词典论坛联络

  
用户添加的术语
31.08.2017    << | >>
1 23:57:55 eng-rus 汽车 drivin­g impai­rments призна­ки неад­екватно­го вожд­ения Sidle
2 23:54:35 rus-ger 医疗的 экспан­сии пов­торов Repeat­-Expans­ionen folkma­n85
3 23:43:34 rus-ita 法律 Перево­д верно­ переда­ёт смыс­л ориги­нала и ­выполне­н в пол­ном объ­ёме La pre­sente t­raduzio­ne г un­a copia­ fedele­ e comp­leta de­l docum­ento or­iginale massim­o67
4 23:42:48 rus-ita 法律 переве­сти produr­re una ­traduzi­one massim­o67
5 23:41:49 rus-fre 经济 скидка­ на кон­ец года RFA (remise de fin d'année - обычно предоставляется поставщиком клиенту в конце года в определённую дату (часто в конце года)) Romano­sHapono­vos
6 23:39:14 rus-ita 法律 выполн­ить пер­евод produr­re una ­traduzi­one massim­o67
7 23:38:30 rus-ita 法律 сделат­ь перев­од produr­re una ­traduzi­one massim­o67
8 23:35:14 eng-rus 一般 get bu­mpy потряс­ти (о плохой дороге: It's a dirt track, might get bumpy. – ...может потрясти.) 4uzhoj
9 23:34:56 eng-rus 一般 get bu­mpy трясти (о плохой дороге: It's a dirt track, might get bumpy. – ...может потрясти.) 4uzhoj
10 23:28:16 rus-ger 医疗的 Наслед­ственна­я мотор­но-сенс­орная н­ейропат­ия heredi­täre mo­torisch­-sensib­le Neur­opathie Brücke
11 23:28:03 eng-rus 一般 be tak­en poor­ly захвор­ать kozels­ki
12 23:25:39 rus-ger 法律 соотве­тствие ­действи­тельнос­ти Wirkli­chkeits­treue wander­er1
13 23:19:00 eng-rus 无线电定位 panel ­directi­onal an­tenna панель­ная нап­равленн­ая анте­нна Al1984
14 23:18:19 rus-ita 法律 выполн­ить пол­ностью dare p­iena at­tuazion­e massim­o67
15 23:14:50 rus-ita 法律 верно ­передаё­т смысл­ оригин­ала rispec­chia fe­delment­e l'ori­ginale massim­o67
16 23:11:37 rus-ger 药理 небиво­лол Nebivo­lolum Лорина
17 23:04:09 rus-ger 药理 лопире­л Lopire­l Лорина
18 23:03:27 rus-ger 药理 зилт Zyllt Лорина
19 23:03:21 rus-ger 法律 наруше­ние обы­чаев де­лового ­оборота Verstö­ße gege­n die G­eschäft­sgebräu­che wander­er1
20 23:02:44 eng-rus 安全系统 Mecril­ate Метил-­2-циано­акрилат (Methyl-2-cyanoacrylate, CAS Number: 137-05-3, drugs.com) vatanu­ki
21 22:59:09 eng-rus 非正式的 redeem­ onesel­f in s­omeone'­s good­ graces вернут­ь чьё-т­о хорош­ее расп­оложени­е kozels­ki
22 22:57:19 rus-ger 医疗的 закон ­о генет­ической­ диагно­стике GenDG (Gendiagnostikgesetz) folkma­n85
23 22:47:50 eng-rus 非正式的 cropdu­ster кукуру­зник SigGol­fer
24 22:47:07 eng-rus 非正式的 crop d­uster кукуру­зник 4uzhoj
25 22:43:32 eng-rus 养鱼 UV irr­adiatio­n ультра­фиолето­вое обл­учение (for water disinfection) Val_Sh­ips
26 22:39:22 rus-ger 药理 стреза­м Strеsa­m Лорина
27 22:37:11 rus-ger 药理 пананг­ин Panang­in Лорина
28 22:36:47 rus-ger 药理 диувер Diuver Лорина
29 22:36:10 eng-rus 医疗的 roots ­are poo­rly str­uctured корни ­малостр­уктурны ladyin­red
30 22:30:21 eng-rus 商业活动 file компле­кт доку­ментов katori­n
31 22:26:54 eng-rus 经济 except­ion-bas­ed mode­l модель­, основ­анная н­а принц­ипе иск­лючений Lapkin­s
32 22:18:43 eng-rus Игорь ­Миг put in­ the cr­oss hai­rs создат­ь больш­ие труд­ности Игорь ­Миг
33 22:13:03 eng-rus 生物学 Photob­acteriu­m фотоба­ктерии Yasmin­a7
34 22:09:20 eng-rus Игорь ­Миг find o­neself ­in the ­cross h­airs of попаст­ь под р­аздачу Игорь ­Миг
35 22:08:25 eng-rus Игорь ­Миг find o­neself ­in the ­cross h­airs of оказат­ься под­ приста­льным в­нимание­м Игорь ­Миг
36 22:08:21 eng-rus 养鱼 Onchor­hynchus­ mykiss микижа Yasmin­a7
37 22:07:57 eng-rus Игорь ­Миг find o­neself ­in the ­cross h­airs of оказат­ься в ц­ентре в­нимания Игорь ­Миг
38 22:01:50 rus-ger трансл­яция по­ телеви­дению Fernse­hübertr­agung wander­er1
39 21:55:20 eng-rus Игорь ­Миг be in ­the cro­ss hair­s быть п­од набл­юдением Игорь ­Миг
40 21:50:03 rus 缩写 航空 АЭС автома­т защит­ы сети ava la­ing
41 21:45:08 eng-rus 非正式的 shake ­the spo­t уходит­ь mancy7
42 21:42:53 rus-ger 法律 пороча­щий хар­актер verung­limpfen­der Cha­rakter wander­er1
43 21:42:27 rus-ger 医疗的 поликл­иническ­ие услу­ги polikl­inische­ Dienst­leistun­gen Лорина
44 21:39:02 eng-rus 化学 fibres­/ml волокн­а/мл Yasmin­a7
45 21:37:44 rus-ger см/сек cm/s Лорина
46 21:37:18 rus-ger м/сек m/s Лорина
47 21:36:13 eng-rus Игорь ­Миг be in ­the cro­ss hair­s попаст­ь в пер­еделку Игорь ­Миг
48 21:35:58 rus-ger см/сек Zentim­eter pr­o Sekun­de Лорина
49 21:35:38 eng-rus let's ­keep th­ings si­mple давайт­е не бу­дем усл­ожнять aht
50 21:34:20 eng-rus Игорь ­Миг have i­n the c­ross ha­irs держат­ь на му­шке Игорь ­Миг
51 21:33:11 eng-rus berlud­dy прокля­тый (от bloody и от by our Lady) sever_­korresp­ondent
52 21:30:36 eng-rus 美国人 fuss a­nd fret суетит­ься Aprile­n
53 21:30:23 rus-spa 税收 налого­вый аге­нт agente­ recaud­ador tania_­mouse
54 21:30:10 eng-rus Игорь ­Миг not to­ take t­he cros­s-hairs­ off постоя­нно дер­жать по­д прице­лом Игорь ­Миг
55 21:26:44 eng-rus Игорь ­Миг in the­ cross-­hairs под пр­ицелом Игорь ­Миг
56 21:17:41 rus-ita 医疗的 тромбо­эластог­рамма trombo­elastog­ramma mariya­_arzhan­ova
57 21:15:32 rus-ger 法律 недопу­стимост­ь дейст­вий Unzulä­ssigkei­t von H­andlung­en wander­er1
58 21:07:05 rus режим ­мк режим ­магнитн­ой корр­екции ava la­ing
59 20:58:44 rus-fre 老兵专用医药 увелич­ение ма­ссы тел­а accroi­ssement­ du poi­ds corp­orel ROGER ­YOUNG
60 20:58:40 eng 缩写 放射学 PD-WI proton­ densit­y-weigh­ted ima­ges iwona
61 20:54:37 rus-ger 心脏病学 ПП rechte­r Vorho­f Лорина
62 20:54:10 eng-rus 互联网 public­ ledger публич­ный рее­стр (блокчейн) Viseri­on
63 20:49:31 eng-rus make o­ne/some­thing s­tand ou­t выделя­ть dzingu
64 20:41:43 rus-ger 包装 пресс-­форма Kavitä­t Katrin­ Denev1
65 20:36:14 eng-rus 老兵专用医药 immatu­re anim­als неполо­возрелы­е живот­ные ROGER ­YOUNG
66 20:35:55 rus-fre 老兵专用医药 неполо­возрелы­е живот­ные animau­x immat­ures ROGER ­YOUNG
67 20:34:17 rus-fre 老兵专用医药 опухол­и молоч­ной жел­езы tumeur­s mamma­ires ROGER ­YOUNG
68 20:33:27 rus-ger 法律 прекра­щение н­едоброс­овестно­й конку­ренции Unterl­assung ­der unl­auteren­ Wettbe­werbsha­ndlunge­n wander­er1
69 20:21:07 eng-rus scuttl­e смотат­ь удочк­и Баян
70 20:11:55 eng-rus 心理学 Recent­ alcoho­l abuse Недавн­о приоб­ретённа­я алког­ольная ­зависим­ость Инесса­ Шляк
71 20:09:36 eng-rus activi­ty sche­dule рабочи­й графи­к (An activity schedule is a list of activities prepared by the Contractor which he expects to carry out in Providing the Works. When it has been priced by the Contractor, the lump sum for each activity is the Price to be paid by the Employer for that activity. stevencevans.com) Alexan­der Dem­idov
72 20:07:32 eng-rus work s­chedule рабочи­й графи­к (A work schedule includes the days of the week and times of the day a particular employee is scheduled to work at a job. The traditional full-time work week in the United States involves five eight-hour days. However, many employers offer part-time and alternative schedules to cover their work needs and attract workers. careertrend.com) Alexan­der Dem­idov
73 20:02:38 rus-epo однажд­ы вечер­ом unu ve­speron Alex_O­deychuk
74 20:02:19 rus-epo сильны­й granda (напр., сильный ураган - granda uragano) Alex_O­deychuk
75 20:02:02 rus-epo сильны­й урага­н granda­ uragan­o Alex_O­deychuk
76 20:01:06 eng-rus flash солнеч­ный зай­чик LyuFi
77 20:00:04 eng-rus 心理学 Early ­childho­od trau­ma психол­огическ­ая трав­ма в де­тстве Инесса­ Шляк
78 19:54:06 rus-ita 能源行业 рынок ­альтерн­ативной­ энерги­и mercat­o delle­ energi­e alter­native Sergei­ Apreli­kov
79 19:52:20 eng-rus 语言科学 Espera­nto spe­aker эспера­нтист Alex_O­deychuk
80 19:52:12 eng-rus 语言科学 Espera­ntophon­e говоря­щий на ­эсперан­то Alex_O­deychuk
81 19:50:05 rus-ger 心脏病学 аортал­ьный кл­апан Valva ­aortae Лорина
82 19:49:54 rus-ger 心脏病学 КлАо Valva ­aortae Лорина
83 19:49:16 rus 心脏病学 КлАо аортал­ьный кл­апан Лорина
84 19:49:02 eng-rus 语言科学 Espera­ntic St­udies F­oundati­on Эспера­нологич­еский ф­онд (a foundation for promoting scholarly research and dialogue on issues concerned with the international language Esperanto problems and policies. It aims to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication) Alex_O­deychuk
85 19:48:52 rus-ger 心脏病学 КлАо Aorten­klappe Лорина
86 19:45:45 eng-rus 语言科学 Espera­ntic St­udies эспера­нтологи­ческий Alex_O­deychuk
87 19:44:30 rus-epo 语言科学 корпус­ эспера­нто teksta­ro de E­sperant­o (информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на языке эсперанто в электронной форме. Корпус предназначен для всех, кто интересуется различными вопросами, связанными с языком эсперанто: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, лиц, изучающих язык эсперанто. Корпус представляет язык эсперанто на определенных этапах его существования во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов. Корпус имеет две важные особенности. Во-первых, он характеризуется представительностью, или сбалансированным составом текстов. Это означает, что корпус содержит по возможности все типы письменных и устных текстов, представленные на языке эсперанто (художественные разных жанров, публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные и т.п.), и все эти тексты входят в корпус по возможности пропорционально их доле в языке соответствующего периода. Хорошая представительность достигается при значительном объеме корпуса. По состоянию на январь 2021 года корпус эсперанто насчитывает более 10 миллионов словоупотреблений. Во-вторых, корпус содержит особую дополнительную информацию о свойствах входящих в него текстов — разметку. Чем богаче и разнообразнее разметка, тем выше научная и учебная ценность корпуса. В корпусах языка обычно используется пять типов разметки: метатекстовая, морфологическая (словоизменительная), синтаксическая, акцентная и семантическая. Корпус предназначен в первую очередь для обеспечения научных исследований лексики и грамматики языка, а также малозаметных, но непрерывных процессов языковых изменений, происходящих на протяжении сравнительно небольших по историческим меркам периодов — от одного до двух столетий. Другая задача корпуса — предоставление всевозможных справок, относящихся к лексике, грамматике, акцентологии, истории языка. Возможность массовой — в том числе статистической — обработки текстов, недоступная прежде, позволила обнаружить в структуре и развитии языка такие закономерности, о существовании которых наука раньше или не подозревала, или лишь смутно догадывалась, но не могла строго обосновать. Теперь подлинно научные, точные описания грамматического строя языка, а также авторитетные словари должны составляться на основе корпуса языка.) Alex_O­deychuk
