eng-rus |
俚语 |
cherry top |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
29 |
22:20:21 |
eng-rus |
俚语 |
cherry topper |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
30 |
22:20:15 |
eng-rus |
俚语 |
candy car |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
31 |
22:20:10 |
eng-rus |
俚语 |
ox cart |
мусоровозка (полицейская машина) |
SirReal |
32 |
22:19:38 |
eng-rus |
|
noobligation |
без обязательств (a noobligation meeting) |
Дмитрий Чертов |
33 |
22:19:32 |
eng-rus |
俚语 |
police car |
мусоровозка |
SirReal |
34 |
22:15:07 |
eng-rus |
俚语 |
cops |
мусора |
SirReal |
35 |
22:13:54 |
eng-rus |
惯用语 |
monkey's uncle |
идиоматическое выражение для крайнего удивления (полностью звучит I'll be a monkey's uncle) |
PavelSavinov |
36 |
22:05:58 |
eng-rus |
|
twit |
стебаться |
oleks_aka_doe |
37 |
22:05:39 |
rus-ger |
|
простыня |
Betttuch |
siegfriedzoller |
38 |
22:03:11 |
rus-ger |
医疗的 |
объём форсированного выдоха за 1 секунду |
FEV1 (ОФВ1) |
SvetDub |
39 |
22:00:36 |
eng-rus |
棒球 |
rally |
серия хитов, которая приводит к набору нескольких очков в одном иннинге (an occurrence in which the batting team records several hits in a single inning that result in more than one run) |
PanKotskiy |
40 |
21:54:39 |
eng-rus |
编程 |
code comment |
комментарий к коду |
ssn |
41 |
21:52:56 |
eng-rus |
电信 |
code combination error rate |
коэффициент ошибок в кодовых комбинациях |
ssn |
42 |
21:52:49 |
rus-spa |
|
представитель партии |
cabeza visible del partido |
Tatian7 |
43 |
21:51:49 |
rus-spa |
|
представитель церкви |
cabeza visible de la Iglesia |
Tatian7 |
44 |
21:50:56 |
eng-rus |
编程 |
code chop |
блок кода |
ssn |
45 |
21:50:38 |
rus-spa |
|
представитель |
cabeza visible |
Tatian7 |
46 |
21:47:15 |
eng-rus |
惯用语 |
entertain illusions |
тешить себя иллюзиями (Too many members of the Soviet political elite entertained illusions about building a viable state by relying on coercion rather than persuasion.) |
VLZ_58 |
47 |
21:47:05 |
eng-rus |
电子产品 |
code chip |
кодовый элемент сигнала |
ssn |
48 |
21:45:08 |
eng-rus |
|
entertain hopes |
тешить себя надеждами (It now seems possible to entertain hopes that the strike will be settled soon.) |
VLZ_58 |
49 |
21:36:04 |
rus |
精神病学 |
сезонное аффективное расстройство |
САР |
MichaelBurov |
50 |
21:35:40 |
eng-rus |
精神病学 |
SAD |
сезонное аффективное расстройство |
MichaelBurov |
51 |
21:35:11 |
eng |
精神病学 |
seasonal affective disorder |
SAD |
MichaelBurov |
52 |
21:34:00 |
eng-rus |
编程 |
coding syntax error |
синтаксическая ошибка кода |
ssn |
53 |
21:33:35 |
eng-rus |
编程 |
coding error |
ошибка кода |
ssn |
54 |
21:30:35 |
eng-rus |
非正式的 |
beanie |
пидорка |
m_rakova |
55 |
21:30:13 |
rus-ger |
|
обожествлять |
vergöttern |
Andrey Truhachev |
56 |
21:29:09 |
rus-ger |
宗教 |
обоготворять |
deifizieren |
Andrey Truhachev |
57 |
21:27:59 |
rus-ger |
|
обоготворять |
vergöttern |
Andrey Truhachev |
58 |
21:23:43 |
eng-rus |
非正式的 |
want nothing to do with |
отвергать |
Liv Bliss |
59 |
21:23:35 |
eng-rus |
|
all bases covered |
всё схвачено |
Tanya Gesse |
60 |
21:23:13 |
eng-rus |
电信 |
coding orthogonal frequency division multiplexing |
кодовое ортогональное мультиплексирование с частотным разделением |
ssn |
61 |
21:22:01 |
eng-rus |
|
cookie jar money |
заначка |
driven |
62 |
21:21:58 |
eng |
缩写 精神病学 |
PTSD |
post-traumatic stress disorder |
MichaelBurov |
63 |
21:20:35 |
rus-ger |
地理 |
городской регион |
Städteregion |
Rusicus |
64 |
21:20:01 |
eng-rus |
|
crisp white shirt |
белоснежная рубашка |
Tanya Gesse |
65 |
21:14:35 |
eng-rus |
解剖学 |
appendix of testis |
привесок яичка (морганиева гидатида) |
Скоробогатов |
66 |
21:11:32 |
eng-rus |
|
vanity dresser |
трюмо |
joyand |
67 |
21:10:11 |
eng-rus |
电信 |
coding delay |
задержка во времени |
ssn |
68 |
21:09:29 |
eng-rus |
电信 |
coding delay |
произвольная задержка во времени |
ssn |
69 |
21:05:18 |
eng-rus |
解剖学 |
superior hypogastric plexus |
верхнее подчревное сплетение |
Скоробогатов |
70 |
21:03:20 |
eng-rus |
惯用语 |
place on a pedestal |
поклоняться |
VLZ_58 |
71 |
21:00:13 |
eng-rus |
惯用语 |
put on a pedestal |
поклоняться |
VLZ_58 |
72 |
20:59:07 |
eng-rus |
惯用语 |
put on a pedestal |
почитать |
VLZ_58 |
73 |
20:59:00 |
eng-rus |
空间 |
FLRW metric |
уравнение Фридмана-Лематора-Робертсона-Уокера (уравнение ФЛРУ/метрика ФЛРУ) |
gameoverf |
74 |
20:58:19 |
eng-rus |
惯用语 |
put on a pedestal |
вознести на пьедестал |
VLZ_58 |
75 |
20:57:53 |
eng-rus |
惯用语 |
put on a pedestal |
преклоняться |
VLZ_58 |
76 |
20:54:01 |
rus-ger |
医疗的 |
гиперсекреция |
Hyperkrinie |
From Moscow |
77 |
20:53:30 |
rus-spa |
|
Грамотность в области СМИ |
Alfabetización mediática |
Lavrov |
78 |
20:53:03 |
eng-rus |
|
from the date of receiving |
с момента получения ... (The month is counted from the date of receiving the next qualification.) |
Johnny Bravo |
79 |
20:49:22 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
не принимать всерьёз |
VLZ_58 |
80 |
20:47:37 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
не принимать во внимание |
VLZ_58 |
81 |
20:45:30 |
rus-spa |
天文学 |
двойная звезда |
estrella binaria |
Lavrov |
82 |
20:39:52 |
eng-rus |
电气工程 |
quiescent periods |
бестоковая пауза |
Yasmina7 |
83 |
20:38:33 |
eng-rus |
|
get stuck |
засесть (A fluffy pop song on the radio gets stuck in your head and ruins any illusions you've had about being cool and counterculture.) |
VLZ_58 |
84 |
20:35:56 |
rus-fre |
医疗的 |
зона Брока |
aire de Broca |
julia.udre |
85 |
20:33:53 |
rus-dut |
|
под покровом тьмы |
tussen licht en donker |
Сова |
86 |
20:31:47 |
eng-rus |
|
Yachtmaster |
яхтсмен |
Fringilla |
87 |
20:31:14 |
rus-dut |
方言 |
исповедовать двойную мораль |
de katjes in het donker knijpen (een dubbele moraal hanteren, "en petit comité" onderhandelen "de et donker knijpen" schijnheilig zijn, kwaad doen wanneer men meent niet gezien te worden) |
Сова |
88 |
20:29:22 |
rus-ger |
|
гей-бар |
Schwulenbar |
Andrey Truhachev |
89 |
20:28:50 |
rus-ger |
|
гей-бар |
Schwulenkneipe (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
90 |
20:27:20 |
rus-ger |
|
кафе для геев |
Schwulenbar |
Andrey Truhachev |
91 |
20:26:53 |
rus-ger |
|
кафе для геев |
Schwulenkneipe |
Andrey Truhachev |
92 |
20:25:56 |
eng-rus |
|
gay bar |
кафе для геев |
Andrey Truhachev |
93 |
20:21:31 |
rus-dut |
方言 |
наплести незнамо чего |
botten: uit zijn botten slaan (=uit zijn kloefen / kloten slaan; iets zeggen waar men niets van weet of van kent, of dat men verzint, iets vertellen wat kant noch wal raakt) |
Сова |
94 |
20:19:41 |
eng-rus |
|
criminally punishable activity |
уголовно-наказуемое деяние |
Johnny Bravo |
95 |
20:17:39 |
rus-ger |
|
полевой салат |
Feldsalat |
siegfriedzoller |
96 |
20:17:24 |
eng-rus |
数学 |
direct-product codes |
прямое произведение кодов |
ssn |
97 |
20:14:08 |
eng-rus |
数学 |
expurgating codewords |
выбрасывание кодовых слов |
ssn |
98 |
20:13:06 |
eng-rus |
数学 |
expurgating |
выбрасывание (напр., кодовых слов) |
ssn |
99 |
20:12:59 |
eng-rus |
保险 |
Environmental, Social and Human Rights |
Экология, социальная защита и права человека |
Hotdribbler |
100 |
20:11:08 |
eng-rus |
油田 |
scale particles |
частицы, образующие накипь |
Hotdribbler |
101 |
20:08:39 |
ger |
医疗的 |
Frühsommer-Meningo-Enzephalitis |
FSME |
ВВладимир |
102 |
20:07:59 |
rus-ger |
医疗的 |
весенне-летний клещевой менингоэнцефалит |
Frühsommer-Meningo-Enzephalitis |
ВВладимир |
103 |
20:06:57 |
eng-rus |
谩骂 |
rat-fuck |
ёбаная крыса |
sever_korrespondent |
104 |
20:06:55 |
eng-rus |
数学 |
augmenting additional codewords |
присоединение дополнительных кодовых слов |
ssn |
105 |
20:06:33 |
eng-rus |
数学 |
Bayes factors |
коэффициенты Байеса |
SirReal |
106 |
20:05:58 |
eng-rus |
数学 |
additional codeword |
дополнительное кодовое слово |
ssn |
107 |
20:05:03 |
eng-rus |
数学 |
augmenting |
присоединение |
ssn |
108 |
20:03:51 |
eng-rus |
心脏病学 |
risk stratification |
стратификация риска (определение риска развития сердечно-сосудистых заболеваний) |
Natalya Rovina |
109 |
19:59:17 |
eng-rus |
|
large-sized enterprise |
субъект крупного предпринимательства |
Johnny Bravo |
110 |
19:59:08 |
eng |
|
detoriation |
deterioration (распространенное неверное написание) |
ElvDefence |
111 |
19:58:27 |
eng-rus |
|
small-sized enterprise |
субъект малого предпринимательства |
Johnny Bravo |
112 |
19:56:18 |
eng-rus |
心脏病学 |
joint meeting |
совместное научное заседание |
Natalya Rovina |
113 |
19:55:01 |
eng-rus |
医疗的 |
Churg-Strauss disease |
болезнь Черджа-Стросс (строго говоря, это "Churg-Strauss syndrome") |
ElvDefence |
114 |
19:52:53 |
eng-rus |
|
be in charge of the case |
быть ответственным за лечение |
ElvDefence |
115 |
19:52:41 |
eng-rus |
|
be in charge of the case |
отвечать за дело |
ElvDefence |
116 |
19:44:17 |
eng-rus |
说 |
truth is born in an argument |
в споре рождается истина |
VLZ_58 |
117 |
19:44:12 |
rus-fre |
过时/过时 |
до лучших времен |
en attendant que les choses se calment |
Julia_477 |
118 |
19:41:52 |
eng-rus |
医疗的 |
aggregation of susceptibility |
отягощённый анамнез |
Altv |
119 |
19:38:50 |
eng-rus |
过时/过时 |
stage line |
дилижансовая линия |
viktorio_breg |
120 |
19:36:04 |
rus-dut |
方言 |
хлестать как из ведра |
strontregenen |
Сова |
121 |
19:35:57 |
rus-spa |
汽车 |
объём топливного бака |
capacidad del depósito de combustible |
serdelaciudad |
122 |
19:23:17 |
eng-rus |
航空 |
Voronezh Aircraft Production Association |
ВАСО |
Natalie_apple |
123 |
19:17:22 |
eng-rus |
|
wounding religious feelings |
оскорбление религиозных чувств верующих |
elinistan |
124 |
19:01:57 |
eng-rus |
铁路术语 |
coding cycle |
кодовый цикл |
ssn |
125 |
18:51:02 |
rus-spa |
地名 |
проспект |
Av. |
spanishru |
126 |
18:49:44 |
rus-spa |
地名 |
пр. |
avenida |
spanishru |
127 |
18:46:51 |
eng-rus |
|
hate group |
группа, пропагандирующая расовую ненависть |
NumiTorum |
128 |
18:36:44 |