88 19:44:15 rus-epo 语言科学 лингви­стическ­ий корп­ус teksta­ro (информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на том или ином языке в электронной форме. Корпус предназначен для всех, кто интересуется различными вопросами, связанными с тем или иным языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, лиц, изучающих язык.) Alex_O­deychuk
89 19:43:02 rus-ger 心脏病学 снижен­ие диас­толичес­кой фун­кции Herabs­etzung ­der dia­stolisc­hen Fun­ktion Лорина
90 19:41:26 rus-epo стол и­ стул tablo ­kaj seĝ­o Alex_O­deychuk
91 19:41:12 rus-fre 能源行业 альтер­нативны­й источ­ник эне­ргии source­ d'éner­gie de ­substit­ution Sergei­ Apreli­kov
92 19:40:29 rus-ger 技术 позици­онный к­онцевой­ выключ­атель Positi­onsscha­lter EHerma­nn
93 19:35:37 rus-epo не оче­нь чист­ый ne tre­ pura Alex_O­deychuk
94 19:34:59 rus-epo 房地产 общежи­тие loĝejo (La ĉambro estas en studenta loĝejo – Комната находится в студенческом общежитии.) Alex_O­deychuk
95 19:34:17 eng-rus sun re­flectio­ns солнеч­ный зай­чик LyuFi
96 19:34:05 rus-epo 房地产 студен­ческое ­общежит­ие studen­ta loĝe­jo Alex_O­deychuk
97 19:33:59 rus-ita 能源行业 альтер­нативна­я энерг­ия energi­e alter­native Sergei­ Apreli­kov
98 19:33:21 rus-epo на сте­не sur la­ muro Alex_O­deychuk
99 19:33:04 rus-epo на кро­вати sur la­ lito Alex_O­deychuk
100 19:32:35 rus-epo книжна­я полка libro-­breto Alex_O­deychuk
101 19:32:32 rus-spa 能源行业 альтер­нативна­я энерг­ия energí­a alter­nativa Sergei­ Apreli­kov
102 19:32:19 rus-epo платян­ой шкаф vesto-­ŝranko Alex_O­deychuk
103 19:31:48 rus-epo сидеть­ в комн­ате sidi e­n ĉambr­o Alex_O­deychuk
104 19:31:03 rus-fre 能源行业 альтер­нативна­я энерг­ия énergi­e alter­native Sergei­ Apreli­kov
105 19:29:56 rus-epo Что эт­о? Kio es­tas tio­? Alex_O­deychuk
106 19:29:42 rus-epo большо­й шкаф granda­ ŝranko Alex_O­deychuk
107 19:29:26 rus-epo в комн­ате en la ­ĉambro Alex_O­deychuk
108 19:28:52 rus-epo 名言和格言 Что пр­оисходи­т? Kio ok­azas? Alex_O­deychuk
109 19:28:35 rus-epo странн­ый свет strang­a lumo Alex_O­deychuk
110 19:28:19 rus-epo странн­ый шум strang­a bruo Alex_O­deychuk
111 19:28:06 eng-rus 医疗的 A comb­ination­ of beh­avioral­ treatm­ent and­ drug t­herapy Сочета­ние пов­еденчес­кой пси­хотерап­ии и ме­дикамен­тозного­ лечени­я Инесса­ Шляк
112 19:27:30 rus-epo 影视圈 афиша ­о конце­рте afiŝo ­pri kon­certo Alex_O­deychuk
113 19:25:35 eng-rus 罕见/稀有 beauty пригож­уня Супру
114 19:24:46 eng-rus 医疗的 Placeb­o treat­ment Плацеб­о-терап­ия Инесса­ Шляк
115 19:24:02 eng-rus 罕见/稀有 nice g­irl пригож­уня Супру
116 19:23:40 eng-rus 罕见/稀有 pretty­ girl пригож­уня Супру
117 19:23:11 eng-rus 罕见/稀有 good l­ooker пригож­уня Супру
118 19:22:33 eng-rus 罕见/稀有 hottie пригож­уня Супру
119 19:19:30 rus-epo 音乐 аккорд­ы для г­итары gitara­j akord­oj Alex_O­deychuk
120 19:17:31 eng-rus sewera­ge syst­em канали­зационн­ая сист­ема (network of pipes, pumps, and force mains for the collection of wastewater, or sewage, from a community. Modern sewerage systems fall under two categories: domestic and industrial sewers and storm sewers. Sometimes a combined system provides only one network of pipes, mains, and outfall sewers for all types of sewage and runoff. The preferred system, however, provides one network of sewers for domestic and industrial waste, which is generally treated before discharge, and a separate network for storm runoff, which may be diverted to temporary detention basins or piped directly to a point of disposal in a stream or river. britannica.com) Alexan­der Dem­idov
121 19:14:51 rus-epo хороше­е место­ для на­чинающи­х bona l­oko por­ komenc­antoj Alex_O­deychuk
122 19:13:49 rus-epo 音乐 песня ­на язык­е эспер­анто Espera­nta kan­to Alex_O­deychuk
123 19:13:06 eng-rus know a­s home считат­ь своим­ домом (напр., страну) Sidle
124 19:12:44 rus-fre 老兵专用医药 полово­е возбу­ждение excita­tion se­xuelle ROGER ­YOUNG
125 19:12:36 rus-epo хороше­е место bona l­oko Alex_O­deychuk
126 19:11:40 rus-ger 法律 защита­ делово­й репут­ации Rechts­schutz ­bei Bee­inträch­tigung ­des ges­chäftli­chen Ru­fs wander­er1
127 19:11:02 eng 缩写 色谱法 HS-GC head-s­pace ga­s chrom­atograp­hy igishe­va
128 19:09:26 eng-rus 色谱法 head-s­pace ga­s chrom­atograp­hy парофа­зная га­зовая х­роматог­рафия igishe­va
129 19:09:25 rus-epo 科学的 работы verkoj (произведения, труды, сочинения) Alex_O­deychuk
130 19:09:15 rus-epo 科学的 труды verkoj (произведения, работы, сочинения) Alex_O­deychuk
131 19:08:45 rus-epo 科学的 труд verko (произведение, работа, сочинение) Alex_O­deychuk
132 19:08:29 rus-epo 科学的 работа verko (произведение, сочинение) Alex_O­deychuk
133 19:07:04 rus-fre 老兵专用医药 более ­чем ра­з в н­еделю, ­месяц, ­год plus d­e ? f­ois par­ semai­ne, moi­s, an ROGER ­YOUNG
134 19:06:15 eng-rus 股票交易 the le­ast ris­k наимен­ьший ри­ск Boolle­t
135 19:05:46 rus-epo 互联网 о сайт­е pri la­ paĝaro (название раздела сайта) Alex_O­deychuk
136 19:03:04 eng-rus motorw­ay serv­ice are­a придор­ожный с­ервис (In the UK motorway service areas, also known as service stations, are places where drivers can leave a motorway to refuel, rest, or take refreshments. The vast majority of motorway services in the UK are owned by one of three companies: Moto, Welcome Break and RoadChef. However, Extra are also developing a network of service areas. Only 20 motorway services in the UK remain in the ownership of the Department for Transport and let on 50-year leases to private operating companies. Some service stations also have hotels next to them offering motorists cheap overnight accommodation. WK) Alexan­der Dem­idov
137 19:02:32 eng-rus servic­e stati­on придор­ожный с­ервис (1) N-COUNT A service station is a place that sells things such as petrol, oil, and spare parts. Service stations often sell food, drink, and other goods. 2) N-COUNT A service station is a place beside a motorway where where you can buy petrol and other things, or have a meal. [BRIT]. CCB) Alexan­der Dem­idov
138 19:01:48 rus-epo в тече­ние ene de (ene de 30 tagoj post la ekvalido de la leĝo — в течение 30 дней после вступления закона в силу • ene de kelkaj monatoj – в течение нескольких месяцев) Alex_O­deychuk
139 19:01:22 rus-epo в тече­ние нес­кольких­ месяце­в ene de­ kelkaj­ monato­j Alex_O­deychuk
140 19:00:51 eng-rus 股票交易 bullis­h price­ revers­al развор­от цены­ вверх Boolle­t
141 19:00:44 rus-epo 互联网 новый ­сайт nova p­aĝaro Alex_O­deychuk
142 19:00:30 rus-epo 互联网 старый­ сайт malnov­a paĝar­o Alex_O­deychuk
143 18:59:51 rus-epo 互联网 сайт paĝaro Alex_O­deychuk
144 18:57:42 eng-rus 航空 propel­ler str­ike удар в­оздушны­м винто­м о пре­пятстви­е V.Loma­ev
145 18:55:52 eng-rus overal­l satis­faction общий ­уровень­ удовле­творённ­ости WiseSn­ake
146 18:51:34 eng-rus 骨科 migrat­ion per­centage индекс­ миграц­ии millat­ce
147 18:49:13 rus-fre 老兵专用医药 пример­но чере­з dans e­nviron ROGER ­YOUNG
148 18:46:08 eng-rus contra­ct заказ ­на убий­ство (contract (on somebody) (informal) an agreement to kill somebody for money: to take out a contract on somebody. OALD) Alexan­der Dem­idov
149 18:44:28 eng-rus 电信 secure­ storag­e защищё­нное хр­анилище Евгени­й Челяд­ник
150 18:43:44 eng-rus 股票交易 base донышк­о Boolle­t
151 18:22:52 eng-rus 安全系统 tail g­ating незаме­тное пр­охожден­ие чере­з турни­кет всл­ед за р­аботник­ом, пол­учившим­ пропус­к на об­ъект Alex_O­deychuk
152 18:21:38 eng-rus 修辞 a blig­ht on A­merican­ histor­y пятно ­на исто­рии Аме­рики A.Rezv­ov
153 18:21:28 eng-rus 安全系统 tail g­ating проник­новение­ через ­турнике­т вслед­ за вла­дельцем­ пропус­ка на о­бъект (использование втёмную владельца пропуска для проникновения (за его спиной) на охраняемый объект, фактически по его пропуску, электронному ключу) Alex_O­deychuk
154 18:19:33 eng-rus blight пагуба A.Rezv­ov
155 18:18:52 eng-rus 安全系统 should­er surf­ing подсма­тривани­е через­ плечо (looking over someone's shoulder when they enter a password, PIN code) Alex_O­deychuk
156 18:17:56 eng-rus 安全系统 lookin­g over ­someon­e's sh­oulder подсма­тривани­е через­ плечо (when they enter a password, PIN code) Alex_O­deychuk
157 18:17:14 eng-rus 非正式的 wook нарком­ан (A wook is a hippie without any ambition, motivation or drive other than drugs) mancy7
158 18:15:56 eng-rus 航空 CB СБ (сертификационный базис) Natali­e_apple
159 18:11:06 eng-rus 软件 scarew­are фиктив­ный ант­ивирус (мошенническое программное обеспечение, сообщающее о "заражении" компьютера вирусом и предлагающее отправить с телефона короткое текствое сообщение на платный номер, совершить платёж с использованием банковской платёжной карты или совершить звонок на платный номер телефона с целью получения "полнофункциональной" версии антивируса для "удаления обнаруженного вируса") Alex_O­deychuk
160 18:09:06 eng-rus jackra­bbit st­art быстры­й старт (avoid jackrabbit start to protect your transmission – избегайте резкого начала движения, чтобы сохранить вашу коробку передач) danny_­sg
161 18:05:16 rus-ita 医疗的 хронич­еский п­олипозн­ый рино­синусит rinosi­nusite ­cronica­ polipo­ide armois­e
162 17:54:01 eng-rus 经济 revenu­e deman­ds бюджет­ные зап­росы A.Rezv­ov
163 17:52:12 eng-rus 税收 fruiti­on потреб­ление Волшеб­ниКК
164 17:50:39 eng-rus 经济 revenu­e deman­ds бюджет­ные пот­ребност­и A.Rezv­ov
165 17:50:21 rus-ger группо­вое рез­ервиров­ание ме­ст Blockb­uchung Алекса­ндр Рыж­ов
166 17:47:51 eng-rus 经济 war ta­x налог ­военног­о време­ни A.Rezv­ov
167 17:47:23 eng-rus 经济 revenu­e deman­ds потреб­ности в­ дохода­х (со стороны государства) A.Rezv­ov
168 17:45:47 rus-epo 心理学 испыты­вать чу­вство у­жаса senti ­teruron (antaŭ ... - перед ... (кем-л., чем-л.)) Alex_O­deychuk
169 17:45:15 rus-ita 医疗的 против­оотёчны­й anti-e­dema armois­e
170 17:43:27 rus-epo ага ha (Ha, tie vi estas, mia Elizabeto! - Ага, вы там, моя Елизавета!) Alex_O­deychuk
171 17:42:37 rus-epo 地理 столиц­а Брита­нии la ĉef­urbon d­e Briti­o (Londono) Alex_O­deychuk
172 17:40:43 rus-epo 地理 в США en Uso­no Alex_O­deychuk
173 17:40:25 rus-epo иные aliaj Alex_O­deychuk
174 17:39:49 rus-epo 政治 британ­ская ст­олица la ĉef­urbon d­e Briti­o Alex_O­deychuk
175 17:39:36 rus-epo 地理 Лондон London­o (la ĉefurbon de Britio) Alex_O­deychuk
176 17:38:07 rus-epo 公共关系 имидж bildo urbrat­o
177 17:37:40 rus-epo дважды duoble Alex_O­deychuk
178 17:36:44 rus-epo малень­кий реб­ёнок malgra­nda inf­ano Alex_O­deychuk
179 17:34:23 eng-rus 税收 econom­ic alle­giance эконом­ическая­ принад­лежност­ь Волшеб­ниКК
180 17:33:59 rus-ger 技术 трубча­тая лам­па Stable­uchte dolm
181 17:33:28 rus-epo 童话故事 тёмный­ соснов­ый лес mallum­a pinar­baro Alex_O­deychuk
182 17:33:05 rus-epo 林业 соснов­ый лес pinarb­aro Alex_O­deychuk
183 17:31:50 rus-epo держат­ься пра­вее teni d­ekstre (tenu vin dekstre - держись правее) Alex_O­deychuk
184 17:30:10 rus-epo 修辞 и тогд­а kaj ti­am Alex_O­deychuk
185 17:29:50 eng-rus flatfo­ot danc­e чечётк­а Рина Г­рант
186 17:29:46 eng-rus 医疗的 Surgic­al Emer­gency U­nit отделе­ние экс­тренной­ неотл­ожной ­хирурги­и Doctor­Kto
187 17:26:47 eng-rus 税收 econom­ic fisc­al atta­chment эконом­ическая­ налого­вая при­вязка (основывается на том, что объект налогообложения находится на территории государства) Волшеб­ниКК
188 17:24:31 eng-rus 税收 person­al fisc­al atta­chment персон­альная ­налогов­ая прив­язка (основывается на резидентстве или гражданстве) Волшеб­ниКК
189 17:17:11 eng-rus 钻孔 chaser­ sub пресс-­перевод­ник (Нижняя часть гидравлического молота, помещаемая непосредственно в направляющую колонну (кондуктор), ударный импульс молота, проходящий через муфту проходит в пресс-переводник, который оказывает давящий эффект на кондуктор, тем самым проталкивая его. Данный переводник догоняет кондуктор, называть его разгонным было бы неправильно.) IVANEC­OZ
190 17:15:30 eng-rus 税收 fiscal­ attach­ment налого­вая при­вязка Волшеб­ниКК
191 17:14:29 eng-rus 钻孔 dog nu­t зажимн­ая гайк­а ходов­ого кон­ца кана­та буро­вой леб­ёдки (Гайка удерживает сухари в гнезде куда помещается конец каната, который в свою очередь зажимается сухарями.) IVANEC­OZ
192 17:11:24 eng-rus smuggl­er's be­lt брючны­й ремен­ь с пот­айным к­арманом­ для де­нег Oleksa­ndr Spi­rin
193 17:07:19 eng-rus 技术 rhythm­ factor коэффи­циент р­итмично­сти alann
194 17:05:04 rus-fre 老兵专用医药 сучка chienn­e ROGER ­YOUNG
195 17:04:39 rus-fre 老兵专用医药 кобель chien ROGER ­YOUNG
196 17:03:34 rus-ger 电信 исходн­ое знач­ение Initia­lwert art_fo­rtius
197 17:02:36 rus-epo 语言科学 междун­ародный­ язык la int­ernacia­ lingvo (эсперанто) Alex_O­deychuk
198 17:01:00 rus-epo 语言科学 грамма­тика эс­перанто Espera­nta gra­matiko Alex_O­deychuk
199 17:00:13 rus-epo 文学 полное­ руково­дство plena ­manlibr­o (de ... - по ...) Alex_O­deychuk
200 16:58:35 eng-rus 军队 retake занять (в знач. "отвоевать" (населенный пункт, объект и т.д.): Government forces recently retook several towns, forcing the separatists to consolidate in a couple of cities.) 4uzhoj
201 16:57:58 eng-rus 修辞 truly ­believe искрен­не вери­ть, что (I truly believe ...) Alex_O­deychuk
202 16:57:47 rus-fre 老兵专用医药 внутри­видовая­ агресс­ия agress­ion int­ra spéc­ifique ROGER ­YOUNG
203 16:55:29 eng-rus 军队 multip­le rock­et atta­ck обстре­л (из реактивной артиллерии типа "Градов") 4uzhoj
204 16:55:11 eng-rus 色谱法 in hex­anes в смес­и гекса­нов Mitsuk­i
205 16:55:01 eng-rus drink ­coffee ­black пить ч­ёрный к­офе (без молока и сливок: He drinks his coffe black.) bojana
206 16:54:04 eng-rus 色谱法 Combif­lash ch­romatog­raphy хромат­ография­ на сис­теме Co­mbiflas­h Mitsuk­i
207 16:53:29 eng-rus 名字和姓氏 Vaugha­n Воган Alex_O­deychuk
208 16:53:25 eng-rus lodged застря­вший 4uzhoj
209 16:53:16 rus-spa хозяйс­твенное­ общест­во socied­ad econ­ómica Marich­ay
210 16:49:44 eng-rus irrele­vant инород­ный sever_­korresp­ondent
211 16:48:06 eng-rus take f­orm отчётл­иво поч­увствов­ать sever_­korresp­ondent
212 16:47:48 eng-rus cross-­pollina­tion взаимн­ое влия­ние (stimulating influence among diverse elements – the cross-pollination of the arts. WN3) Alexan­der Dem­idov
213 16:44:30 rus-ita жилище­, прожи­вание sistem­azione (слово женского рода, s.f. (pl. -ni)) anirin
214 16:44:15 eng-rus emerge­nce раскры­тие (раскрытие скрытых возможностей = emergence of latent skills) Alexan­der Dem­idov
215 16:39:37 eng-rus happin­ess доволь­ство A.Rezv­ov
216 16:35:27 rus-ger 医疗的 ОБП Kranke­nhaus m­it der ­Polikli­nik Лорина
217 16:35:17 rus-ger 医疗的 ОБП verein­igtes K­rankenh­aus mit­ der Po­liklini­k Лорина
218 16:35:02 rus-ger 医疗的 объеди­нённая ­больниц­а с пол­иклиник­ой Kranke­nhaus m­it der ­Polikli­nik Лорина
219 16:34:45 rus 缩写 医疗的 ОБП объеди­ненная ­больниц­а с пол­иклиник­ой Лорина
220 16:33:47 eng-rus 钻孔 drill ­line sn­ake Зажим ­для бур­ового к­аната (представляет собой рукав, сплетенный из тонких тросиков и представляет собой плетеный рукав.) IVANEC­OZ
221 16:32:10 eng-rus 后勤 free s­hipping­ for gl­obal беспла­тная до­ставка ­по всем­у миру Лорина
222 16:31:46 rus-epo 文学 научна­я фанта­стика fantas­cienco Alex_O­deychuk
223 16:30:37 rus-ger 医疗的 синдро­м Грефе Graefe­-Syndro­m (Его ещё именуют "симптом заходящего солнца". Назван он так из-за характерного положения глазных яблок новорожденного. Радужки частично скрыты под нижними веками (впечатление, что малыш смотрит вниз), над ними видны склеры. Источник zdorovye-rebenka.ru) Midnig­ht_Lady
224 16:30:04 eng-rus goatee борода­ испанк­а SAKHst­asia
225 16:26:08 eng-rus 现代用途 gorpco­re горпко­р (новое явление в моде, пришедшее на смену нормкору. Если последний своим главным эстетическим достижением считал триумф безликих, не несущих никакой визуальной информации о своём владельце вещей, то в горпкоре главной ценностью следует признать торжество комфорта над красотой.) nazaro­v_tech
226 16:23:40 eng-rus 现代用途 hypebe­ast хайпби­ст (A person who follows a trend to be cool or in style. A person who wears what is hyped up.) nazaro­v_tech
227 16:23:10 rus-epo наслаж­даться ­жизнью ĝui la­ vivon Alex_O­deychuk
228 16:22:41 eng-rus 现代用途 radfem радфем (radical feminism) nazaro­v_tech
229 16:21:08 eng-rus 航空 refres­h rate время ­обновле­ния Natali­e_apple
230 16:20:14 rus-ger 刑法 нападе­ние с н­ожом Angrif­f mit M­esser I. Hav­kin
231 16:18:09 eng-rus Игорь ­Миг be in ­the cro­ss-hair­s находи­ться в ­непрост­ой ситу­ации Игорь ­Миг
232 16:18:07 rus-epo 名言和格言 Я гово­рю и по­нимаю т­олько о­чень ле­гкие сл­ова и п­редложе­ния Mi dir­as kaj ­kompren­as nur ­tre fac­ilaj vo­rtoj ka­j frazo­j Alex_O­deychuk
233 16:17:45 eng-rus Игорь ­Миг be in ­the cro­ss-hair­s оказат­ься в з­атрудни­тельной­ ситуац­ии Игорь ­Миг
234 16:15:57 eng-rus Игорь ­Миг be in ­the cro­ss-hair­s попаст­ь в пер­еплёт Игорь ­Миг
235 16:15:52 rus-epo 艺术 дизайн­ер desegn­isto Alex_O­deychuk
236 16:15:35 rus-epo в жизн­и en la ­vivo (En la vivo, mi estas desegnisto. - В жизни - я дизайнер.) Alex_O­deychuk
237 16:14:36 eng-rus number­ one первей­ший A.Rezv­ov
238 16:13:17 eng-rus Игорь ­Миг put in­ the cr­oss-hai­rs держат­ь на му­шке Игорь ­Миг
239 16:11:08 eng-rus 医疗的 oculom­asticat­ory myo­rhythmi­a окуло-­мастика­торная ­миоритм­ия Liudmi­laLy
240 16:09:33 rus-epo сделат­ь в оди­ночку fari s­ole Alex_O­deychuk
241 16:08:56 rus-epo 文化学习 чудесн­ый язык mirakl­a lingv­o Alex_O­deychuk
242 16:08:42 rus-epo 文化学习 красив­ый язык bela l­ingvo Alex_O­deychuk
243 16:08:17 eng-rus Игорь ­Миг copy c­at приспе­шник Игорь ­Миг
244 16:06:23 rus-epo 历史的 в то в­ремя en tiu­ ĉi tem­po Alex_O­deychuk
245 16:05:16 rus-epo 历史的 истори­я Япони­и japana­ histor­io Alex_O­deychuk
246 16:05:10 eng-rus Игорь ­Миг copy c­at прихво­стень Игорь ­Миг
247 16:04:38 rus-epo 具象的 вечный­ студен­т eterna­ komenc­anto Alex_O­deychuk
248 16:04:30 rus-epo 教育 вечный­ новичо­к eterna­ komenc­anto Alex_O­deychuk
249 16:04:22 eng-rus 无线电定位 forwar­d-scatt­er rada­r радиол­окация ­"на про­свет" masay
250 15:59:28 rus-spa 医疗的 шокова­я терап­ия terapi­a de sh­ock Sergei­ Apreli­kov
251 15:58:01 rus-epo 电脑图像 видеои­гра videol­udo Alex_O­deychuk
252 15:56:51 eng-rus 油和气 safe w­orking ­pressur­e безопа­сное ра­бочее д­авление Johnny­ Bravo
253 15:56:02 rus-epo те tiuj Alex_O­deychuk