rus-ger |
医疗的 |
заменное переливание крови |
Austauschtransfusion (новорожденному) |
Юрий Павленко |
129 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
delegate work, responsibilities, etc |
перелагать (impf of переложить) |
Gruzovik |
130 |
18:35:02 |
eng-rus |
编程 |
coding chop |
блок кода |
ssn |
131 |
18:33:41 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
develop |
пилить (разрабатывать ПО; напр., пилить фичи для релизов) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:31:10 |
rus-dut |
方言 |
схватить |
stekken |
Сова |
133 |
18:30:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalcitrant |
человек-кремень |
Игорь Миг |
134 |
18:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalcitrant |
твёрдокаменный |
Игорь Миг |
135 |
18:27:17 |
eng-rus |
人力资源 |
HRIS |
автоматизированная система управления персоналом (сокр. от "human resource information system") |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalcitrant |
непримиримый |
Игорь Миг |
137 |
18:26:49 |
eng-rus |
人力资源 |
human resource management system |
автоматизированная система управления персоналом |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalcitrant |
ершистый |
Игорь Миг |
139 |
18:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recalcitrant |
малоуступчивый |
Игорь Миг |
140 |
18:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn very nasty |
принимать угрожающие размеры |
Игорь Миг |
141 |
18:19:45 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
in the software development industry |
в галерном спорте |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn very nasty |
плохо закончиться |
Игорь Миг |
143 |
18:16:48 |
eng-rus |
|
lasting changes |
устойчивые изменения |
Moscowtran |
144 |
18:15:24 |
eng-rus |
银行业 |
EMEAP |
Совещание руководителей Группы центральных банков государств Восточной Азии и бассейна Тихого океана (Executives’ Meeting of East Asia-Pacific Central Banks (the)) |
Arky |
145 |
18:14:10 |
eng-rus |
信息技术 |
dashboard |
сводная панель (IBM Rational DOORS) |
Ananaska |
146 |
18:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the heat out of |
умерить |
Игорь Миг |
147 |
18:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the heat out of |
сгладить |
Игорь Миг |
148 |
18:13:06 |
rus-spa |
汽车 |
колёсная формула |
configuración de ejes |
serdelaciudad |
149 |
18:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the heat out of |
ослабить |
Игорь Миг |
150 |
18:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the heat out of |
понизить градус |
Игорь Миг |
151 |
18:10:30 |
eng-rus |
石油加工厂 |
square cut |
идеальная разгонка на фракции |
Mus |
152 |
18:07:12 |
eng-rus |
人力资源 |
talent acquisition consultant |
специалист по подбору кадров |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:07:01 |
eng-rus |
人力资源 |
recruitment specialist |
специалист по подбору персонала |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:03:54 |
rus-ger |
法律 |
оплата сборов |
Kostenzahlung |
dolmetscherr |
155 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rustic |
неотёсанный парень |
Gruzovik |
156 |
17:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
digital |
пальцеобразный (= пальцевидный) |
Gruzovik |
157 |
17:54:25 |
rus-ger |
|
пенни-фартинг велосипед с очень большим передним и очень маленьким задним колесом |
Hochrad |
marawina |
158 |
17:49:44 |
eng-rus |
编程 |
pet project |
некоммерческий проект |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:49:21 |
rus-dut |
|
подлизываться |
achternalopen |
Сова |
160 |
17:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-reliance |
самоуверенность |
Игорь Миг |
161 |
17:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-reliance |
самодостаточность |
Игорь Миг |
162 |
17:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
view oneself as |
позиционировать себя как |
Игорь Миг |
163 |
17:41:34 |
rus-ger |
法律 |
равно как и |
ebenso |
dolmetscherr |
164 |
17:39:18 |
eng-rus |
医疗的 |
Organic Acidemias |
органическая ацидемия |
buraks |
165 |
17:38:03 |
eng-rus |
医疗的 |
Fatty Oxidation Disorder |
нарушение жирового окисления |
buraks |
166 |
17:37:56 |
eng-rus |
外交事务 |
migration risk countries |
миграционно-опасные страны (E.g. Nationals from migration-risk countries are only issued a Russian visa invitation after a thorough check and after an interview is held with the visa applicant and the party issuing the invitation.) |
'More |
167 |
17:37:39 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Late Payment of Commercial Debts Interest Act 1998 |
Закон о несвоевременном погашении коммерческой задолженности и начислении процентов за просрочку редакция от 1998 года (замените фигурные скобки на обычные) |
Aiduza |
168 |
17:35:48 |
eng-rus |
医疗的 |
Amino Acidemias |
аминоацидемия |
buraks |
169 |
17:34:57 |
eng-rus |
人力资源 |
talent acquisition |
подбор квалифицированных кадров |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:34:29 |
eng-rus |
人力资源 |
talent acquisition |
подбор персонала |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:34:22 |
eng-rus |
人力资源 |
talent acquisition consultant |
специалист по подбору персонала |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:29:28 |
eng-rus |
编程 |
technology stack |
технологический комплекс (совокупность функционально взаимосвязанных слоёв программных компонентов или веб-служб, используемых для разработки приложений (в т.ч. приложений с архитектурой на основе служб или микрослужб)) |
ssn |
173 |
17:29:07 |
eng-rus |
计算俚语 编程 |
technology stack |
стек технологий |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:27:49 |
eng-rus |
编程 |
cross-platform |
многоплатформенный (Информатизация и системы управления в промышленности. – 2009. – № 2 (22). isup.ru) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:26:30 |
eng-rus |
|
shot |
стопка (крепкого алкоголя) |
patetlao |
176 |
17:24:12 |
eng-rus |
|
critically |
принципиально (принципиально важный аспект – critical aspect) |
Moscowtran |
177 |
17:21:44 |
eng-rus |
化学 |
acrylate ester |
сложный эфир акриловой кислоты |
guliver2258 |
178 |
17:11:37 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
Linux |
Линух (напр., под Линухом) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:10:31 |
eng-rus |
药理 |
motor speed |
скорость моторики |
Анна Ф |
180 |
17:09:45 |
eng-rus |
非正式的 |
settle down to |
заняться |
Damirules |
181 |
17:07:08 |
rus-ita |
|
собаководство |
cinofilia |
spanishru |
182 |
17:04:41 |
eng-rus |
编程 |
client-server GUI application |
клиент-серверное приложение с графическим пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:04:04 |
eng-rus |
编程 |
standalone GUI application |
автономное приложение с графическим пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:03:44 |
rus-ita |
卫生保健 |
профилактика и лечение профессиональных заболеваний |
medicina del lavoro |
spanishru |
185 |
17:03:10 |
rus-ger |
|
изящный |
anmutvoll |
Littlefuchs |
186 |
17:02:32 |
eng-rus |
编程 |
WUI |
пользовательский интерфейс веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:01:18 |
rus-ger |
|
грациозный |
anmutsvoll |
Littlefuchs |
188 |
17:00:57 |
eng-rus |
商业活动 |
time and materials |
человеко-часы и материалы |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:00:55 |
eng-rus |
医疗的 |
FPL |
длинный сгибатель большого пальца кисти (flexor pollicis longus) |
denikoboroda |
190 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
kick-off meeting |
установочная встреча |
Moscowtran |
191 |
16:59:20 |
eng-rus |
|
kick-off meeting |
вводное собрание |
Moscowtran |
192 |
16:59:07 |
eng-rus |
药店 |
nonpareil seeds |
сахарная крупка |
capricolya |
193 |
16:59:05 |
eng-rus |
|
kick-off meeting |
вводное совещание |
Moscowtran |
194 |
16:55:25 |
eng-rus |
编程 |
business expertise |
глубокое знание предметной области своих заказчиков |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:55:04 |
eng-rus |
编程 |
business owner |
заказчик |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:54:09 |
rus-ger |
法律 |
подлежащий уплате |
geschuldet |
dolmetscherr |
197 |
16:52:52 |
eng-rus |
商业活动 |
coworking space |
гибкое офисное пространство |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:52:47 |
eng-rus |
房地产 |
coworking space |
офисная инфраструктура совместного пользования |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:49:27 |
rus-ger |
法律 |
официальное разрешение |
behördliche Genehmigung |
dolmetscherr |
200 |
16:49:26 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
suffering high on cocaine |
накокаиненный (e.g., dead-drunk sailors and commissars suffering high on cocaine – мертвецки пьяная матросня и накокаиненные комиссары) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:46:23 |
rus-ger |
法律 |
переход права собственности |
Eigentumsänderung |
dolmetscherr |
202 |
16:46:11 |
rus-ger |
法律 |
переход прав собственности |
Eigentumsänderung |
dolmetscherr |
203 |
16:44:46 |
eng-rus |
编程 |
vintage |
время появления (напр., различных функций в продукте, по годам) |
vlad-and-slav |
204 |
16:43:58 |
eng-rus |
编程 |
indie/major developers |
независимые и крупные разработчики |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:42:07 |
eng-rus |
编程 |
gamedev project |
игровой проект (проект разработки компьютерной игры) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:39:31 |
eng-rus |
计算俚语 |
black swan |
чёрный дятел (труднопрогнозируемое или редкое событие, которые имеет значительные негативные последствия) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:38:05 |
eng-rus |
科学的 |
technology implementation |
апробирование новой технологии |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:37:27 |
rus-ger |
|
задерживать дыхание |
die Luft anhalten |
Littlefuchs |
209 |
16:36:02 |
eng-rus |
贸易联盟 |
ship employment agency |
агентство по найму экипажей |
Кунделев |
210 |
16:35:52 |
eng-rus |
经济 |
near offshoring |
вывод производства в ближнее зарубежье |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:35:17 |
eng-rus |
经济 |
offshoring |
вывод деятельности за рубеж (с целью минимизации затрат) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:35:05 |
eng-rus |
商业活动 |
ticket management |
управление регистрируемыми запросами (в системе обработки бизнес-процессов) |
nikolkor |
213 |
16:33:01 |
eng-rus |
商业活动 |
tax environment |
налоговая картина |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:32:59 |
eng-rus |
|
magnify |
гиперболизировать |
Илья Лобачев |
215 |
16:31:33 |
rus-ger |
法律 |
прошение об исполнении |
Vollzugsantrag |
dolmetscherr |
216 |
16:30:56 |
eng |
缩写 心脏病学 |
SVI |
strain velocity imaging |
Natalya Rovina |
217 |
16:30:35 |
eng-rus |
心脏病学 |
strain velocity imaging |
визуализация скорости деформации миокарда |
Natalya Rovina |
218 |
16:28:36 |
eng |
缩写 心脏病学 |
SR |
strain rate |
Natalya Rovina |
219 |
16:28:28 |
rus-ger |
|
серийная комплектация |
serienmäßige Ausstattung |
InkaT |
220 |
16:27:44 |
eng-rus |
数据处理 |
backpressure |
ситуация, когда издатель выдаёт данные быстрее, чем подписчик может обработать |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:26:59 |
rus-ukr |
|
типография |
друкарня |
Yerkwantai |
222 |
16:26:10 |
eng-rus |
心脏病学 |
strain |
стрейн (напряжение (или деформация в сонографии)) |
Natalya Rovina |
223 |
16:24:57 |
eng-rus |
数据处理 |
Rx |
асинхронная обработка без блокировки обработки данных |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:22:08 |
eng-rus |
编程 |
Rx programming |
реактивное программирование |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
последовательность |
Игорь Миг |
226 |
16:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
непрекращающийся цикл |
Игорь Миг |
227 |
16:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full continuum |
полный спектр |
Игорь Миг |
228 |
16:19:03 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
polling |
дергание (сервера) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:18:24 |
eng-rus |
编程 |
Reactive Extensions |
модель программирования для соединения и обработки асинхронных потоков данных |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum of responses |
комплекс ответных мер |
Игорь Миг |
231 |
16:17:18 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Meijer |
Мейер |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
полный спектр |
Игорь Миг |
233 |
16:16:44 |
eng-rus |
编程 |
Rx |
реактивный |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:16:25 |
eng-rus |
编程 |
message-driven |
управляемый асинхронными событиями |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:15:50 |
eng-rus |
信息技术 |
elastic |
с поддержкой масштабирования |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:15:22 |
eng-rus |
信息技术 |
resilient |
устойчивый к отказам |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
поступательный процесс |
Игорь Миг |
238 |
16:15:08 |
eng-rus |
信息技术 |
resilient |
обладающий устойчивостью к отказам |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:14:54 |
eng-rus |
信息技术 |
resilient |
с устойчивостью к отказам |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
неразрывный процесс |
Игорь Миг |
241 |
16:14:09 |
eng-rus |
计算机网络 |
responsive |
быть способным быстро отвечать |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
единый непрерывный процесс |
Игорь Миг |
243 |
16:12:34 |
eng-rus |
软件 |
feature-rich |
с богатым функционалом |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:12:26 |
rus-ger |
医疗的 |
неревматический кардит |
Nichtrheumatische Karditis |
Юрий Павленко |
245 |
16:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
эволюция во времени и пространстве |
Игорь Миг |
246 |
16:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
пространственно-временной процесс |
Игорь Миг |
247 |
16:11:17 |
eng-rus |
计算机网络 |
web deploy |
создание установочных пакетов приложения |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:10:45 |
eng-rus |
电子产品 |
robust |
помехоустойчивый |
Euhenio |
249 |
16:09:46 |
eng-rus |
电子产品 |
robustness |
помехоустойчивость |
Euhenio |
250 |
16:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
непрерывный цикл |
Игорь Миг |
251 |
16:09:28 |
eng-rus |
|
be shell shocked |
обалдеть |
4uzhoj |
252 |
16:08:28 |
rus-ita |
|
трепач |
quaquaraquà |
Avenarius |
253 |
16:07:42 |
eng-rus |
信息技术 |
application insights |
захват телеметрии приложения (захват диагностических сообщений, необработанных исключений, запросов ASP.NET и обращений к базам данных SQL и сторонним веб-службам) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
постоянный процесс |
Игорь Миг |
255 |
16:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
преемственность |
Игорь Миг |
256 |
16:06:13 |
eng-rus |
计算机网络 |
application instance role |
роль экземпляра приложения |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:05:38 |
eng-rus |
编程 |
trace |
диагностическое сообщение |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:05:25 |
eng-rus |
信息技术 |
trace |
сообщение диагностики |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:05:18 |
eng-rus |
心脏病学 |
exaggerated blood pressure response |
преувеличенная реакции кровяного давления |
Natalya Rovina |
260 |
16:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
continuum |
непрерывный процесс |
Игорь Миг |
261 |
16:03:38 |
eng-rus |
编程 |
insights |
телеметрия (захваченные диагностические сообщения, необработанные исключения, запросы на получение или обновление серверных страниц, запросы приложения к реляционным и нереляционным базам данных, к сторонним службам, доступным в интернете) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:03:22 |
eng-rus |
编程 |
application insights |
телеметрия приложения |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:02:37 |
eng-rus |
软件 |
application setting |
значение в настройках приложения |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:01:14 |
eng-rus |
计算机网络 |
hosting |
размещение приложения (на сервере) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:00:38 |
eng-rus |
信息技术 |
log4net |
технология протоколирования событий |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:59:34 |
eng-rus |
编程 |
run from a command line |
выполнять задачи в командной строке |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:59:26 |
eng-rus |
技术 |
system outage |
сбой системы |
Novoross |
268 |
15:58:43 |
rus-ita |
|
шведская стенка |
spalliera |
Avenarius |
269 |
15:58:28 |
rus-ukr |
|
всеохватывающий |
всеосяжний |
Yerkwantai |
270 |
15:58:02 |
rus-ukr |
|
пенсионный |
пенсійний |
Yerkwantai |
271 |
15:57:22 |
eng-rus |
编程 |
diagnostic trace |
отслеживать диагностические сообщения |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:56:41 |
eng-rus |
财政 |
income less expenses |
доходы, уменьшенные на величину расходов |
Elina Semykina |
273 |
15:56:08 |
eng-rus |
|
people in love |
влюблённые |
Novoross |
274 |
15:56:07 |
eng-rus |
互联网 |
browser-based |
в окне обозревателя |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:55:01 |
eng-rus |
软件 |
process explorer |
проводник процессов |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:54:37 |
rus-ita |
|
набраться опыта |
smaliziarsi |
Avenarius |
277 |
15:54:19 |
eng-rus |
地理 |
Jakartan |
житель Джакарты |
Novoross |
278 |
15:53:26 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
bulking thickness |
толщина листа бумаги в стопе |
Anna Zagorulko |
279 |
15:52:41 |
eng-rus |
软件 |
runtime version |
рабочая конфигурация приложения |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:51:44 |
eng-rus |
心脏病学 |
heart-type fatty acid-binding protein |
белок, связывающий жирные кислоты, сердечной формы |
Natalya Rovina |
281 |
15:51:38 |
eng-rus |
卫生保健 |
practice unit |
лечебное подразделение (Е. Тамарченко, 04.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
282 |
15:51:18 |
rus-ita |
|
устрашитель |
intimidatore |
Assiolo |
283 |
15:51:16 |
rus-ita |
|
наглый |
procace |
Avenarius |
284 |
15:51:08 |
rus-spa |
法律 |
г-да |
Sres. |
spanishru |
285 |
15:49:47 |
rus-ita |
|
штакетник |
staccionata |
Avenarius |
286 |
15:49:24 |
eng-rus |
编程 |
production |
в промышленных условиях |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:49:10 |
eng-rus |
编程 |
rollback |
с возможностью отката |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:48:58 |
eng-rus |
编程 |
staged deployment |
поэтапное развёртывание приложения |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:48:09 |
eng-rus |
|
congealed blood |
запёкшаяся кровь |
Novoross |
290 |
15:48:04 |
eng-rus |
编程 |
staged deployment |
поэтапное развёртывание |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:47:52 |
eng |
缩写 心脏病学 |
PAOI |
pulmonary artery obstruction index |
Natalya Rovina |
292 |
15:47:48 |
eng-rus |
编程 |
hot swap |
с возможностью горячего переключения |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:47:35 |
eng-rus |
编程 |
deployment slot |
слот размещения экземпляра приложения |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:46:34 |
eng-rus |
编程 |
continuous deployment |
как часть процесса непрерывного развёртывания |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:46:21 |
rus-ita |
|
завуалированно |
velatamente |
Avenarius |
296 |
15:45:58 |
eng-rus |
编程 |
automatically build and deploy |
автоматически выполнять задачи сборки и развёртывания (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:45:41 |
eng-rus |
编程 |
automatic build and deployment |
автоматическое выполнение задач сборки и развёртывания |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:45:19 |
eng-rus |
|
meat produce |
мясная продукция |
Novoross |
299 |
15:44:57 |
eng-rus |
编程 |
workloads |
сценарии разработки приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:44:47 |