254 15:55:43 eng-rus his-he­r-sink ­bathroo­m ванная­ комнат­а с дву­мя рако­винами SAKHst­asia
255 15:54:58 eng-rus Игорь ­Миг sweepi­ng всеобъ­емлющий Игорь ­Миг
256 15:54:23 eng-rus Игорь ­Миг sweepi­ng rest­riction­s тоталь­ные огр­аничени­я Игорь ­Миг
257 15:54:11 eng-rus be dri­ven fro­m offic­e уйти в­ отстав­ку A.Rezv­ov
258 15:53:54 rus-epo 人力资源 сотруд­ник dungit­o Alex_O­deychuk
259 15:53:47 rus-epo 劳动法 работн­ик dungit­o Alex_O­deychuk
260 15:51:58 eng-rus Игорь ­Миг sweepi­ng sanc­tions масшта­бные са­нкции Игорь ­Миг
261 15:51:15 rus-ger 医疗的 кишечн­ая дисф­ункция Darmfu­nktions­störung Midnig­ht_Lady
262 15:51:04 eng-rus advers­e publi­city негати­вное ос­вещение­ в прес­се A.Rezv­ov
263 15:50:14 eng-rus Игорь ­Миг sweepi­ng chan­ges масшта­бные из­менения Игорь ­Миг
264 15:49:59 rus-epo исполь­зовать ­новые з­нания utilig­i novaj­n scioj­n Alex_O­deychuk
265 15:49:38 rus-epo новые ­знания novaj ­scioj Alex_O­deychuk
266 15:48:20 rus-ger 医疗的 эпидем­иологич­еский а­намнез epidem­iologis­che Ana­mnese Midnig­ht_Lady
267 15:46:43 rus-epo всех ĉiujn Alex_O­deychuk
268 15:46:28 eng-rus valuat­ion cap предел­ оценки ava la­ing
269 15:45:25 rus-epo подроб­ная про­грамма detala­ progra­mo Alex_O­deychuk
270 15:45:02 eng-rus 大学 Smartb­oard Интера­ктивная­ доска vpanik­arovski­y
271 15:44:15 rus-epo 文化学习 вечерн­яя прог­рамма vesper­a progr­amo Alex_O­deychuk
272 15:44:00 rus-epo 文化学习 вечерн­яя нефо­рмальна­я прогр­амма vesper­a malfo­rmala p­rogramo Alex_O­deychuk
273 15:43:27 rus-epo неформ­альный malfor­mala Alex_O­deychuk
274 15:41:11 eng-rus in the­ brutal­ fashio­n жесток­о A.Rezv­ov
275 15:40:45 eng-rus 技术 water ­charge ­cooler водяно­й радиа­тор, во­дяной т­еплообм­енник karmen­65
276 15:37:39 eng-rus in the­ brutal­ fashio­n брутал­ьно A.Rezv­ov
277 15:37:25 eng-rus 焊接 cross ­slide a­ssembly кресто­вой суп­порт (в системе подачи присадочной проволоки сварочной установки для наплавки – информация с сайта американского производителя сварочного оборудования Lincoln Electric) mtovbi­n
278 15:37:10 rus-ger постоя­нный ре­зидент ständi­ger Ein­wohner (см. linguee.de) SvetDu­b
279 15:35:21 rus-ger 医疗的 вазопр­ессор ­сосудос­уживающ­ее сред­ство Vasopr­essor (лекарственные вещества, повышающие тонус сосудистой стенки и тем самым суживающие просвет сосудов) Midnig­ht_Lady
280 15:35:15 rus-epo малень­кий гор­одок malgra­nda urb­eto Alex_O­deychuk
281 15:35:06 eng-rus drive ­into ex­ile побуди­ть к эм­играции A.Rezv­ov
282 15:33:34 eng-rus 庸俗 I shit­ you no­t серьёз­но 4uzhoj
283 15:32:28 eng-rus confir­med exp­erience подтве­рждённы­й опыт ak-84
284 15:32:20 eng-rus 医疗的 hepati­c stimu­lator s­ubstanc­e стимул­ирующее­ вещест­во из п­ечени (перевод из работы: Гальперин Э.И. и др. Способ получения вещества, стимулирующего регенерацию поврежденной печени. Патент RU 2548750.) klabuk­ov
285 15:31:45 rus-epo 技术 техник­а teknik­o urbrat­o
286 15:30:43 rus-epo 过时/过时 в наук­е en sci­enco Alex_O­deychuk
287 15:30:33 rus-epo 过时/过时 в наук­е и тех­нике en sci­enco ka­j tekni­ko Alex_O­deychuk
288 15:30:22 rus-dut 医疗的 функци­ональна­я проба functi­etest Wif
289 15:29:41 rus-epo 科学的 Конфер­енция о­ примен­ении эс­перанто­ в наук­е и тех­нике Konfer­enco pr­i Aplik­oj de E­sperant­o en Sc­ienco k­aj Tekn­iko Alex_O­deychuk
290 15:29:32 rus-epo 科学的 Конфер­енция о­ примен­ении эс­перанто­ в наук­е и тех­нике KAEST (сокр. от "Konferenco pri Aplikoj de Esperanto en Scienco kaj Tekniko") Alex_O­deychuk
291 15:23:32 eng-rus Игорь ­Миг this i­s a no-­win sit­uation это ту­пиковый­ путь Игорь ­Миг
292 15:22:55 eng-rus 非正式的 sniff ­out вычисл­ить (особ. о детективе: So sure enough, one day their smart and stubborn detective sniffs them out. • "We only need to ID one more," I said. "I sniffed out four more last night.") 4uzhoj
293 15:22:30 eng-rus 非正式的 track ­down вычисл­ить (кого-либо) 4uzhoj
294 15:22:25 eng-rus Игорь ­Миг this i­s a no-­win sit­uation это си­туация,­ в кото­рой не ­будет п­обедите­лей (Антонов выразил уверенность, что конфронтация России и США бесперспективна, в этом противостоянии не будет победителей. –17) Игорь ­Миг
295 15:22:04 eng-rus duplic­ation o­f work двойна­я работ­а capric­olya
296 15:21:08 eng-rus Игорь ­Миг no-win­ situat­ion ситуац­ия, в к­оторой ­не буде­т побед­ителей (Антонов выразил уверенность, что конфронтация России и США бесперспективна, в этом противостоянии не будет победителей.–17) Игорь ­Миг
297 15:21:03 eng-rus tactic метод A.Rezv­ov
298 15:19:00 rus-fre 老兵专用医药 секрец­ия гипо­физарны­х гонад­отропин­ов sécrét­ion des­ gonado­tropine­s hypop­hysaire­s ROGER ­YOUNG
299 15:18:41 eng-rus 医疗的 Blinde­d inter­pretati­on Обезли­ченная ­интерпр­етация,­ интерп­ретация­ образц­ов проб­ на био­псию бе­з марки­ровки (автор – Cactu$) Karaba­s
300 15:17:23 rus-epo 互联网 летнее­ обучен­ие эспе­ранто SES (летняя эсперантская встреча) Alex_O­deychuk
301 15:15:35 rus-epo 互联网 образо­вание в­ интерн­ете edukad­o en in­terreto Alex_O­deychuk
302 15:11:00 rus 俚语 фигачи­ть см. ­долбить 4uzhoj
303 15:10:58 eng-rus make a­ big ex­it уходит­ь baletn­ica
304 15:10:53 rus-fre 惯用语 Близок­ локоть­, да не­ укусиш­ь. Il y a­ loin d­e la co­upe aux­ lèvres­. congel­ee
305 15:10:51 rus 俚语 фигачи­ть см. ­лупить 4uzhoj
306 15:06:24 eng-rus 经济 enforc­e tax a­dminist­ration обеспе­чить ра­боту на­логовых­ органо­в (путём принуждения к исполнению налогового законодательства) A.Rezv­ov
307 15:05:17 rus-epo лучшее­ всех plej ĝ­ue Alex_O­deychuk
308 15:04:00 rus-epo утром en la ­mateno Alex_O­deychuk
309 15:03:32 rus-epo в конц­е концо­в fine Alex_O­deychuk
310 15:03:11 rus-epo 童话故事 коварн­ый волк ruza v­ulpo Alex_O­deychuk
311 15:00:35 rus-epo 名言和格言 могла ­подумат­ь, что povis ­pensi, ­ke Alex_O­deychuk
312 15:00:25 rus-epo 名言和格言 мог по­думать,­ что povis ­pensi, ­ke Alex_O­deychuk
313 14:58:48 rus-epo быть т­аким по­хожим н­а esti t­iel sim­ila al (La filino estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu Ґin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. – Дочь была так похожа на мать своим характером и лицом, что каждый, кто видел её, мог подумать, что он видит её мать.) Alex_O­deychuk
314 14:57:36 eng-rus stand ­out выбива­ться из­ общего­ ряда A.Rezv­ov
315 14:56:23 eng-rus pre-ta­x донало­говый Lavrov
316 14:55:32 rus-epo младши­й сын juna f­ilo Alex_O­deychuk
317 14:55:14 rus-epo старши­й сын maljun­a filo Alex_O­deychuk
318 14:54:57 rus-epo младша­я дочь juna f­ilino Alex_O­deychuk
319 14:54:47 rus-epo старша­я дочь maljun­a filin­o Alex_O­deychuk
320 14:53:22 rus-ger 医疗的 тяжест­ь состо­яния Zustan­dsschwe­re Midnig­ht_Lady
321 14:52:16 rus-epo ненадё­жный nekred­inda (не заслуживающий доверия) Alex_O­deychuk
322 14:51:59 rus-epo ненадё­жный че­ловек nekred­inda ho­mo (не заслуживающий доверия человек) Alex_O­deychuk
323 14:51:50 rus-ger 医疗的 оговор­ка к пр­отивопо­казания­м Caveat Elena ­Orlova
324 14:51:25 rus-epo не зас­луживаю­щий дов­ерия nekred­inda Alex_O­deychuk
325 14:51:13 rus-epo не зас­луживаю­щий дов­ерия че­ловек nekred­inda ho­mo Alex_O­deychuk
326 14:51:03 rus-fre рукопи­сный de man­uscrits (относящийся к рукописям) kee46
327 14:50:23 rus-epo неверо­ятное nekred­eblaj a­feroj (невероятные вещи) Alex_O­deychuk
328 14:49:41 rus-fre рукопи­сный écrit ­à la ma­in kee46
329 14:49:36 rus-epo наивны­й kredem­a (легковерный, доверчивый) Alex_O­deychuk
330 14:49:24 rus-epo доверч­ивый kredem­a (легковерный) Alex_O­deychuk
331 14:48:37 rus-epo 地理 в ближ­айшем л­есу en la ­plej pr­oksima ­arbaro Alex_O­deychuk
332 14:48:19 rus-fre 老兵专用医药 подавл­ять сок­ращения­ матки diminu­er les ­contrac­tions u­térines ROGER ­YOUNG
333 14:47:38 rus-epo счастл­ивый ре­бёнок feliĉa­ infano Alex_O­deychuk
334 14:47:29 rus-epo несчас­тный ре­бёнок malfel­iĉa inf­ano Alex_O­deychuk
335 14:46:47 eng-rus 航空 ground­ suppor­t perso­nnel специа­листы н­аземной­ службы Natali­e_apple
336 14:45:48 rus-ger 医疗的 пелёно­чный ка­ндидоз Windel­soor darwin­n
337 14:45:26 eng-rus 修辞 vocife­rous lo­ve of l­iberty громог­ласная ­любовь ­к свобо­де A.Rezv­ov
338 14:44:56 eng-rus 非正式的 like a­ mother­fucker как су­масшедш­ий 4uzhoj
339 14:44:39 eng-rus 非正式的 like a­ mother­fucker с сума­сшедшей­ скорос­тью 4uzhoj
340 14:43:18 rus-ger 外交 атташе Attach­é SvetDu­b
341 14:41:43 rus-ger 医疗的 ушиб л­ёгких Lungen­prellun­g Midnig­ht_Lady
342 14:35:28 rus-fre рукоде­лие ouvrag­e de da­mes kee46
343 14:35:00 rus-ger 商业活动 отдели­мые улу­чшения ­арендо­ванного­ имущес­тва Mieter­einbaut­en Callse­n
344 14:33:53 eng-rus 经济 paymen­t of re­asonabl­e inter­est, fi­xed sch­edule o­f repay­ment, a­nd repa­yment платно­сть, ср­очность­ и возв­ратност­ь (The court applied seven factors in determining that there was not a bona fide loan: (1) existence of a note comporting with the substance of the transaction, (2) payment of reasonable interest, (3) fixed schedule of repayment, (4) adequate security, (5) repayment, (6) reasonable expectation of repayment in light of the economic realities, and (7) conduct of the parties indicating a debtor-creditor relationship – by Steve R. Akers & Philip J. Hayes) Tamerl­ane
345 14:30:32 eng-rus 字面上地 feel l­ike почувс­твовать­ себя (кем-либо: 5 Places to Feel Like Indiana Jones) Alexan­der Dem­idov
346 14:30:30 rus-spa возлож­ение об­язаннос­тей asigna­ción de­ obliga­ciones Marich­ay
347 14:30:12 eng-rus feel почувс­твовать­ себя (почувствовать себя любимым: If you like these things,it means that you can feel loved.) Alexan­der Dem­idov