eng-rus |
编程 |
workload |
сценарий разработки приложения |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:43:59 |
eng-rus |
精神病学 |
bipolar |
страдающий биполярным расстройством |
Грыб |
302 |
15:43:55 |
eng-rus |
计算机网络 |
deployment engine |
механизм размещения |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:43:04 |
eng-rus |
计算机网络 |
web hotel |
веб-отель |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:42:43 |
eng-rus |
|
weatherwise |
что касается погоды |
Novoross |
305 |
15:42:30 |
eng-rus |
计算机网络 |
API Services |
поддержка выполнения веб-приложений и прикладных служб |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:41:52 |
eng-rus |
软件 |
UI |
графический интерфейс |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:41:21 |
eng-rus |
计算机网络 |
application gateway |
шлюз распределения нагрузки и маршрутизации трафика приложений |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:40:13 |
eng-rus |
国际关系 |
bilateral issues |
вопросы двухсторонних отношений |
Novoross |
309 |
15:40:06 |
eng-rus |
计算机网络 |
traffic manager |
диспетчер распределения трафика |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:38:39 |
eng-rus |
信息技术 |
VM |
абстракция аппаратного обеспечения (сокр. от "virtual machine") |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:38:31 |
eng-rus |
具象的 |
give a cut |
делиться (с кем-либо) (деньгами) |
sever_korrespondent |
312 |
15:37:50 |
eng-rus |
|
economics literature |
экономическая литература |
Novoross |
313 |
15:36:06 |
eng-rus |
编程 |
on-premise |
в локальной среде |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:34:46 |
eng-rus |
信息技术 |
scale up |
вертикально масштабировать |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:34:14 |
eng-rus |
编程 |
sandbox |
абстракция операционной среды для запуска приложений |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:33:22 |
eng-rus |
编程 |
sandbox |
абстракция операционной среды (т.н. песочница) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:32:38 |
eng-rus |
信息技术 |
scaling in |
горизонтальное масштабирование (с уменьшением производительности) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:32:31 |
eng-rus |
信息技术 |
scaling in |
с поддержкой горизонтального масштабирования (с уменьшением производительности) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:31:53 |
eng-rus |
信息技术 |
scale out |
с поддержкой горизонтального масштабирования (с увеличением производительности) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:31:38 |
eng-rus |
信息技术 |
scaling out |
с поддержкой горизонтального масштабирования (с увеличением производительности) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:30:09 |
eng-rus |
计算机网络 |
runtime environment |
операционное окружение |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:30:03 |
eng-rus |
生物化学 |
acidic isoform |
кислые изоформы |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
15:29:26 |
eng-rus |
编程 |
API |
прикладной интерфейс |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:29:12 |
eng-rus |
编程 |
APIs |
прикладные интерфейсы |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:28:50 |
eng-rus |
解剖学 |
vena cephalica |
латеральная подкожная вена руки |
Wolfskin14 |
326 |
15:28:38 |
eng-rus |
计算机网络 |
runtime environment |
операционная среда |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:27:51 |
eng-rus |
信息技术 |
runtime environment |
рабочее окружение приложений |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:27:40 |
rus-dut |
惯用语 |
упрекать, обвинять |
voet: iets voor de voeten werpen / gooien |
Сова |
329 |
15:27:28 |
eng-rus |
编程 |
PaaS |
платформа приложений как услуга (сокр. от "platform as a service") |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:26:26 |
eng-rus |
编程 |
software as a service |
программа как услуга |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:26:02 |
rus-fre |
汽车 |
система аварийного открывания дверей |
système de secours d'actionneur de porte |
Nadiya07 |
332 |
15:24:31 |
eng-rus |
生理 |
postactivation depression |
постактивационное торможение |
iwona |
333 |
15:24:10 |
rus-dut |
|
ругать последними словами |
huid vol schelden |
Сова |
334 |
15:14:36 |
rus-fre |
汽车 |
контур тормозов |
circuit de frein |
Nadiya07 |
335 |
15:11:52 |
rus-fre |
会计 |
переключаться |
passer (de qqch. à qqch.) |
inn |
336 |
15:11:37 |
eng-rus |
药店 |
therapeutic monoclonal antibodies |
терапевтические моноклональные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
15:11:15 |
rus-fre |
会计 |
переключаться |
alterner entre (entre qqch. et qqch.) |
inn |
338 |
15:10:57 |
eng |
缩写 技术 |
OSC |
open/short check |
Damirules |
339 |
15:08:59 |
eng-rus |
苏维埃 |
WIR |
Международная рабочая помощь (сокр. от "Workers International Relief") |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:07:49 |
eng-rus |
法律 |
legal and material aid |
юридическая и материальная помощь |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:07:33 |
eng-rus |
|
bleed out |
спускать кровь |
artoffighters |
342 |
15:06:51 |
eng-rus |
法律 |
governing body |
исполнительный орган (руководящий орган) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:06:37 |
eng-rus |
法律 |
directing body |
исполнительный орган (руководящий орган) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:05:34 |
eng-rus |
苏维埃 |
International Workers Aid society |
МОПР |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:04:43 |
eng-rus |
|
provide material and moral aid |
оказывать материальную и моральную помощь (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:04:31 |
eng-rus |
药理 |
dose-proportional |
в зависимости от дозы |
Анна Ф |
347 |
15:04:17 |
eng-rus |
|
render material and moral aid |
оказывать материальную и моральную помощь (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:02:49 |
eng-rus |
苏维埃 |
work for food |
работать в фонд МОПР |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:02:39 |
rus-ger |
技术 |
обладатель свидетельства |
Bescheinigungsinhaber |
Racooness |
350 |
15:01:48 |
eng-rus |
非政府组织 |
social service organization |
благотворительная организация |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:00:59 |
eng-rus |
苏维埃 |
International Red Aid |
Международная организация помощи борцам революции |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:00:33 |
eng-rus |
苏维埃 |
International Red Aid |
МОПР (сокр. от "Международная организация помощи борцам революции") |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:00:18 |
eng-rus |
苏维埃 |
International Labor Defense |
американская секция Международной организации помощи борцам революции |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:58:12 |
eng-rus |
教育 |
Learning Kit |
комплект учебных материалов |
Igor Kondrashkin |
355 |
14:50:01 |
eng-rus |
解剖学 |
lobes of testis |
дольки яичка |
Скоробогатов |
356 |
14:42:23 |
eng-rus |
人力资源 |
blue-collar workers |
рабочие кадры |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:41:40 |
eng-rus |
人力资源 |
blue collars |
рабочие кадры |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:40:45 |
eng-rus |
|
what made you think |
с чего ты взял (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge?) |
4uzhoj |
359 |
14:40:30 |
eng-rus |
人力资源 |
workers |
рабочие кадры |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:39:00 |
eng-rus |
|
who do you think you are |
с чего ты взял (to do something) |
4uzhoj |
361 |
14:37:45 |
eng-rus |
|
drive off |
трогаться с места |
Damirules |
362 |
14:36:27 |
eng-rus |
解剖学 |
pubic-prostatic ligament |
лобково-предстательная связка |
Скоробогатов |
363 |
14:33:58 |
eng-rus |
政治 |
armchair warrior |
диванный фанатик |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:33:17 |
eng-rus |
政治 |
harmless hamster |
безвредный хомячок (оппозиционно настроенный гражданин) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:33:06 |
eng-rus |
泌尿外科 |
nonneurogenic micturition disorder |
ненейрогенное нарушение мочеиспускания |
Гера |
366 |
14:29:10 |
rus-ger |
|
отхожая яма |
Grubenlatrine |
platon |
367 |
14:29:08 |
eng-rus |
数学 |
obtain |
определять |
Cryohron |
368 |
14:28:54 |
eng-rus |
医疗的 |
electroalgometry |
электроалгометрия (характеристика болевых ощущений) |
Horacio_O |
369 |
14:28:23 |
eng-rus |
晶体学 |
structure refinement |
Уточнение структуры (Процедура получения наилучшего согласия между вычисленными и экспериментальными структурными амплитудами путем последовательного добавления и улучшения атомных параметров приближенной пробной) модели структуры, получаемой обычно с помощью методов расшифровки структуры. Процедура уточнения многоэтапна и использует, как правило, сочетание метода наименьших квадратов и разностных карт электронной плотности. nsu.ru) |
Wolfskin14 |
370 |
14:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
положение, сулящее взаимный проигрыш |
Игорь Миг |
371 |
14:27:15 |
eng-rus |
解剖学 |
rectum ampulla |
ампула прямой кишки |
Скоробогатов |
372 |
14:25:13 |
eng-rus |
晶体学 |
Non-observed reflections |
Ненаблюдаемые отражения (Рефлексы, не относящиеся к систематическим погасаниям, измеренные интенсивности которых меньше стандартного отклонения для фона в 1-2 раза. Обычно такие отражения исключают из набора данных при решении и уточнении структуры.) |
Wolfskin14 |
373 |
14:23:54 |
eng-rus |
晶体学 |
Observed reflections |
Наблюдаемые отражения |
Wolfskin14 |
374 |
14:18:32 |
eng-rus |
医疗的 |
homozygous mutation |
гомозиготная форма мутации (гена) |
Natalya Rovina |
375 |
14:18:22 |
rus-ger |
技术 |
система обратного осмоса |
Osmoseanlage |
Lena Lцwe |
376 |
14:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
тупик |
Игорь Миг |
377 |
14:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
невыигрышная ситуация |
Игорь Миг |
378 |
14:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
ситуация невыигрышная для всех сторон |
Игорь Миг |
379 |
14:15:26 |
eng-rus |
军队 |
deploy |
перебросить (войска, технику: A small reserve was deployed closer to the city itself. • In 1951, after civil unrest in the region, the battalion was deployed to Egypt to protect the Suez Canal. • Russian troops were rapidly deployed across the border in a counter-attack.) |
4uzhoj |
380 |
14:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
безвыигрышная ситуация |
Игорь Миг |
381 |
14:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
проигрышная ситуация для всех (сторон) |
Игорь Миг |
382 |
14:12:43 |
eng-rus |
心脏病学 |
aneurysm wrapping |
окутывание аневризмы (кусочком хирургической марли) |
Natalya Rovina |
383 |
14:12:07 |
rus-ger |
|
уже второй год подряд |
schon das zweite Jahr in Folge |
Olga Romanovskaya |
384 |
14:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lose-lose situation |
ситуация, в которой никто не выигрывает |
Игорь Миг |
385 |
14:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in a lose-lose situation |
зайти в тупик |
Игорь Миг |
386 |
14:06:53 |
eng-rus |
|
crude epithet |
крепкое словцо |
4uzhoj |
387 |
14:04:58 |
eng-rus |
心脏病学 |
termination |
вынужденная окклюзия (блокирование; артерии, на которой располагается аневризма) |
Natalya Rovina |
388 |
14:01:39 |
eng-rus |
农业 |
keyline land preparation |
контурная подготовка почвы |
leselidze |
389 |
13:57:41 |
rus-ger |
|
законопослушный |
gesetzeskonform |
Юрий Павленко |
390 |
13:57:26 |
eng-rus |
|
it's nice to finally speak to you |
очень приятно (в телефонном разговоре, если гооврящий ранее слышал о собеседнике, который ему представляется) |
4uzhoj |
391 |
13:57:25 |
eng-rus |
农业 |
holistic grazing |
свободный выпас скота |
leselidze |
392 |
13:54:00 |
eng-rus |
晶体学 |
Microseed Matrix Screening |
микроперенос кристаллов в качестве затравки для тотального скрининга условий кристаллизации (MMS; Или – скрининг методом микропереноса кристаллов (ММS). proz.com) |
Wolfskin14 |
393 |
13:48:27 |
eng-rus |
心脏病学 |
termination |
перевязка (артерии или вены) |
Natalya Rovina |
394 |
13:46:21 |
rus-spa |
文化学习 |
связь культур |
interculturalidad (для многонациональных латиноамериканских государств) |
BCN |
395 |
13:45:59 |
eng-rus |
军队 |
naval combat |
морской бой |
Гевар |
396 |
13:41:30 |
eng-rus |
庸俗 |
be gobsmacked |
охренеть (I was fucking gobsmacked. Couldn't believe what I was witnessing. • When I found out that it was legal to question minors without even notifying a parent or guardian I was fucking gobsmacked.) |
4uzhoj |
397 |
13:36:22 |
rus-ger |
农业 |
механизатор |
Maschinenschlosser |
Tiraspol |
398 |
13:35:38 |
rus-fre |
会计 |
масштаб отображения |
échelle de visualisation |
inn |
399 |
13:32:39 |
eng-rus |
药理 |
fecal extract |
мазок кала (для исследования) |
Анна Ф |
400 |
13:30:45 |
eng-rus |
|
selective eating disorder |
привередливость в еде (Avoidant/restrictive food intake disorder (ARFID), also previously known as selective eating disorder (SED), is a type of eating disorder, as well as feeding disorder, where the consumption of certain foods is limited based on the food's appearance, smell, taste, texture, brand, presentation, or a past negative experience with the food. WK) |
Alexander Demidov |
401 |
13:28:58 |
eng-rus |
|
food fussiness |
привередливость в еде (Cooke says there is endless debate over whether or not food neophobia and picky eating (or "food fussiness") are connected. BBC) |
Alexander Demidov |
402 |
13:28:23 |
eng-rus |
|
picky eating |
привередливость в еде |
Alexander Demidov |
403 |
13:24:23 |
rus-dut |
|
траурная речь |
begrafenisrede |
Сова |
404 |
13:21:41 |
rus-fre |
密码学 |
обнулить |
zéroter |
Farida Chari |
405 |
13:21:24 |
eng-rus |
医疗的 |
frustration |
озлобленность |
amatsyuk |
406 |
13:21:17 |
rus-dut |
方言 |
нелегкий |
niet van de poes zijn (=moeilijk, veel, indrukwekkend) |
Сова |
407 |
13:14:32 |
rus-spa |
经济 |
гедонистическая цена |
precio hedónico (условная оценка товара/услуги, не имеющей рыночной цены) |
BCN |
408 |
13:03:11 |
eng-rus |
|
bef. |
до (oed.com) |
alexLun |
409 |
13:02:22 |
eng-rus |
印度 |
Thug |
туг (душитель wikipedia.org) |
вася1191 |
410 |
13:02:10 |
eng-rus |
|
serving capacity |
пропускная способность (столовой) |
Dude67 |
411 |
12:57:52 |
eng-rus |
|
burning question |
наболевший вопрос (из английского перевода статьи "Что делать?" Ленина marxists.org) |
grafleonov |
412 |
12:56:27 |
eng-rus |
名言和格言 |
confusion and vacillation |
разброд и шатания (из английского перевода статьи "Что делать?" Ленина marxists.org) |
grafleonov |
413 |
12:56:22 |
eng |
缩写 药店 |
HPRA |
Health Products Regulatory Authority |
Olga_Tyn |
414 |
12:56:17 |
eng-rus |
警察 |
officer safety |
обеспечение безопасности работников полиции (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:56:11 |
eng-rus |
警察 |
officer safety |
безопасность работников полиции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:55:42 |
eng-rus |
警察 |
officer |
работник полиции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:53:36 |
eng-rus |
药店 |
Health Products Regulatory Authority |
Ирландский совет по лекарственным средствам (Formerly known as Irish Medicines Board (IMB), we became the HPRA in July 2014 – hpra.ie) |
Olga_Tyn |
418 |
12:52:57 |
rus-fre |
商业活动 |
витрина для выставки товара |
vitrine d'exposition |
traductrice-russe.com |
419 |
12:43:40 |
rus-spa |
技术 |
термомагнитный выключатель |
termo magnética |
lavazza |
420 |
12:36:16 |
rus-ger |
心脏病学 |
Расхождение створок клапана |
Taschenseparation |
Leshka13_ |
421 |
12:33:48 |
eng-rus |
医疗的 |
incurable |
неукротимый (напр., incurable vomiting – неукротимая рвота) |
Min$draV |
422 |
12:33:00 |
eng-rus |
医疗的 |
patient outcomes |
результативность лечения (особенно с точки зрения восприятия самим пациентом, поэтому "результативность" не самое точное слово; можно использовать, если нет лучшего варианта // Е. Тамарченко, 01.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
423 |
12:26:01 |
eng-rus |
心脏病学 |
unprotected left main coronary artery |
"незащищённый" ствол левой коронарной артерии |
Natalya Rovina |
424 |
12:21:21 |
rus-ger |
医疗的 |
неравномерность кортикального слоя |
Corticalisirregularität |
folkman85 |
425 |
12:21:17 |
eng-rus |
|
down time |
тайм-аут (перен.: "I'm having some down time before embarking on my next project" – "я взял небольшой тайм-аут перед следующим проектом") |
Рина Грант |
426 |
12:19:01 |
rus-ger |
医疗的 |
перелом с признаками образования костной мозоли |
überbaute Fraktur |
folkman85 |
427 |
12:16:18 |
eng-rus |
医疗的 |
randomized follow-up study |
рандомизированное проспективное исследование |
Natalya Rovina |
428 |
12:09:38 |
rus-spa |
管理 |
проектный анализ |
análisis de proyectos |
Guaraguao |
429 |
12:08:47 |
eng-rus |
医疗的 |
right-sided diaphragmatic elevation |
высокое состояние правого купола диафрагмы |
Natalya Rovina |
430 |
12:06:55 |
eng-rus |
医疗的 |
diabetes-induced wounds |
раны, вызванные диабетом |
buraks |
431 |
12:06:27 |
eng-rus |
教育 |
learning and cognitive activity |
учебно-познавательная деятельность (thereby accepting the apparent limits upon learning and cognitive activity imposed by mental retardation – by H.C. Haywood) |
Tamerlane |
432 |
12:05:33 |
eng-rus |
制表业 |
Monopusher chronograph |
хронограф с одной кнопкой |
Paradox |
433 |
12:04:33 |
eng-rus |
|
unflinching |
бесстрашный |
Рина Грант |
434 |
12:01:22 |
eng-rus |
医疗的 |
Amanita phalloides poisoning |
отравление бледной поганкой |
Natalya Rovina |
435 |
12:00:55 |
eng-rus |
非正式的 |
be gobsmacked |
обалдеть |
4uzhoj |
436 |
11:51:17 |
eng-rus |
法律 |
compensatory or actual damages |
реальный ущерб (wikipedia.org) |
TanjaMD |
437 |
11:51:02 |
eng-rus |
法律 |
CCTV camera |
видеокамера (A closed-circuit television camera (CCTV camera) can produce images or recordings for surveillance or other private purposes. Cameras can be either video cameras, or digital stills cameras. WK. Earlier, local website Fontanka.ru and Ren TV had published a photo captured by CCTV cameras of a bearded man wearing a black hat and coat. BBC) |
Alexander Demidov |
438 |
11:50:35 |
eng-rus |
地质学 |
seismic well tie |
сейсмическая привязка (process in Petrel Software by Schlumberger company) |
ArturZ |
439 |
11:48:48 |
eng-rus |
法律 |
community corrections |
исправительные меры общественного воздействия |
twinkie |
440 |
11:44:45 |
rus-ger |
经济 |
компрадорская буржуазия |
Statthalter-Bourgeoisie (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
441 |
11:43:57 |
eng-rus |
俚语 |
cache |
нычка (if I lost my shit I would immediately search all my housemates' own little hidey holes/caches/stashes etc.) |
4uzhoj |
442 |
11:43:02 |
eng-rus |
俚语 |
hidey hole |
нычка |
4uzhoj |
443 |
11:37:14 |
eng-rus |
新词 |
no shit |
в самом деле |
vatnik |
444 |
11:36:19 |
eng-rus |
卫生保健 |
clinician |
лечащий врач (Если речь именно о враче; но термин может также включать и другой персонал, участвующий в лечении. Внимание: не клиницист // Е. Тамарченко, 04.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
445 |
11:36:01 |
eng-rus |
非正式的 |
be astonished |
обалдеть |
4uzhoj |
446 |
11:34:28 |
eng-rus |
|
metro system |
метрополитен (A metro system is a rapid transit train system. In some cases, metro systems are referred to as subways or undergrounds. The first metro system, the London ... WK. St Petersburg's metro system, which is used by more than two million passengers every day, has not suffered previous attacks. BBC) |
Alexander Demidov |
447 |
11:33:37 |
eng-rus |
|
retire |
отойти от дел (After that, he retired for good. – Он окончательно отошел от дел.) |
4uzhoj |
448 |
11:33:12 |
eng-rus |
卫生保健 |
clinicians |
лечащий персонал (heathcare professionals having direct contact with patients. Обычно о врачах, но также и о медсёстрах и т. д. Внимание: "клиницист" – ложный друг переводчика! // Е. Тамарченко, 04.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