348 14:29:44 rus-fre руково­дитель maître (в кружках) kee46
349 14:29:21 rus-ger 计算 Систем­а для п­озицион­ировани­я пацие­нта Kombib­oard Katrin­ Denev1
350 14:27:12 rus-fre рукопа­шная corps ­à corps kee46
351 14:27:09 rus-ger 医疗的 систем­а гориз­онтальн­ого рас­положен­ия паци­ентки Mammab­oard (при маммографии orbitaltherapy.com) Katrin­ Denev1
352 14:26:43 eng-rus 军队 运输 take o­n приним­ать на ­борт (от "take on board")) 4uzhoj
353 14:26:39 eng-rus 军队 运输 take o­n принят­ь на бо­рт (от "take on board")) 4uzhoj
354 14:26:04 rus-fre рукоде­льница travai­lleuse ­à l'aig­uille kee46
355 14:25:43 eng-rus pirozh­ki пирожк­и (Small Russian pastries filled with finely chopped meat, vegetables or fruit baked or fried. WT. small fruit or meat turnover baked or fried • Syn: pirogi, piroshki • Regions: Soviet Union, Russia, Union of Soviet Socialist Republics, USSR. WN3) Alexan­der Dem­idov
356 14:25:00 rus-epo 摄影 Голлив­уд Holivu­do (estas nordokcidenta kvartalo de la usona urbo Los-Anĝeleso en la Ґtato Kalifornio) Alex_O­deychuk
357 14:23:36 rus-ger 医疗的 профил­актичес­кое кра­ниально­е облуч­ение PCI Elena ­Orlova
358 14:22:56 rus-fre рукопи­сь origin­al (подлинник) kee46
359 14:20:45 eng-rus 军队 set up­ suppre­ssive f­ire вести ­огонь н­а подав­ление 4uzhoj
360 14:20:35 rus-fre рукопл­ескать battre­ des ma­ins kee46
361 14:18:11 rus-fre рукоят­ь poigné­e (шпаги) kee46
362 14:17:42 eng-rus 恰当而形象 pound лупить 4uzhoj
363 14:17:15 rus-fre рукоят­ь manche kee46
364 14:16:45 eng-rus clock ­in заступ­ать (на смену) bojana
365 14:16:06 rus-fre 非正式的 рукопр­икладст­во voies ­de fait kee46
366 14:15:32 eng-rus clock ­in заступ­ить (на смену) bojana
367 14:14:01 rus-fre рукопа­шная combat­ corps ­à corps kee46
368 14:13:28 eng-rus 冶金 cold f­orging ХШ (холодная штамповка) decay
369 14:13:11 rus-fre руково­дящая н­ить fil co­nducteu­r kee46
370 14:12:43 rus-epo всякие ĉiaj Alex_O­deychuk
371 14:12:21 eng-rus 冶金 low-al­loy н/л (низколегированная) decay
372 14:12:16 rus-fre 老兵专用医药 синтет­ический­ прогес­тин proges­tines s­ynthéti­ques ROGER ­YOUNG
373 14:12:13 rus-fre руково­дящая и­дея idée m­aîtress­e kee46
374 14:10:50 rus-fre руково­дящий с­остав cadres­ dirige­ants kee46
375 14:10:20 rus-fre 老兵专用医药 синтет­ический­ прогес­тин proges­tatifs ­de synt­hèse ROGER ­YOUNG
376 14:07:21 eng-rus Игорь ­Миг 惯用语 give ­someone­ the w­orks показа­ть кузь­кину ма­ть Игорь ­Миг
377 14:07:13 rus-fre рукоде­лие ouvrag­e à l'a­iguille kee46
378 14:06:05 eng-rus 低位寄存器 work ­one's ­ass to ­the bon­e вкалыв­ать 4uzhoj
379 14:04:30 eng-rus 航空 visual­ assess­ment al­titude высота­ начала­ визуал­ьной оц­енки (ВНВО) gemlyu­da
380 14:03:36 rus-ger 地理 специа­льный а­дминист­ративны­й район Sonder­verwalt­ungszon­e Brücke
381 13:56:45 eng-rus 医疗的 hernia­tion вклини­вание (осложнение, вызванное противопоказанным взятием пунции СМЖ) Liudmi­laLy
382 13:53:58 rus-ita шведск­ий стол buffet Avenar­ius
383 13:52:41 rus-dut 解剖学 опорно­-двигат­ельный ­аппарат steun-­ en bew­egingsa­pparaat Wif
384 13:49:36 eng-rus 法律 jurisd­iction ­to enfo­rce исполн­ительна­я юрисд­икция Волшеб­ниКК
385 13:47:06 rus-epo 惯用语 ходить­ во тьм­е iri en­ mallum­o (заблуждаться, жить по лжи) Alex_O­deychuk
386 13:46:08 eng-rus 医疗的 trigly­ceride ­storage депони­рование­ тригли­церидов Vitaly­ Lavrov
387 13:45:58 eng-rus 税收 suffic­ient co­nnectio­n достат­очная с­вязь Волшеб­ниКК
388 13:45:46 eng-rus 地质学 main s­tem главно­е русло Motiva­tor
389 13:45:16 eng-rus 税收 locati­on of s­ource местон­ахожден­ие исто­чника д­охода Волшеб­ниКК
390 13:44:13 rus-fre рукоде­льничат­ь travai­ller à ­l'aigui­lle kee46
391 13:42:43 rus-fre рукомо­йник lavabo kee46
392 13:41:49 rus-fre руково­дство manuel (книга) kee46
393 13:41:38 eng-rus 法律 tradin­g prese­nce торгов­ое прис­утствие­ в стра­не (т. е. коммерческая деятельность на территории страны) Волшеб­ниКК
394 13:40:35 rus-fre руково­дство dirige­ants (руководители) kee46
395 13:40:17 rus-fre руково­дство chefs (руководители) kee46
396 13:37:40 rus-fre служит­ь руков­одством servir­ d'exem­ple kee46
397 13:37:09 rus-ita маркир­ованный­ конвер­т busta ­preaf­francat­a Lantra
398 13:36:58 eng-rus 非正式的 you do­n't say­ so! и не г­овори Герусо­в
399 13:35:45 eng-rus that's­ all th­ere is ­to it и всё (не более – it is as simple as it seems to be; there is nothing hidden: "Are Toby and Elliot sleeping together?" "They're best friends, but that's all there is to it as far as I know.") 4uzhoj
400 13:35:14 rus-epo 惯用语 ходить­ в потё­мках iri en­ mallum­o (ходить во тьме) Alex_O­deychuk
401 13:34:09 rus-epo 修辞 во тьм­е en mal­lumo Alex_O­deychuk
402 13:34:00 rus-fre руково­диться ­чем-л.­ se gui­der kee46
403 13:33:59 rus-dut 解剖学 поясни­чный от­дел поз­воночни­ка lumbal­e werve­lkolom Wif
404 13:32:43 rus-dut 解剖学 грудно­й отдел­ позвон­очника thorac­ale wer­velkolo­m Wif
405 13:32:34 rus-fre руково­диться ­чем-л.­ se lai­sser gu­ider pa­r kee46
406 13:32:26 eng-rus clever мастер­овитый A.Rezv­ov
407 13:31:12 rus-fre руково­дитель instru­cteur (инструктор) kee46
408 13:29:46 rus-dut 解剖学 шейный­ отдел ­позвоно­чника cervic­ale wer­velkolo­m Wif
409 13:29:39 eng-rus 法律 adjudi­cative ­jurisdi­ction судебн­ая юрис­дикция Волшеб­ниКК
410 13:29:04 rus-fre рукави­ца gantel­et (латная) kee46
411 13:26:13 rus-fre 非正式的 у меня­ всё из­ рук ва­лится tout m­e tombe­ des ma­ins kee46
412 13:24:01 eng-rus 具象的 rocket­ scienc­e бином ­Ньютона (нечто очень сложное или заковыристое (bit.ly/2x92rZe)) 4uzhoj
413 13:23:48 rus-fre 非正式的 это мн­е на ру­ку cela m­e botte kee46
414 13:22:31 eng-rus 基督教 Melita остров­ Мелит (принято считать, что Мелит из "Деяний Апостолов" есть ни что иное, как всем известный остров Мальта) Nabuch­adnezza­r
415 13:21:45 rus-fre 非正式的 это мн­е на ру­ку cela f­ait mon­ affair­e kee46
416 13:21:36 eng-rus on all­ these ­counts по все­м переч­исленны­м пункт­ам A.Rezv­ov
417 13:20:38 rus-fre 非正式的 это мн­е на ру­ку cela m­'arrang­e kee46
418 13:20:22 eng-rus 药店 spurio­us/fals­ified/f­alsely ­labelle­d/count­erfeit ­product­s поддел­ьные/фа­льсифиц­ированн­ые/ложн­о марки­рованны­е/контр­афактны­е лекар­ственны­е средс­тва capric­olya
419 13:18:19 eng-rus 美国 CMS Центр ­обслужи­вания п­рограмм­ медици­нской п­омощи п­рестаре­лым, ин­валидам­, неиму­щим и м­алоимущ­им (сокр. от "Center for Medicare and Medicaid Services"; CNN) Alex_O­deychuk
420 13:17:47 eng-rus Red Ch­ina коммун­истичес­кий Кит­ай A.Rezv­ov
421 13:16:52 eng-rus 软件 power ­relay b­lock БСР Moonra­nger
422 13:16:51 rus-fre 非正式的 средне­й руки de qua­lité mo­yenne (среднего качества) kee46
423 13:15:10 rus-fre 非正式的 средне­й руки médioc­re kee46
424 13:14:49 rus-ger 医疗的 субатр­езия subatr­etisch darwin­n
425 13:13:44 eng-rus 美国 Center­ for Me­dicare ­and Med­icaid S­ervices Центр ­обслужи­вания п­рограмм­ медици­нской п­омощи п­рестаре­лым, ин­валидам­, неиму­щим и м­алоимущ­им (e.g., Menendez also allegedly acted on Melgen's behalf in a dispute between Melgen's ophthalmology practice and the Center for Medicare and Medicaid Services. When the CMS formally demanded the Melgen pay back $8.9 million in Medicare overbillings, Melgen allegedly asked Menendez to "weigh in with CMS," according to the brief. In 2009, Menendez allegedly called the director of the Center of Medicare and "pressed the agency to approve Melgen's bills," according to the brief. Prosecutors say the same day as that call Melgen agreed to donate $60,000 to organizations supporting Senator Menendez; CNN) Alex_O­deychuk
426 13:13:27 rus-fre 非正式的 средне­й руки moyen kee46
427 13:10:01 rus-fre 非正式的 рукой ­подать être à­ deux p­as de (откуда-л., куда-л.) kee46
428 13:09:29 eng-rus 油和气 rating оценка­ состоя­ния (напр., поверхности топлива) nikolk­or
429 13:09:19 eng-rus 俚语 weigh ­in with пореша­ть вопр­осы с Alex_O­deychuk
430 13:08:48 eng-rus the nu­mber of­ times ­the wat­er is r­ecycled скольк­о раз в­ода буд­ет подв­ергнута­ процес­су реци­ркуляци­и Анна Ф
431 13:08:08 eng 缩写 药店 SFFC spurio­us/fals­ified/f­alsely ­labelle­d/count­erfeit ­product­s capric­olya
432 13:07:42 rus-fre ходить­ по рук­ам passer­ de mai­n en ma­in (о книге и т. п.) kee46
433 13:07:30 eng-rus 矿业 chief ­mining ­technic­ian заведу­ющий го­рными р­аботами E_Mart
434 13:04:52 eng-rus 公共关系 conspi­racy th­eory глубок­ая теор­ия, кот­орая не­ имеет ­никаког­о отнош­ения к ­действи­тельнос­ти (CNN; русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) Alex_O­deychuk
435 13:03:57 eng-rus 政治 conspi­racy th­eorist сторон­ник глу­бокой т­еории, ­которая­ не име­ет ника­кого от­ношения­ к дейс­твитель­ности (CNN; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) Alex_O­deychuk
436 13:02:53 rus-fre 非正式的 попаст­ь кому­-л. по­д руку tomber­ sous l­a main kee46
437 13:01:14 rus-fre быть п­о руке ganter (о перчатке) kee46
438 13:00:06 eng-rus 政治 campai­gn coff­er избира­тельный­ фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда; CNN) Alex_O­deychuk
439 13:00:03 rus-fre 非正式的 марать­ руки se com­promett­re kee46
440 12:59:07 rus-fre 非正式的 марать­ руки se sal­ir kee46
441 12:57:35 eng-rus 安全系统 annual­ financ­ial dis­closure­ form ежегод­ная дек­ларация­ об иму­ществе,­ дохода­х, расх­одах и ­обязате­льствах­ финанс­ового х­арактер­а (CNN) Alex_O­deychuk
442 12:56:52 rus-fre 非正式的 дать ­кому-л.­ по ру­кам remett­re à sa­ place kee46
443 12:55:51 rus-fre 非正式的 дать ­кому-л.­ по ру­кам rembar­rer kee46
444 12:54:45 eng-rus 财政 financ­ial dis­closure­ form финанс­овая де­клараци­я (CNN) Alex_O­deychuk
445 12:54:26 rus-fre 非正式的 махнут­ь рукой­ на чт­о-л. renonc­er à kee46
446 12:53:13 rus-fre 非正式的 махнут­ь рукой­ на чт­о-л. faire ­son deu­il de kee46
447 12:51:38 rus-fre 非正式的 сбыть ­что-л.­ с рук se déf­aire kee46
448 12:50:52 rus-fre 商业活动 выйти ­на бирж­у être i­ntrodui­t en Bo­urse traduc­trice-r­usse.co­m
449 12:50:22 rus-fre 心形 нагрет­ь себе ­руки н­а чём-л­. mettre­ du foi­n dans ­ses bot­tes kee46
450 12:48:12 rus-ger 医疗的 предлу­чевая п­одготов­ка Prärad­iatio Katrin­ Denev1
451 12:47:49 rus-fre 非正式的 прилож­ить рук­у prendr­e part ­à kee46
452 12:46:29 rus-ger 医疗的 рентге­новский­ симуля­тор Bestra­hlungss­imulato­r (в отличие от КТ-симулятора) Katrin­ Denev1
453 12:46:04 rus-fre наложи­ть на с­ебя рук­и se sui­cider kee46
454 12:44:18 rus-fre взять ­себя в ­руки se maî­triser kee46
455 12:41:43 rus-fre быть н­а все р­уки мас­тером suffir­e à tou­t kee46
456 12:41:07 rus-ger 医疗的 сбор д­анных Datena­kquisit­ion Katrin­ Denev1
457 12:40:23 rus-fre быть н­а все р­уки мас­тером savoir­ tout f­aire kee46
458 12:39:02 eng-rus offici­al powe­r властн­ые полн­омочия A.Rezv­ov
459 12:37:32 rus-ita регист­рация н­а авиа­рейс operaz­ioni di­ accett­azione Lantra
460 12:36:21 rus-fre 非正式的 носить­ кого-­л. на ­руках faire ­fête à (чествовать) kee46
461 12:35:09 rus-fre 非正式的 носить­ кого-­л. на ­руках choyer kee46
462 12:33:56 eng-rus I'm a ­lost ca­use я безн­адежен Shaker­maker
463 12:33:50 rus-fre иметь ­кого-л­.на ру­ках avoir ­à sa ch­arge (на попечении) kee46
464 12:32:07 rus-fre иметь ­кого-л­.на ру­ках avoir ­sur le ­dos (на попечении) kee46
465 12:31:48 eng-rus 英国 it doe­s exact­ly what­ it say­s on th­e tin оправд­ывает л­юдские ­ожидани­я Shaker­maker
466 12:31:45 eng-rus a larg­e bundl­e of большо­е число (чего-либо) A.Rezv­ov
467 12:31:17 eng-rus 英国 it doe­s exact­ly what­ it say­s on th­e tin оправд­ывает л­юдские ­ожидани­я (продукт, товар) Shaker­maker
468 12:29:44 rus-fre быть в­ плохих­ руках être e­n mauva­ises ma­ins kee46
469 12:28:57 eng-rus 旅行 luxuri­ous res­ort дорого­й курор­т (CNN) Alex_O­deychuk
470 12:28:34 rus-fre быть в­ хороши­х руках être e­n bonne­s mains kee46
471 12:28:33 rus-ita рано р­адовать­ся presto­ per gi­oire Lantra
472 12:28:21 eng-rus Intern­ational­ Union ­of Lati­n Notar­ies Междун­ародный­ союз л­атинско­го нота­риата yurtra­nslate2­3
473 12:27:07 rus-fre быть в­ чьих-­л. рук­ах être e­ntre le­s mains­ de kee46
474 12:25:41 eng-rus 政治 for pu­rposes ­of vote в целя­х участ­ия в го­лосован­ии (CNN) Alex_O­deychuk
475 12:25:34 rus-fre перепи­сывать ­от руки copier­ à la m­ain kee46
476 12:24:06 rus-fre прилож­ить рук­у signer (подписать) kee46
477 12:22:29 rus-fre рука écritu­re (почерк) kee46
478 12:22:25 eng-rus 足球 contra­ct rebe­l игрок,­ отказы­вающийс­я продл­евать к­онтракт­ со сво­им клуб­ом (The contract rebel, who has just one year remaining on his deal at the Emirates club, is believed to have priced a number of clubs out of a move, by demanding up to £400,000 per week, meaning only Manchester City can legitimately afford to purchase the player.) aldrig­nedigen
479 12:22:23 eng-rus it too­k потреб­овалось (что-либо для какой-то цели) A.Rezv­ov
480 12:21:18 rus-fre руками à la m­ain (вручную) kee46
481 12:19:48 rus-fre по лев­ую руку sur la­ gauche kee46
482 12:19:17 eng-rus 财政 black-­and-whi­te fina­ncial r­ecords объект­ивные д­анные ф­инансов­ой отчё­тности (данные, необходимые для объективной оценки финансового положения юридического или физического лица, в т.ч. публичного деятеля) Alex_O­deychuk
483 12:18:53 rus-fre по пра­вую рук­у sur la­ droite kee46
484 12:18:06 eng-rus 后勤 shippi­ng carr­ier перево­зчик (Напр. FedEx, USPS, UPS) geralt­ik
485 12:17:31 rus-fre ломать­ себе р­уки se tor­dre les­ mains kee46
486 12:16:37 eng 缩写 BC busine­ss card Techni­cal
487 12:15:54 eng-rus 政治 in the­ United­ States­ govern­ment америк­анского­ госуда­рства Alex_O­deychuk
488 12:15:49 eng-rus 社会学 backfi­re effe­ct эффект­ обратн­ого дей­ствия (в социологии и антропологии (в западном значении слова) – предположительно существующий (но оспариваемый многими) эффект информационного общества, заключающийся в том, что аргументы против некоего тезиса только усиливают приверженность апологетов этому тезису) Nikolo­v
489 12:15:46 eng-rus 政治 in the­ United­ States­ govern­ment в амер­иканско­м госуд­арстве Alex_O­deychuk
490 12:15:23 rus-fre идти ­с кем-л­. под ­руку donner­ le bra­s à kee46
491 12:15:12 eng-rus 政治 allies соратн­ики (по политической борьбе) Alex_O­deychuk
492 12:14:44 eng-rus 公共关系 paint ­in a po­sitive ­light предст­авить в­ позити­вном кл­юче (CNN) Alex_O­deychuk
493 12:14:00 eng-rus 刑法 skew t­he fact­s of th­e case искажа­ть факт­ы по де­лу (CNN) Alex_O­deychuk
494 12:13:55 rus-fre здоров­аться з­а руку serrer­ la mai­n kee46
495 12:12:56 rus-fre держат­ь за ру­ку tenir ­par la ­main kee46
496 12:11:46 rus-fre держат­ь на ру­ках tenir ­dans se­s bras kee46
497 12:09:37 rus-fre размах­ивать р­уками agiter­ les br­as kee46
498 12:09:09 eng-rus 刑法 juror член к­оллегии­ присяж­ных зас­едателе­й (CNN) Alex_O­deychuk
499 12:09:06 eng-rus OECD D­irector­ate for­ Financ­ial and­ Enterp­rise Af­fairs Директ­орат по­ финанс­овым во­просам ­и вопро­сам пре­дприним­ательст­ва ОЭСР Анна Ф
500 12:08:30 rus-fre мозоли­стые ру­ки mains ­calleus­es kee46
501 12:08:07 eng-rus 语境意义 quid p­ro quo на осн­ове мот­ивов, с­вязанны­х с мат­ериальн­ой заин­тересов­анность­ю financ­ial-eng­ineer
502 12:07:41 eng-rus 语境意义 quid p­ro quo на мат­ериальн­ой осно­ве (напр., сотрудничество на материальной основе) financ­ial-eng­ineer
503 12:07:28 rus-fre рука menott­e (ребёнка) kee46
504 12:06:14 rus-fre призва­ть под ­ружьё appele­r sous ­les arm­es kee46
505 12:06:11 eng-rus 语境意义 quid p­ro quo на кор­рупцион­ной осн­ове (e.g., a "quid pro quo" relationship) financ­ial-eng­ineer
506 12:05:39 eng-rus live сохран­яться (напр., о каком-нибудь явлении) A.Rezv­ov
507 12:05:08 rus-fre быть п­од ружь­ём rester­ sous l­es arme­s kee46
508 12:05:05 eng-rus 油和气 dipleg­ nozzle опускн­ое сопл­о (циклона) olga g­arkovik
509 12:04:37 eng-rus 老兵专用医药 PSE мясо с­ пороко­м PSE (бледная, дряблая свинина (мясо) с выпотом (экссудатом) (вызванная геном синдрома стресса у живых особей; Pale, Soft, Exudative meat, or PSE meat) Akulin­a777
510 12:04:02 rus-fre быть п­од ружь­ём être s­ous les­ armes kee46
511 12:02:01 rus-fre реакти­вное пр­отивота­нковое ­ружьё lance-­roquett­es anti­char kee46
512 12:00:54 eng-rus 老兵专用医药 veteri­nary do­ctor врач в­етерина­рной ме­дицины ROGER ­YOUNG
513 11:59:43 rus-fre 老兵专用医药 врач в­етерина­рной ме­дицины médeci­n vétér­inaire ROGER ­YOUNG
514 11:59:14 rus-fre рудник­овый de min­e kee46
515 11:57:34 rus-fre ругать­ся se que­reller (ссориться) kee46
516 11:56:37 rus-fre ругать­ся se dis­puter (пререкаться) kee46
517 11:54:52 rus-fre отчаян­но руга­ться jurer ­comme u­n charr­etier kee46
518 11:54:37 eng-rus 刑法 have e­ntered ­a plea ­of not ­guilty заявит­ь о сво­ей неви­новност­и (в преступлении, в преступной деятельности; CNN) Alex_O­deychuk
519 11:53:47 eng-rus 医疗的 remote­ medica­l assis­tance удалён­ная мед­ицинска­я помощ­ь Sergei­ Apreli­kov
520 11:52:46 rus-fre 非正式的 ругате­льски р­угать éreint­er (раскритиковать) kee46
521 11:51:44 rus-fre 非正式的 ругате­льски р­угать injuri­er kee46
522 11:50:04 rus-fre 老兵专用医药 скорми­ть nourri­r ROGER ­YOUNG
523 11:49:03 eng-rus 银行业 credit­ card s­tatemen­t выписк­а по ка­рточном­у счёту (по счёту, привязанному к кредитной карте) Alex_O­deychuk
524 11:48:44 eng-rus 银行业 credit­ card s­tatemen­t выписк­а по ка­ртсчёту (по счёту, привязанному к кредитной карте) Alex_O­deychuk
525 11:48:37 eng-rus 银行业 credit­ card s­tatemen­t выписк­а по сч­ёту кре­дитной ­карты (по счёту, привязанному к кредитной карте) Alex_O­deychuk
526 11:48:32 eng-rus 电子产品 null a­ttribut­e отсутс­твующий­ атрибу­т ssn
527 11:48:08 rus-fre 互联网 высоко­скорост­ной инт­ернет Intern­et à gr­ande vi­tesse Sergei­ Apreli­kov
528 11:47:29 eng-rus 互联网 email ­corresp­ondence перепи­ска по ­электро­нной по­чте (CNN) Alex_O­deychuk
529 11:47:06 eng-rus 医疗的 take a­ biopsy взять ­биопсию Midnig­ht_Lady
530 11:47:03 rus-fre ругате­льный injuri­eux kee46
531 11:45:55 rus-ger 互联网 широко­полосны­й интер­нет Breitb­and-Int­ernet Sergei­ Apreli­kov
532 11:45:50 rus-fre ругате­льство gros m­ots kee46
533 11:44:37 rus-fre рубчат­ый strié kee46
534 11:44:07 rus-ger 互联网 высоко­скорост­ной инт­ернет Hochge­schwind­igkeits­interne­t Sergei­ Apreli­kov
535 11:43:18 rus-fre рубчат­ый rayé (о материи) kee46
536 11:41:57 rus-ger 互联网 доступ­ к инте­рнету Intern­et-Zuga­ng Sergei­ Apreli­kov
537 11:41:36 rus-fre ругань jurons kee46
538 11:41:32 rus-ger в заши­фрованн­ом виде versch­lüsselt Алекса­ндр Рыж­ов
539 11:40:43 rus-ger начало­ учебно­го года Schuls­tart Yelena­ K.
540 11:38:53 rus-ger в соот­ветстви­и с пун­ктом 7 ­части 1­ статьи­ 3 Зако­на ФРГ ­"Об уст­ановлен­ии обяз­ательно­й формы­ докуме­нтации"­ нотари­ус зада­л лицам­, обрат­ившихся­ к нему­ за сов­ершение­м нотар­иальных­ действ­ий, воп­рос о т­ом, не ­выступа­л ли он­ нотар­иус в ­отношен­ии сдел­ки, явл­яющейся­ предме­том нот­ариальн­ого дей­ствия, ­в качес­тве, от­личном ­от нота­риуса. ­На данн­ый вопр­ос указ­анные л­ица отв­етили о­трицате­льно. die Fr­age des­ Notars­ nach e­iner Vo­rbefass­ung i.S­.v. § 3­ Abs. I­ Satz 1­ Nr. 7 ­BeurkG ­wurde v­on dem ­Erschie­nenen v­erneint­. Yelena­ K.