449 |
11:31:29 |
eng-ger |
经济 |
comprador bourgeoisie |
Kompradorenbourgeoisie |
Andrey Truhachev |
450 |
11:29:59 |
eng-rus |
非正式的 |
pull an act |
выкинуть (соврешить выходку: She died in my eyes when she pulled that act on her boyfriend. • We haven't spoken for a couple of years and the relationship ended for good when she pulled that act again.) |
4uzhoj |
451 |
11:28:56 |
rus-spa |
石油和天然气技术 |
дренажный коллектор |
colector de venteo |
lavazza |
452 |
11:27:58 |
eng-rus |
临床试验 |
low-protein binding filter |
фильтр с низким связыванием белков |
Alexgrus |
453 |
11:21:53 |
rus-afr |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
kognitiewe-gedragstherapie |
Andrey Truhachev |
454 |
11:21:22 |
rus-afr |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
kognitiewe-gedragstherapie |
Andrey Truhachev |
455 |
11:21:18 |
rus |
非正式的 |
челюсть отвисла |
см. тж. с отвисшей челюстью (slack-jawed) |
4uzhoj |
456 |
11:19:40 |
rus-ukr |
|
чахотка |
сухоти |
4uzhoj |
457 |
11:19:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
add more ammunition to |
быть на руку |
Игорь Миг |
458 |
11:18:46 |
eng-rus |
英国 |
pull the act |
дать заднюю |
4uzhoj |
459 |
11:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
add more ammunition to |
давать карты в руки |
Игорь Миг |
460 |
11:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
add more ammunition to |
давать дополнительные аргументы |
Игорь Миг |
461 |
11:15:29 |
rus-lav |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
kognitīvi biheiviorālā terapija |
Andrey Truhachev |
462 |
11:15:12 |
rus-lav |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
kognitīvās uzvedības terapija |
Andrey Truhachev |
463 |
11:14:45 |
lav |
缩写 心理治疗 |
KBT |
kognitīvās uzvedības terapija |
Andrey Truhachev |
464 |
11:12:51 |
rus-lav |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
kognitīvās uzvedības terapija |
Andrey Truhachev |
465 |
11:11:24 |
eng-rus |
卫生保健 |
electronic health record |
электронная карта здоровья (Cf. electronic medical record // Е. Тамарченко, 04.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
466 |
11:10:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
super-lucrative |
высокоприбыльный |
Игорь Миг |
467 |
11:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
super-lucrative |
сверхприбыльный |
Игорь Миг |
468 |
11:10:05 |
eng-rus |
法律 |
enforcible |
обладающий исковой защитой |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:09:58 |
eng-rus |
法律 |
enforcible |
не противоречащий законодательству |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:09:24 |
eng-rus |
俚语 |
pull a fast one on |
кинуть (someone); on someone) |
Tanya Gesse |
471 |
11:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chronically lossmaking |
приносящий одни убытки |
Игорь Миг |
472 |
11:08:31 |
rus-est |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
kognitiiv-käitumuslik teraapia |
Andrey Truhachev |
473 |
11:08:05 |
est |
缩写 心理治疗 |
KKT |
kognitiiv-käitumuslik teraapia |
Andrey Truhachev |
474 |
11:07:53 |
rus-est |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
kognitiiv-käitumuslik teraapia KKT |
Andrey Truhachev |
475 |
11:07:50 |
eng-rus |
惯用语 |
pull a fast one |
хитрить (She was pulling a fast one when she said she had a headache and went home.) |
Anglophile |
476 |
11:06:36 |
eng-rus |
|
pull a fast one on |
надуть (someone); to deceive or trick someone: I paid him for six bottles of champagne, but he pulled a fast one on me and gave me six bottles of cheap wine. • Don't try to pull a fast one with me!) |
4uzhoj |
477 |
11:05:55 |
eng-rus |
牛奶生产 |
shallow well plate |
Титрационный микропланшет с приподнятыми лунками/титрационный микропланшет с лунками уменьшенного объёма (зависит от спецификации планшета) |
Wolfskin14 |
478 |
11:04:58 |
eng-rus |
安全系统 |
use deadly force with drones |
применять летальное вооружение, установленное на борту БПЛА (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing generosity |
безграничная щедрость |
Игорь Миг |
480 |
11:02:57 |
rus-dut |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
cognitieve gedragstherapie |
Andrey Truhachev |
481 |
11:02:34 |
dut |
心理治疗 |
cgt |
cognitieve gedragstherapie |
Andrey Truhachev |
482 |
11:02:19 |
rus-dut |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
cognitieve gedragstherapie |
Andrey Truhachev |
483 |
11:00:06 |
rus-ita |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
terapia cognitivo comportamentale |
Andrey Truhachev |
484 |
10:59:52 |
rus-ita |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
psicoterapia cognitivo-comportamentale |
Andrey Truhachev |
485 |
10:59:36 |
eng-rus |
法律 |
get a warrant |
получить ордер (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:59:32 |
rus-ita |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
terapia cognitivo-comportamentale |
Andrey Truhachev |
487 |
10:59:06 |
rus-ita |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
terapia cognitivo comportamentale |
Andrey Truhachev |
488 |
10:58:58 |
eng-rus |
军用航空 |
armed drone |
БПЛА с летальным вооружением на борту (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:58:56 |
eng-rus |
法律 |
legal support and legal counseling |
правовое обеспечение и юридическое сопровождение |
Анна Ф |
490 |
10:58:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing |
нерушимый (friendship) |
Игорь Миг |
491 |
10:57:53 |
eng-rus |
军用航空 |
use weaponized drones |
применять БПЛА с вооружением на борту (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
492 |
10:56:35 |
eng-rus |
刑事行话 |
rogue |
беспредельничающий (по-чёрному) |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:56:22 |
rus-spa |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия КПТ |
terapia cognitiva-comportamental |
Andrey Truhachev |
494 |
10:56:03 |
rus-spa |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
terapia cognitiva-comportamental |
Andrey Truhachev |
495 |
10:55:46 |
rus-spa |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
terapia cognitiva del comportamiento |
Andrey Truhachev |
496 |
10:55:40 |
eng-rus |
化学 |
Cross-dehydrogenative coupling |
Окислительное кросс-сочетание |
mangoo |
497 |
10:54:57 |
rus-spa |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
terapia cognitiva del comportamiento |
Andrey Truhachev |
498 |
10:53:10 |
eng-rus |
军用航空 |
drone with weapons |
БПЛА с вооружением на борту (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:52:43 |
eng-rus |
医疗的 |
presenilin-1 |
Презенилин-1 (Her amber eyes, John's aquiline nose, and her presenilin-1, "Still Alice") |
Muslimah |
500 |
10:52:19 |
rus-fre |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия КПТ |
psychothérapie cognitivo-comportementale |
Andrey Truhachev |
501 |
10:51:55 |
rus-fre |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия КПТ |
thérapie cognitive et comportementale |
Andrey Truhachev |
502 |
10:51:49 |
eng-rus |
军用航空 |
weaponized |
с вооружением на борту (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:51:26 |
rus-fre |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия КПТ |
thérapie cognitivo-comportementale |
Andrey Truhachev |
504 |
10:51:18 |
eng-rus |
军队 |
weaponized drone |
БПЛА с вооружением на борту (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:50:45 |
fre |
缩写 心理治疗 |
TCC |
thérapie cognitivo-comportementale |
Andrey Truhachev |
506 |
10:50:33 |
eng-rus |
军队 |
outfitted with deadly weapons |
оснащённый летальным вооружением (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:48:48 |
eng-rus |
教育 |
promote academic excellence |
участвовать в движении за высокие стандарты обучения (Reuters; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:44:33 |
eng-rus |
教育 |
promote academic excellence |
обеспечивать высокие стандарты обучения (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:43:42 |
eng-rus |
地理 |
in the country |
в стране |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:43:23 |
eng-rus |
科学的 |
center of thought |
аналитический центр |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:42:24 |
eng-rus |
法律 |
in a fast-track procedure |
по сокращённой процедуре (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:41:54 |
eng-rus |
教育 |
international college |
международное высшее учебное заведение (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:41:04 |
eng-rus |
法律 |
Late Payment of Commercial debts Interest Act |
Закон о просрочках платежей по коммерческим долгами и начислении процентов за просрочку (1998 (Закон о просрочках... и начислении...)) |
Julietteka |
514 |
10:40:39 |
rus-fre |
法律 |
следственный судья |
juge d'instruction (Une des grandes annonces du rapport LEGER, qui confirme sans surprise la suppression du juge d'instruction (JI), est la création d'un Juge de l'Enquête et des Libertés (JEL) comme contre pouvoir au procureur de la république dont, au passage, le statut n'est pas modifié) |
Viktor N. |
515 |
10:38:35 |
rus-fre |
纺织工业 |
прядильная машина |
banc à broches |
Ying |
516 |
10:38:27 |
rus-ger |
|
на Ваш взгляд |
Ihrer Meinung nach |
Лорина |
517 |
10:36:48 |
eng-rus |
教育 |
freedom of education |
свобода образования |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:34:50 |
rus-spa |
烹饪 |
фруктовый лёд на палочке https://es.wikipedia.org/wiki/Paleta_helado |
polo |
baranchic |
519 |
10:34:26 |
rus-ger |
医疗的 |
мини-кухня |
Teeküche |
dolmetscherr |
520 |
10:34:00 |
rus-ger |
|
только если |
erst wenn |
Лорина |
521 |
10:27:45 |
eng-rus |
非正式的 |
be flabbergasted |
обалдеть |
Andrey Truhachev |
522 |
10:23:53 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
exposure to |
близость к (напр., к вращающимся механизмам) |
Ася Кудрявцева |
523 |
10:21:02 |
rus-epo |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиоральная терапия КБТ |