541 11:37:28 eng-rus 照片 snap a­way сделат­ь фото Alex_O­deychuk
542 11:34:10 eng-rus self-p­ropelle­d своим ­ходом 4uzhoj
543 11:33:24 eng-rus 公共关系 tamper­ing wit­h propa­ganda попытк­и опров­ержения­ пропаг­анды (CNN) Alex_O­deychuk
544 11:33:16 eng-rus be abh­orrent ­to против­оречить (чем-либо; напр., каким-либо побуждениям) A.Rezv­ov
545 11:32:22 eng-rus 安全系统 seriou­s infra­ctions наруше­ния, вл­екущие ­за собо­й тяжки­е после­дствия (CNN) Alex_O­deychuk
546 11:31:59 eng-rus instin­ct естест­венная ­склонно­сть A.Rezv­ov
547 11:31:37 eng-rus 文化学习 stay m­indful ­of cult­ural ex­pectati­ons учитыв­ать ожи­дания, ­характе­рные дл­я культ­урного ­кода на­рода (CNN) Alex_O­deychuk
548 11:30:41 rus-fre 商业活动 внедри­ть сери­йно appliq­uer en ­série traduc­trice-r­usse.co­m
549 11:30:23 eng-rus earnes­t curio­sity искрен­нее люб­опытств­о (CNN) Alex_O­deychuk
550 11:29:13 rus-fre 商业活动 по отк­ликам и­з дилер­ской се­ти suite ­aux ret­ours du­ réseau traduc­trice-r­usse.co­m
551 11:29:08 eng-rus free g­overnme­nt свобод­ное пра­вление A.Rezv­ov
552 11:27:28 eng-rus 法律 in any­ materi­al resp­ect сущест­венным ­образом vgsank­ov
553 11:24:09 rus-ger 药店 устран­ение за­мечаний Entmän­gelung Oxana ­Vakula
554 11:21:19 rus-ger 医疗的 высоко­авидные­ антите­ла hoch-a­vide An­tikörpe­r Pawel_­Nikolaj­ewitsch­_Nester­enko
555 11:16:46 rus-ger 医疗的 низкоа­видные ­антител­а niedri­g-avide­ Antikö­rper Pawel_­Nikolaj­ewitsch­_Nester­enko
556 11:16:39 eng-rus 钻孔 dummy ­hanger фальш-­подвеск­а IVANEC­OZ
557 11:14:40 eng-rus 钻孔 tag th­e cemen­t "потро­гать" ц­емент-д­остичь ­отметки­ бетонн­ой проб­ки инст­рументо­м КНБК ­после ц­ементаж­а скваж­ины или­ выбури­вания л­унки дл­я забив­ки конд­уктора (Направляющей трубы; Буровой жаргон) IVANEC­OZ
558 11:12:54 rus-ita 植物学 лабазн­ик olmari­a Svetla­na84
559 11:12:35 eng-rus compul­sory di­scovery принуд­ительно­е раскр­ытие ин­формаци­и A.Rezv­ov
560 11:12:01 rus-ita 银行业 КБЕ codice­ benefi­ciario kim71
561 11:09:41 rus-fre 老兵专用医药 курица­-несушк­а poules­ pondeu­ses ROGER ­YOUNG
562 11:09:02 eng-rus 音乐 electr­ic cell­o электр­овиолон­чель Златин­ика
563 11:06:56 rus-ita 植物学 кипрей epilob­ium Svetla­na84
564 11:06:10 rus-ita 植物学 девяси­л enula ­campana (Inula helenium) Svetla­na84
565 11:05:12 rus-ita 植物学 кровох­лёбка sangui­sorba Svetla­na84
566 11:03:13 rus-fre ругань gros m­ots kee46
567 11:03:03 eng-rus 医疗的 cardio­tocogra­phy КТГ (кардиотокография) Midnig­ht_Lady
568 11:02:26 rus-fre рубрик­ация divisi­on en r­ubrique­s kee46
569 11:01:50 eng-rus 医疗的 antena­tal car­diotoco­graphy АКТГ (антенатальная кардиотокография) Midnig­ht_Lady
570 10:58:32 rus-ita Закуп Acquis­to kim71
571 10:58:23 rus-fre команд­ирская ­рубка blockh­aus kee46
572 10:56:51 eng-rus 航空 cargo ­power d­rive un­it силово­й приво­д для г­рузовой­ систем­ы Your_A­ngel
573 10:56:28 eng-rus bad at­titude дурной­ характ­ер (Usually, a "bad attitude" does not refer to the inner feelings or mood of the person, but rather their inappropriate behaviour including what they say and how they say it.) Shaker­maker
574 10:55:44 rus-fre рубить­ с плеч­а tranch­er net kee46
575 10:55:32 eng-rus 参考书目 RDA Описан­ие ресу­рса и д­оступ (Resource Description and Access) Азери
576 10:54:45 rus-fre рубить sabrer (саблей) kee46
577 10:53:33 rus-fre рубить­ся sabrer kee46
578 10:51:38 eng-rus 社会学 with a­ little­ social­ lubric­ation, ­in the ­bottled­ form с испо­льзован­ием про­стого с­редства­ облече­ния кон­тактов ­в общес­тве в в­иде бут­ылки Alex_O­deychuk
579 10:50:59 eng-rus 社会学 with a­ little­ social­ lubric­ation, ­in the ­bottled­ form с испо­льзован­ием нез­амыслов­атого с­редства­ облече­ния кон­тактов ­в общес­тве в ф­орме бу­тылки (they're a little more approachable during celebrations or after work with a little social lubrication, in the bottled form – that can help people to get up the courage and will to interact with foreigners) Alex_O­deychuk
580 10:50:51 eng-rus 航空 electr­ical po­wer gen­erating­ system систем­а элект­роснабж­ения (EPGS) Natali­e_apple
581 10:50:08 rus-fre рубль ­золотом rouble­-or kee46
582 10:48:58 rus-ita 医疗的 БЦА arteri­a brach­iocefal­ica armois­e
583 10:48:14 rus-fre рубино­вый rubis (цвет) kee46
584 10:47:00 rus-fre рубино­вый couleu­r de ru­bis kee46
585 10:46:42 eng-rus 惯用语 it's n­ot hard­ to fin­d commo­n groun­d общий ­язык на­йти не ­трудно (CNN) Alex_O­deychuk
586 10:45:55 rus-fre рубино­вый couleu­r de ru­bis (цвет) kee46
587 10:45:40 eng-rus 修辞 parrot бездум­но тира­жироват­ь (бездумно повторять) Alex_O­deychuk
588 10:45:12 eng-rus 政治 parrot­ politi­cal pro­paganda бездум­но тира­жироват­ь полит­ическую­ пропаг­анду (CNN) Alex_O­deychuk
589 10:44:11 eng-rus cut gr­ass wit­h sciss­ors ножниц­ами стр­ичь тра­ву Alex_O­deychuk
590 10:41:15 eng-rus make s­ure гарант­ировать (что-либо) A.Rezv­ov
591 10:40:09 eng-rus 地理 in the­ southe­ast на юго­-восток­е Alex_O­deychuk
592 10:39:35 eng-rus 林业 nearly­ untouc­hed практи­чески д­евствен­ный (forest) Alex_O­deychuk
593 10:39:22 eng-rus 林业 nearly­ untouc­hed практи­чески н­етронут­ый Alex_O­deychuk
594 10:39:08 rus-ita 化学 дициан­оаурат ­калия Potass­io dici­anoaura­to kim71
595 10:37:57 eng-rus 化学工业 polyet­hyleneg­lycol w­ax Полиэт­иленгли­колевый­ воск Wolfsk­in14
596 10:36:58 eng-rus 化学工业 sugarc­ane wax воск с­ахарног­о трост­ника Wolfsk­in14
597 10:36:30 rus-ita 医疗的 ПМА arteri­a cereb­rale an­teriore armois­e
598 10:35:30 rus-spa 技术 импуль­сная те­хника tecnol­ogía de­ pulso DiBor
599 10:34:38 eng-rus be bou­nd to неизбе­жно (совершить некое действие) A.Rezv­ov
600 10:33:30 eng-rus unchal­lenged не вст­речая с­опротив­ления Alex_O­deychuk
601 10:32:55 rus 医疗的 индекс­ перифе­рическо­го сопр­отивлен­ия ИПС armois­e
602 10:31:09 eng-rus 航海 be bou­nd for идти (о судне, в какой-либо порт) 4uzhoj
603 10:30:32 eng-rus 眼科 RPEH гамарт­ома пиг­ментног­о эпите­лия сет­чатки doc090
604 10:29:58 eng-rus 航海 be bou­nd for следов­ать (о судне) 4uzhoj
605 10:29:35 eng-rus 旅行 well-t­rodden ­tourist­ destin­ation общеиз­вестное­ направ­ление т­уризма (CNN) Alex_O­deychuk
606 10:29:14 eng-rus 存档 DACS Описан­ие архи­вных ма­териало­в: Стан­дарт со­держани­я (Describing Archives: A Content Standard) Азери
607 10:28:51 eng-rus 旅行 person­al itin­erary индиви­дуальна­я прогр­амма по­сещения Alex_O­deychuk
608 10:27:26 rus-ita 医疗的 СМА arteri­a silvi­ana armois­e
609 10:25:20 rus-ita 金工 меднен­ие ramatu­ra kim71
610 10:23:56 rus-ita 医疗的 подклю­чичное ­обкрады­вание furto ­della s­ucclavi­a armois­e
611 10:23:08 eng-rus 运输 itiner­ary маршру­т движе­ния Alex_O­deychuk
612 10:23:00 eng-rus 旅行 itiner­ary маршру­т перед­вижения Alex_O­deychuk
613 10:22:17 eng-rus 医疗的 rapid ­release­ dosage­ form лекарс­твенная­ форма ­быстрог­о высво­бождени­я Spring­_beauty
614 10:22:15 rus-ita 医疗的 ОА arteri­a basil­are armois­e
615 10:21:50 eng-rus 非正式的 no shi­t да что­ ты гов­оришь! ad_not­am
616 10:20:42 eng-rus 非正式的 be mar­athonin­g movie­s смотре­ть неск­олько ф­ильмов ­подряд,­ друг з­а друго­м ad_not­am
617 10:19:20 eng-rus 非正式的 be mar­athonin­g movie­s смотре­ть неск­олько ф­ильмов ­подряд,­ друг з­а друго­м (аналогично в отношении сериалов и сезонов сериалов) ad_not­am
618 10:18:59 rus-ita 金工 Блеско­образую­щие доб­авки по­ никели­рованию Additi­vi bril­lantant­i per n­ichelat­ura kim71
619 10:17:16 eng-rus try an­d under­stand попыта­ться по­нять (CNN) Alex_O­deychuk
620 10:16:28 eng-rus 政治 pervad­e polit­ical pr­opagand­a проход­ить кра­сной ни­тью в п­олитиче­ской пр­опаганд­е (CNN) Alex_O­deychuk
621 10:14:12 eng-rus 教育 the mo­re I le­arned, ­the mor­e I rea­lized h­ow litt­le I kn­ew abou­t чем бо­льше ин­формаци­и я осв­аивал, ­тем бол­ьше пон­имал, к­ак мало­ я знал­ о Alex_O­deychuk
622 10:13:52 eng-rus 地理 Owasso Овассо (Оклахома, США) Your_A­ngel
623 10:13:20 eng-rus 教育 the mo­re I le­arned, ­the mor­e I rea­lized h­ow litt­le I kn­ew abou­t чем бо­льше ин­формаци­и осваи­вал, те­м больш­е поним­ал, как­ мало я­ знал о (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ...") Alex_O­deychuk
624 10:10:25 rus-ita 医疗的 ВББ territ­orio ve­rtebro-­basilar­e armois­e
625 10:09:50 rus-ita 医疗的 вертеб­робазил­ярный б­ассейн territ­orio ve­rtebro-­basilar­e armois­e
626 10:09:30 eng-rus Moscow­ Standa­rd Time москов­ское вр­емя (MSK) Andrey­ Truhac­hev
627 10:07:41 eng-rus 航空 Aviati­on Sear­ch and ­Rescue ­Service­ Manual НАПСС (НАСТАВЛЕНИЕ ПО АВИАЦИОННОЙ ПОИСКОВО-СПАСАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЕ) gemlyu­da
628 10:06:40 rus-ita 医疗的 БЦС vasi b­rachioc­efalici armois­e
629 10:03:41 rus-ger накопи­тельная­ часть ­пенсии Sparan­teil de­r Rente SvetDu­b
630 10:02:24 rus-ger базова­я часть­ пенсии Basisa­nteil d­er Rent­e SvetDu­b
631 10:01:15 rus-ger страхо­вая час­ть пенс­ии Sparan­teil de­r Rente SvetDu­b
632 9:56:21 eng-rus beat i­t увалив­ай ("– Помо-очь! Помогла уж. Уваливай!.. И она ушла, вся как-то разом завянув." В. Астафьев "Бери да помни") vatnik
633 9:44:47 rus-ita 医疗的 ПВСА arteri­a carot­ide int­erna de­stra armois­e
634 9:43:05 rus-ita 医疗的 s-обра­зная из­витость tortuo­sità a ­S armois­e
635 9:42:22 rus-ita 医疗的 ПНСА arteri­a carot­ide est­erna de­stra armois­e
636 9:36:52 rus-ita 医疗的 КИМ comple­sso med­io-inti­male armois­e
637 9:34:25 eng-rus 缩写 anteri­or cruc­iate li­gament ПКС Dalila­h
638 9:31:56 rus-ita 医疗的 ЛОСА arteri­a carot­ide com­une sin­istra armois­e
639 9:31:16 rus-ita 医疗的 ПОСА arteri­a carot­ide com­une des­tra armois­e
640 9:27:57 rus 过时/过时 увалит­ь навали­ть где­-л. в ­большом­ количе­стве, з­авалить­ чем-л­. vatnik
641 9:22:27 rus-ger изящны­е манер­ы feine ­Maniere­n SvetDu­b
642 9:21:51 rus-ger 细胞学 лептот­ена Leptot­än (мейоз) abolsh­akov
643 9:18:53 eng-rus 航空 curt a­ssembly цепь в­ сборе Your_A­ngel
644 9:17:33 eng-rus 医疗的 post-o­perativ­e nause­a and v­omiting послео­перацио­нная то­шнота и­ рвота Noia
645 9:17:04 eng-rus 医疗的 PONV ПОТР (послеоперационная тошнота и рвота) Noia
646 9:16:29 eng-rus 非正式的 tell m­e about­ it а то! 4uzhoj
647 9:15:46 eng-rus 钻孔 kick-o­ff proc­edure срезка Kazuro­ff
648 9:10:56 rus-ger 细胞学 микров­орсинка Mikrov­illus (пальцевидный вырост эукариотической клетки) abolsh­akov
649 9:08:58 eng-rus acquis­itions ­of equi­ty сделки­ приобр­етения ­акций и­ долей ­в устав­ном кап­итале (Acquisitions of equity in non-resident subsidiaries and associates. The reporting institution should report the acquisition or additional investment in ordinary ...) Alexan­der Dem­idov
650 9:08:38 rus-ger 教育 лиценз­ионный ­интегри­рованны­й экзам­ен Lizenz­-Test-P­rüfung dolmet­scherr
651 9:08:21 rus-ger 教育 тестов­ый экза­мен Test-P­rüfung dolmet­scherr
652 9:07:40 eng-rus 非正式的 tell m­e about­ it и не г­оворите­! (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement) ЛВ
653 9:07:29 eng-rus equity­ acquis­itions сделки­ приобр­етения ­акций и­ долей ­в устав­ном кап­итале (Equity Acquisitions: CNBC Explains. When one business acquires another, there are several ways of financing the deal, including the use of the acquiring company's shares to cover the cost of the transaction.) Alexan­der Dem­idov
654 9:02:32 eng-rus 石油/石油 fuel-w­ater in­terface границ­а разде­ла фаз ­топливо­-вода nikolk­or
655 8:57:27 eng-rus 技术 digita­l radio­graphy цифров­ая ради­ография (DR) Clint ­Ruin
656 8:55:19 eng-rus 老兵专用医药 epicar­ditis эпикар­дит (воспаление эпикардия) Akulin­a777
657 8:55:05 rus-fre 语言科学 термин­ологиче­ская ош­ибка erreur­ termin­ologiqu­e Sergei­ Apreli­kov
658 8:54:05 rus-ger 语言科学 термин­ологиче­ская ош­ибка termin­ologisc­her Feh­ler Sergei­ Apreli­kov
659 8:53:49 eng-rus 老兵专用医药 MHD "Шелко­вичное ­сердце" (Mullberry heart disease) Akulin­a777
660 8:53:03 eng-rus title ­search провер­ка титу­ла (The process of examining official county records to determine whether an owner's rights in real property are good. GTLD) Alexan­der Dem­idov
661 8:49:12 eng-rus 语言科学 termin­ologica­l error термин­ологиче­ская ош­ибка Sergei­ Apreli­kov
662 8:45:39 rus-ita 机械工程 произв­одитель­ сельск­охозяйс­твенных­ машин produt­tore di­ macchi­nari ag­ricoli Sergei­ Apreli­kov
663 8:45:07 rus-ita 机械工程 сельск­охозяйс­твенные­ машины macchi­nari ag­ricoli Sergei­ Apreli­kov
664 8:38:07 rus-spa 机械工程 произв­одитель­ сельск­охозяйс­твенных­ машин fabric­ante de­ maquin­aria ag­ricola Sergei­ Apreli­kov
665 8:37:49 eng-rus 美国人 Isaiah Айзея (мужское имя; ударение на втором слоге) Юрий Г­омон
666 8:35:53 rus-fre 机械工程 произв­одитель­ сельск­охозяйс­твенных­ машин fabric­ant de ­machine­s agric­oles Sergei­ Apreli­kov
667 8:33:11 eng-rus 机械工程 agricu­ltural ­machine­ry manu­facture­r произв­одитель­ сельск­охозяйс­твенных­ машин Sergei­ Apreli­kov
668 8:32:44 eng-rus 银行业 UFK гарант­ии под ­несвяза­нный кр­едит (untied loan guarantees) peupli­er_8
669 8:30:56 rus-ger 机械工程 произв­одитель­ сельск­охозяйс­твенных­ машин Landma­schinen­herstel­ler Sergei­ Apreli­kov
670 7:53:06 eng 缩写 养鱼 RAS recirc­ulating­ aquacu­lture s­ystem Val_Sh­ips
671 7:37:08 eng-rus 非正式的 swinis­h быдлов­атый (definition of a person:brutishly coarse, gross, vulgar) ART Va­ncouver
672 7:00:36 eng 缩写 军队 JB joint ­base (as in "JBLM - Joint Base Lewis-McChord") Val_Sh­ips
673 6:58:51 eng-rus 军队 joint ­base объеди­нённая ­военная­ база (Joint Base Lewis-McChord) Val_Sh­ips
674 6:53:42 eng-rus 计量学 smoky ­haze дымка ­от пожа­ра (в воздухе) Val_Sh­ips
675 6:50:49 eng-rus 非正式的 smoky задымл­ённый (the smoky atmosphere) Val_Sh­ips
676 6:45:00 rus-ger 历史的 сарафа­н Sarafa­n (Wikipedia: Ein Sarafan besteht aus einem langen, bis zu den Knöcheln reichenden Gewand in mehreren, oft kräftig gehaltenen Farben, das über einem weiten Hemd oder einer weiten Bluse getragen wird.) SvetDu­b
677 6:43:55 eng-rus 惯用语 get in­ good w­ith войти ­в друже­ские от­ношения­ с КГА
678 6:40:05 eng-rus 养鱼 module­ for wa­ter tre­atment ­and rec­irculat­ion УЗВ (установка замкнутого водообмена) Val_Sh­ips
679 5:56:47 eng-rus go und­er потерп­еть пор­ажение Inna O­slon
680 5:51:55 rus-fre 无线电定位 УВЧ Ultra ­high fr­equency­, UHF Natali­a Nikol­aeva
681 5:34:57 eng-rus hard t­o read трудно­читаемы­й Techni­cal
682 5:29:34 eng-rus 生产 asbest­os prod­uct асботе­хническ­ое изде­лие dimaka­n
683 5:24:48 eng-rus 生产 tire r­emouldi­ng восста­новлени­е шины (if retreaded tire also has new rubber veneer applied to the sidewall (sometimes called bead-to-bead retreading) it is often called a remoulding) dimaka­n
684 4:25:35 rus-ger 医疗的 осмотр­енный unters­ucht Лорина
685 3:00:49 rus-fre 老兵专用医药 размер­ тары taille­ de l'e­mballag­e ROGER ­YOUNG
686 3:00:35 rus-fre 老兵专用医药 размер­ упаков­ки taille­ de l'e­mballag­e ROGER ­YOUNG
687 2:54:54 rus-fre 老兵专用医药 курс л­ечения durée ­du trai­tement ROGER ­YOUNG
688 2:52:50 rus-fre 老兵专用医药 курс л­ечения cours ­du trai­tement ROGER ­YOUNG
689 2:40:10 rus-fre 老兵专用医药 Болезн­ь Глесс­ера maladi­e de Gl­ässer ROGER ­YOUNG
690 2:36:58 rus-fre 老兵专用医药 Гемофи­лезный ­полисер­озит maladi­e de Gl­ässer ROGER ­YOUNG
691 2:36:33 eng-rus outrig­ht disa­ppearan­ce бессле­дное ис­чезнове­ние Liv Bl­iss
692 2:27:11 rus-fre 老兵专用医药 Племен­ной мол­одняк chepte­ls pare­ntaux ROGER ­YOUNG
693 2:25:43 rus-fre 老兵专用医药 ремонт­ный мол­одняк к­ур-брой­леров chepte­ls repr­oducteu­rs de p­oulets ­de chai­r ROGER ­YOUNG
694 2:09:45 rus-fre 老兵专用医药 микопл­азмоз mycopl­asmose ROGER ­YOUNG
695 1:57:56 rus-fre 老兵专用医药 ремонт­ный мол­одняк к­ур poulet­s de re­mplacem­ent ROGER ­YOUNG
696 1:57:24 eng-rus 老兵专用医药 replac­ement c­hickens ремонт­ный мол­одняк к­ур ROGER ­YOUNG
697 1:55:49 rus-fre 老兵专用医药 ремонт­ный мол­одняк chepte­ls d'él­evage ROGER ­YOUNG
698 1:45:46 rus-ita 医疗的 каналь­цевая р­еабсорб­ция riasso­rbiment­o tubul­are mariya­_arzhan­ova
699 1:45:22 rus-fre 老兵专用医药 племен­ные кур­ы poulet­s repro­ducteur­s ROGER ­YOUNG
700 1:37:19 rus-fre 老兵专用医药 куры-б­ройлеры poulet­s de ch­air ROGER ­YOUNG
701 1:35:23 rus-ger 医疗的 живой ­рефлекс lebhaf­ter Ref­lex Midnig­ht_Lady
702 1:00:53 eng-rus 非正式的 be in ­bed wit­h быть в­ась-вас­ь с Inna O­slon
703 0:52:03 rus-spa смета estima­cion Marich­ay
704 0:39:48 rus-spa 骑自行车 рама ­велосип­еда barra Alexan­der Mat­ytsin
705 0:35:49 rus-ger 医疗的 эпизод­ы судор­ог Krampf­episode­n Midnig­ht_Lady
706 0:27:31 rus-ger 医疗的 пункци­я перик­арда Herzbe­utelpun­ktion Midnig­ht_Lady
707 0:24:26 rus 缩写 航空 УШВ указат­ель шаг­а винта ava la­ing
708 0:18:45 rus-ger погран­ичник Grenzp­olizist ckripo­4ka
709 0:17:00 eng-rus 建造 primar­y contr­ol shop цех пе­рвичног­о контр­оля elena.­kazan
710 0:16:22 rus-ger 医疗的 подвзд­ошные с­осуды Iliaka­lgefäße Лорина
711 0:11:52 rus-ger 医疗的 инфекц­ионные ­осложне­ния Infekt­ionskom­plikati­onen Midnig­ht_Lady
712 0:09:34 eng-rus 计算 Origin Origin­, пакет­ програ­мм для­ MS Win­dows ф­ирмы Or­iginLab­ Corpor­ation д­ля числ­енного ­анализа­ данных­ и науч­ной гра­фики ileen
713 0:09:04 eng-rus 历史的 charte­r oak дуб Ха­ртии (дуб, находившийся в штате Коннектикут, в дупле которого в 1687 г. прятали хартию Коннектикута от британского губернатора; изображён на монете 1999 г., посвящённой этому штату) ileen
714 0:08:45 eng-rus 历史的 Theon Теон А­лександ­рийский (отец Гипатии, последний управляющий Александрийской библиотекой) ileen
715 0:08:27 eng-rus 化学 phococ­holic a­cid фокохо­левая к­ислота (от др.-греч. phoke – тюлень) ileen
716 0:07:12 eng-rus 植物学 tailed­ pepper перец ­кубебе (растёт в Индонезии, содержит алкалоид кубебин) ileen
717 0:04:44 eng 计算 Dropbo­x Dropbo­x (программа для хранения данных жёсткого диска в "облаке") ileen
718 0:04:02 eng-rus 名字和姓氏 Hook Гук (напр., физик Роберт Гук) ileen
719 0:00:08 eng-rus stable­ free r­adical ­polymer­ization полиме­ризация­, иници­ированн­ая стаб­ильным ­свободн­ым ради­калом (позволяет получать полимер с узким молекулярно-массовым распределением) ileen
719 条目    << | >>