kogna konduta terapio |
Andrey Truhachev |
524 |
10:20:32 |
epo |
缩写 心理治疗 |
KKT |
kogna konduta terapio |
Andrey Truhachev |
525 |
10:20:10 |
rus-epo |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
kogna konduta terapio KKT |
Andrey Truhachev |
526 |
10:19:22 |
eng-rus |
海洋学 |
flash flood |
паводок |
This_Gift |
527 |
10:18:14 |
rus |
谩骂 |
охуевать |
см. охуеть |
4uzhoj |
528 |
10:17:53 |
eng-rus |
庸俗 |
be fucking shocked |
охуеть |
denghu |
529 |
10:16:42 |
eng |
|
guac |
guacamole |
chilin |
530 |
10:12:26 |
rus-ger |
|
детальность |
Ausführlichkeit |
Лорина |
531 |
10:11:28 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive behaviour therapy |
когнитивно-бихевиоральная терапия (КБТ; Am.) |
Andrey Truhachev |
532 |
10:11:07 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
GMDP |
Good Manufacturing and Distribution Practice |
Баян |
533 |
10:10:48 |
rus-ger |
|
основы |
A&O |
dolmetscherr |
534 |
10:10:31 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive behavior therapy |
когнитивно-поведенческая терапия (КПТ) |
Andrey Truhachev |
535 |
10:09:56 |
eng |
缩写 心理治疗 |
CBT |
cognitive behaviour therapy Br. |
Andrey Truhachev |
536 |
10:07:16 |
eng-rus |
|
too Jesuitical |
по-иезуитски (a Jesuitical argument) |
Capital |
537 |
10:03:22 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive-behavioral therapy |
когнитивно-бихевиористская психотерапия |
Andrey Truhachev |
538 |
10:01:21 |
eng-rus |
法律 |
go off patent |
утратить патентную защиту |
felog |
539 |
10:00:58 |
eng-rus |
|
sneak up into |
прокрасться (The next morning, I sneaked up into the castle using the tunnels I had found) |
4uzhoj |
540 |
10:00:14 |
rus-ger |
医疗的 |
санитарные нормы и правила |
Hygieneregeln |
dolmetscherr |
541 |
10:00:07 |
rus-ger |
医疗的 |
общие санитарные нормы и правила |
allgemeine Hygieneregeln |
dolmetscherr |
542 |
10:00:06 |
eng-rus |
|
sneak up into |
пробраться |
4uzhoj |
543 |
9:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing commitment to |
непоколебимая приверженность |
Игорь Миг |
544 |
9:58:38 |
eng-rus |
|
sneak up on |
неслышно подойти |
4uzhoj |
545 |
9:57:46 |
rus-ger |
医疗的 |
общие правила гигиены |
allgemeine Hygieneregeln |
dolmetscherr |
546 |
9:57:01 |
eng-rus |
|
filter across |
просочиться (через границу и т.п.: Using the darkness and the thick brush in the canyons and marsh flats as cover, illegal aliens would filter across the border and into nearby neighborhoods.) |
4uzhoj |
547 |
9:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing |
исправный |
Игорь Миг |
548 |
9:56:28 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive-behavioural psychotherapy |
когнитивно-поведенческая терапия (КПТ) |
Andrey Truhachev |
549 |
9:55:33 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive behavioural therapy |
когнитивно-бихевиористская психотерапия |
Andrey Truhachev |
550 |
9:54:54 |
rus-ger |
|
непрофессионализм |
Nichtprofessionalismus |
Лорина |
551 |
9:52:46 |
rus-ger |
医疗的 |
риск заражения |
Infektionsrisiko |
dolmetscherr |
552 |
9:51:14 |
eng-rus |
非正式的 |
have a clue |
въезжать |
Damirules |
553 |
9:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing dedication to |
неизменная приверженность |
Игорь Миг |
554 |
9:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing determination |
неизменная готовность |
Игорь Миг |
555 |
9:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing support |
всесторонняя поддержка (конт.) |
Игорь Миг |
556 |
9:46:59 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение диагностики |
Untersuchungsbereich |
dolmetscherr |
557 |
9:43:14 |
rus-ger |
心理治疗 |
когнитивно-бихевиористская психотерапия |
kognitive Verhaltenstherapie |
Andrey Truhachev |
558 |
9:42:22 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
эвиденциальность |
Юрий Гомон |
559 |
9:41:17 |
rus-ger |
心理治疗 |
когнитивно-поведенческая терапия |
kognitive Verhaltenstherapie KVT (dr-vichkapov.ru) |
Andrey Truhachev |
560 |
9:40:36 |
ger |
缩写 心理治疗 |
KVT |
kognitive Verhaltenstherapie |
Andrey Truhachev |
561 |
9:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing courage |
неимоверное мужество |
Игорь Миг |
562 |
9:39:33 |
eng-ger |
心理治疗 |
cognitive behavioural therapy |
kognitive Verhaltenstherapie KVT |
Andrey Truhachev |
563 |
9:38:53 |
eng-rus |
医疗的 |
in addition to |
на фоне (...the patient died from potential hypovolemia and septic shock, in addition to XDR tuberculosis. – ...по причине возможной гиповолемии и септического шока на фоне туберкулеза с широкой лекарственной устойчивостью.) |
Min$draV |
564 |
9:38:42 |
rus-ita |
|
буду на мобильном |
mi trovi sul cellulare |
Assiolo |
565 |
9:38:01 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive behavioural therapy |
когнитивно-поведенческая терапия (КПТ) |
Andrey Truhachev |
566 |
9:37:59 |
rus-ita |
|
я на мобильном |
mi trovi sul cellulare (буду) |
Assiolo |
567 |
9:37:28 |
rus-ger |
医疗的 |
больничная гигиена |
Klinikhygiene |
dolmetscherr |
568 |
9:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing interest |
постоянный интерес |
Игорь Миг |
569 |
9:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing implementation |
неукоснительное выполнение |
Игорь Миг |
570 |
9:35:59 |
rus-ger |
安全系统 |
меры безопасности и защиты |
Sicherheits- und Schutzmaßnahmen |
dolmetscherr |
571 |
9:35:16 |
eng-rus |
|
northbound train |
поезд, идущий на север |
Liliya Marsden |
572 |
9:34:53 |
rus-ita |
|
социальная сеть |
social network (англ.) |
Assiolo |
573 |
9:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing commitment to |
неизменная приверженность |
Игорь Миг |
574 |
9:32:51 |
rus-ger |
经济 |
предложение товаров |
Anbieten von Waren |
dolmetscherr |
575 |
9:32:20 |
eng-rus |
营销 |
Modern Trade |
современная розница (маркетологи и рекламщики называет её также "современный ритейл") |
peuplier_8 |
576 |
9:31:32 |
eng-rus |
营销 |
Traditional Trade |
традиционная розница (маркетологи и рекламщики называет его также "традиционный ритейл") |
peuplier_8 |
577 |
9:30:36 |
eng-rus |
|
in keeping with |
будучи верным (своим традициям, убеждениям и т.п.) |
4uzhoj |
578 |
9:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing belief |
непоколебимая вера |
Игорь Миг |
579 |
9:29:46 |
rus-ger |
技术 |
гомогенизатор |
Anteigschnecke |
Ярославовна |
580 |
9:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be consistent and unfailing in |
занимать последовательную и непоколебимую позицию в отношении |
Игорь Миг |
581 |
9:27:54 |
eng |
缩写 |
Nlp |
no longer polymers |
Horacio_O |
582 |
9:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing respect |
полное уважение |
Игорь Миг |
583 |
9:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with unfailing regularity |
чётко по расписанию (конт.) |
Игорь Миг |
584 |
9:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with unfailing regularity |
хоть часы проверяй |
Игорь Миг |
585 |
9:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг 非正式的 |
complete rubbish |
полная чушь |
Игорь Миг |
586 |
9:23:49 |
rus-ger |
法律 |
использование в коммерческих целях |
kommerzielle Betätigung |
dolmetscherr |
587 |
9:23:28 |
rus |
心理治疗 |
КБТ |
когнитивно-бихевиоральная терапия |
Andrey Truhachev |
588 |
9:23:02 |
rus |
缩写 心理治疗 |
КБТ |
когнитивно-бихевиоральная терапия |
Andrey Truhachev |
589 |
9:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with unfailing regularity |
чётко (конт.) |
Игорь Миг |
590 |
9:16:54 |
eng-rus |
医疗的 |
behavior therapy |
поведенческая психотерапия |
Andrey Truhachev |
591 |
9:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with unfailing regularity |
как часы (конт.) |
Игорь Миг |
592 |
9:16:31 |
eng-rus |
医疗的 |
behavioral therapy |
поведенческая психотерапия |
Andrey Truhachev |
593 |
9:16:06 |
eng-rus |
医疗的 |
behaviour therapy |
поведенческая психотерапия |
Andrey Truhachev |
594 |
9:15:18 |
eng-rus |
财政 |
budget status form |
форма статуса бюджета |
Oxy_jan |
595 |
9:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with unfailing regularity |
с завидным постоянством |
Игорь Миг |
596 |
9:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing love |
бескрайняя любовь |
Игорь Миг |
597 |
9:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing love |
бездонное чувство любви |
Игорь Миг |
598 |
9:11:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing love |
безграничная любовь |
Игорь Миг |
599 |
9:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing support |
неустанная поддержка |
Игорь Миг |
600 |
9:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing determination |
непреклонная решимость |
Игорь Миг |
601 |
9:07:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailing |
твёрдый |
Игорь Миг |
602 |
9:07:14 |
eng-rus |
|
matinee performance |
дневное представление |
Liliya Marsden |
603 |
9:06:46 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
Heroin Assisted Treatment |
героиновая заместительная терапия |
szalinka |
604 |
9:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailingly repugnant |
отталкивающий (человек) |
Игорь Миг |
605 |
9:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailingly repugnant |
мерзкий тип |
Игорь Миг |
606 |
9:04:38 |
eng |
缩写 与毒品有关的俚语 |
HAT |
Heroin Assisted Treatment |
szalinka |
607 |
9:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfailingly repugnant |
пошлый тип |
Игорь Миг |
608 |
9:03:25 |
rus-ger |
医疗的 |
мягкотканые техники |
Weichteiltechniken |
Nikita S |
609 |
9:02:33 |
eng |
缩写 与毒品有关的俚语 |
Heroin Assisted Treatment |
HAT |
szalinka |
610 |
9:00:23 |
rus-ger |
法律 |
в соответствии с законом |
nach den gesetzlichen Bestimmungen |
dolmetscherr |
611 |
8:59:47 |
rus-ger |
医疗的 |
поведенческая психотерапия |
Verhaltenstherapie |
Andrey Truhachev |
612 |
8:58:47 |
ger |
缩写 精神病理学 |
VT |
Verhaltenstherapie |
Andrey Truhachev |
613 |
8:57:18 |
eng-rus |
|
European Community Course Credit Transfer System |
Европейской системы перезачёта кредитов (Образование) |
ROGER YOUNG |
614 |
8:56:27 |
eng |
缩写 与毒品有关的俚语 |
DCR |
Drug Consumption Room |
szalinka |
615 |
8:55:09 |
eng-rus |
航海 |
Rules for Planning and Execution of Marine Operations |
Правила разработки и проведения морских операций (РМРС) |
AVLS |
616 |
8:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is most of it |
составляющий львиную часть |
Игорь Миг |
617 |
8:51:27 |
rus-ger |
|
повторное приобретение |
Wiederanschaffung |
dolmetscherr |
618 |
8:50:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
наносить ощутимый урон |
Игорь Миг |
619 |
8:48:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
негативно сказаться на |
Игорь Миг |
620 |
8:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
оказывать сугубо негативное воздействие на |
Игорь Миг |
621 |
8:45:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
оказать болезненное воздействие на |
Игорь Миг |
622 |
8:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
причинить боль |
Игорь Миг |
623 |
8:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict pain on |
заставить страдать |
Игорь Миг |
624 |
8:41:49 |
rus-ger |
技术 |
перфорированный лист |
Lochblechtafel |
Amphitriteru |
625 |
8:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in deep trouble |
испытывать большие трудности |
Игорь Миг |
626 |
8:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in deep trouble |
столкнуться с большими неприятностями |
Игорь Миг |
627 |
8:39:17 |
rus-ger |
互联网 |
выкладывать в сети |
veröffentlichen in Netzwerken (социальные) |
dolmetscherr |
628 |
8:37:56 |
eng-rus |
商业活动 |
RLE |
связанное юридическое лицо (relevant legal entity) |
VasilinaB |
629 |
8:34:28 |
rus-dut |
|
студент второго курса |
tweedejaars |
Марат Каюмов |
630 |
8:28:36 |
rus-ger |
医疗的 |
показатели жизненно важных функций |
Vitalwerte |
Nikita S |
631 |
8:25:35 |
rus-ger |
医疗的 |
сосед по палате |
Zimmernachbar (в больнице) |
dolmetscherr |
632 |
8:23:38 |
rus-ger |
|
скоротать |
kurzweilig gestalten (время) |
dolmetscherr |
633 |
8:22:53 |
eng-rus |
|
hired |
зафрахтованный (самолёт; McCartney and Evans flew from San Francisco in a hired jet) |
Lily Snape |
634 |
8:22:42 |
rus-ger |
法律 |
в безотзывном порядке |
unwiderruflich |
Лорина |
635 |
8:16:14 |
eng-rus |
具象的 |
milk |
отдаивать |
Супру |
636 |
7:55:37 |
rus-ita |
法律 |
дата документа |
DT. ATTO data dell'atto |
Незваный гость из будущего |
637 |
7:45:48 |
rus-ger |
法律 |
суицидент |
Selbstmörder |
Andrey Truhachev |
638 |
7:44:06 |
eng-ger |
法律 |
suicider |
Selbstmörder |
Andrey Truhachev |
639 |
7:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in deep trouble |
быть в беде |
Игорь Миг |
640 |
7:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in deep trouble |
попасть в беду |
Игорь Миг |
641 |
7:43:09 |
rus-ger |
法律 |
покончить жизнь самоубийством |
Suizid begehen |
Andrey Truhachev |
642 |
7:42:34 |
rus-ger |
法律 |
совершать самоубийство |
Suizid begehen |
Andrey Truhachev |
643 |
7:42:08 |
rus-ger |
法律 |
совершить самоубийство |
Suizid begehen |
Andrey Truhachev |
644 |
7:41:46 |
rus-ger |
法律 |
покончить с собой |
Suizid begehen |
Andrey Truhachev |
645 |
7:40:03 |
rus-ger |
安全系统 |
покончить с собой |
Selbstmord verüben |
Andrey Truhachev |
646 |
7:39:20 |
rus-ger |
安全系统 |
покончить жизнь самоубийством |
Selbstmord verüben |
Andrey Truhachev |
647 |
7:38:39 |
rus-ger |
安全系统 |
совершать самоубийство |
Selbstmord begehen |
Andrey Truhachev |
648 |
7:38:18 |
rus-ger |
安全系统 |
совершить самоубийство |
Selbstmord verüben |
Andrey Truhachev |
649 |
7:37:56 |
rus-fre |
|
исторический центр |
Vieux (перед названием города, напр. "vieux Nice") |
Asha |
650 |
7:36:11 |
eng-rus |
安全系统 |
suicide attacker |
смертник |
Andrey Truhachev |
651 |
7:34:56 |
rus-ger |
安全系统 |
террорист-смертник |
Selbstmordbomber |
Andrey Truhachev |
652 |
7:34:55 |
rus-ger |
安全系统 |
террорист-смертник |
Selbstmordattentäter |
Andrey Truhachev |
653 |
7:34:14 |
rus-ger |
安全系统 |
смертник |
Selbstmordattentäter |
Andrey Truhachev |
654 |
7:32:36 |
rus-ger |
|
оказывать пагубное воздействие |
nachteilig wirken |
dolmetscherr |
655 |
7:32:16 |
rus-ger |
|
плохо влиять |
nachteilig wirken |
dolmetscherr |
656 |
7:31:51 |
rus-ger |
|
оказывать пагубное влияние |
nachteilig wirken |
dolmetscherr |
657 |
7:25:00 |
eng-rus |
|
computer science |
информaтика |
ROGER YOUNG |
658 |
7:17:25 |
eng-rus |
|
phone pad |
клавиатура телефона |
Liliya Marsden |
659 |
6:47:40 |
rus-fre |
项目管理 |
Управление персоналом |
GRH (Gestion des ressources humaines) |
Casya1 |
660 |
6:33:44 |
rus-ger |
教育 |
в количестве ... часов |
im Umfang von ... Stunden |
PlisT |
661 |
6:08:09 |
eng-rus |
贬义 |
dumber than a sack of potatoes |
тупой как пробка |
Ying |
662 |
5:44:14 |
rus-ger |
地名 |
Глостершир |
Gloucestershire (графство в Англии) |
Лорина |
663 |
4:54:01 |
rus-ger |
|
беспредельный |
willkürlich |
Лорина |
664 |
4:44:02 |
rus-ger |
|
что-то не так |
etwas ist nicht in Ordnung |
Лорина |
665 |
4:34:55 |
rus-ger |
|
выйти на свободу |
freikommen |
Лорина |
666 |
4:01:02 |
rus-ger |
|
заключить в тюрьму |
ins Gefängnis sperren |
Лорина |
667 |
3:48:34 |
rus-ger |
给定的名称 |
Роман Аркадьевич Абрамович |
Roman Arkadjewitsch Abramowitsch |
Лорина |
668 |
2:57:51 |
rus-ita |
|
практическое применение |
impiego pratico |
Sergei Aprelikov |
669 |
2:35:57 |
rus-ita |
|
ошеломляющий |
mozzafiato |
Sergei Aprelikov |
670 |
2:30:59 |
eng-rus |
医疗的 |
metabolite ratio |
соотношение метаболитов |
Andy |
671 |
2:20:19 |
eng-rus |
经济 |
Cantillon effects |
эффекты Кантильона |
A.Rezvov |
672 |
2:15:58 |
rus-ger |
铁路术语 |
железнодорожный комплекс |
Eisenbahnkomplex |
Лорина |
673 |
2:00:49 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Kazenergy |
Казахстанская ассоциация организаций нефтегазового и энергетического комплекса (Kazenergy newsdeskmedia.com) |
Aiduza |
674 |
1:28:29 |
rus-fre |
|
заочные семинары |
travaux dirigés par correspondance |
ROGER YOUNG |
675 |
1:26:42 |
eng-rus |
经济 |
carbon capture and sequestration |
улавливание и хранение соединений углерода |
estherik |
676 |
1:19:09 |
eng |
缩写 化学 |
GAB |
gamma-aminobutyric |
igisheva |
677 |
1:18:52 |
eng-rus |
化学命名法 |
gamma-aminobutyric |
гамма-аминомасляный |
igisheva |
678 |
1:15:25 |
eng-rus |
|
course teacher |
Преподаватель курса |
ROGER YOUNG |
679 |
1:15:19 |
rus-fre |
|
Преподаватель курса |
enseignant titulaire du cours |
ROGER YOUNG |
680 |
1:11:51 |
rus |
化学 |
а/к-тный |
аминокислотный |
igisheva |
681 |
1:11:26 |
rus-xal |
化学 |
а/к-тный |
аминокислотный |
igisheva |
682 |
0:58:53 |
rus |
生物化学 |
ам/кислота |
аминокислота |
igisheva |
683 |
0:58:52 |
rus |
生物化学 |
а/кислота |
аминокислота |
igisheva |
684 |
0:58:16 |
rus-xal |
生物化学 |
а/кислота |
аминокислота |
igisheva |
685 |
0:50:54 |
eng-rus |
生态 |
local recreation area |
рекреационная зона ближней доступности |
Andrey Truhachev |
686 |
0:50:33 |
eng-rus |
生态 |
local recreation area |
ближняя рекреационная зона |
Andrey Truhachev |
687 |
0:50:00 |
eng-rus |
生态 |
nearby recreational area |
рекреационная зона ближней доступности |
Andrey Truhachev |
688 |
0:49:42 |
rus-ger |
生态 |
рекреационная зона ближней доступности |
Naherholungsgebiet |
Andrey Truhachev |
689 |
0:48:36 |
eng-rus |
编程 |
applications of the ideas |
применение идей |
ssn |
690 |
0:48:09 |
rus-ger |
生态 |
ближняя рекреационная зона |
Naherholungsgebiet (ru-ecology.info) |
Andrey Truhachev |
691 |
0:46:57 |
eng-rus |
生态 |
nearby recreational area |
ближняя рекреационная зона (ru-ecology.info) |
Andrey Truhachev |
692 |
0:45:01 |
eng-rus |
计算 |
single-error-correction plus double-error-detection code |
код с исправлением одиночных ошибок и обнаружением двойных ошибок |
ssn |
693 |
0:44:32 |
rus |
化学 |
ам/к |
аминокислотный |
igisheva |
694 |
0:43:44 |
rus-xal |
化学 |
ам/к |
аминокислотный |
igisheva |
695 |
0:43:25 |
eng-rus |
计算 |
single-error-correction |
с исправлением одиночных ошибок |
ssn |
696 |
0:41:58 |
eng-rus |
计算 |
double-error-detection |
с обнаружением двойных ошибок |
ssn |
697 |
0:40:55 |
eng-rus |
计算 |
double-error-detection code |
код с обнаружением двойных ошибок |
ssn |
698 |
0:38:18 |
rus-spa |
化学 |
гамма-аминомасляный |
gamma-aminobutírico |
igisheva |
699 |
0:35:48 |
rus-fre |
化学 |
гамма-аминомасляный |
gamma-aminobutyrique |
igisheva |
700 |
0:34:12 |
eng-rus |
计算 |
single-error-correction code |
код с исправлением одиночных ошибок |
ssn |
701 |
0:32:05 |
eng-ger |
|
local recreation area |
Naherholungsgebiet |
Andrey Truhachev |
702 |
0:28:07 |
eng-rus |
经济 |
China's National Energy Administration |
Государственное управление по делам энергетики КНР (cnlegal.ru) |
estherik |
703 |
0:27:01 |
eng-rus |
计算 |
geometric approach |
геометрический подход |
ssn |
704 |
0:26:18 |
rus |
缩写 化学 |
ГАМ |
гамма-аминомасляный |
igisheva |
705 |
0:23:51 |
eng-rus |
计算 |
rectangular codes |
прямоугольные коды |
ssn |
706 |
0:23:00 |
eng-rus |
计算 |
rectangular code |
прямоугольный код |
ssn |
707 |
0:22:13 |
rus-fre |
|
КОД основного вида деятельности предприятия |
CODE APE |
ROGER YOUNG |
708 |
0:21:37 |
rus-fre |
生物化学 |
гамма-аминомасляная кислота |
acide gamma-aminobutyrique |
igisheva |
709 |
0:20:43 |
eng-rus |
计算 |
need for error correction |
необходимость в исправлении ошибок |
ssn |
710 |
0:16:58 |
rus-ger |
|
пищевая масса |
Nahrungsbrei (медицина) |
santagermany |
711 |
0:16:37 |
rus-ger |
|
Свалка специальных отходов которые не перерабатываются |
Sondermülldeponie |
Romantomsk |
712 |
0:15:17 |
eng-rus |
计算 |
alphabet plus number code |
буквенно-цифровой код |
ssn |
713 |
0:11:54 |
eng-rus |
计算 |
number code |
цифровой код |
ssn |
714 |
0:10:38 |
rus-ger |
银行业 |
номер кредит-ноты |
Gutschriftsnummer |
Лорина |
715 |
0:03:55 |
rus |
缩写 生物化学 |
АМК |
аминомасляная кислота |
igisheva |