1 |
23:59:36 |
eng-rus |
非正式的 |
fumbler |
рукожоп |
VLZ_58 |
2 |
23:58:10 |
eng-rus |
一般 |
be behind with the times |
отставать от современного мира |
Евгений Челядник |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik 哲学 |
epistemo-logical |
теоретико-познавательный (relating to the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion) |
Gruzovik |
4 |
23:57:12 |
eng-rus |
非正式的 |
battery |
аккум (RUS: аккум – усеченное "аккумулятор") |
'More |
5 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
number-theoretical |
теоретико-числовой |
Gruzovik |
6 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
function-theoretical |
теоретико-функциональный |
Gruzovik |
7 |
23:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
lattice-theoretical |
теоретико-структурный |
Gruzovik |
8 |
23:52:13 |
eng-rus |
|
ALROSA Diamond Company |
АК "АЛРОСА" |
rechnik |
9 |
23:52:03 |
eng-rus |
俚语 |
winkers |
зенки |
VLZ_58 |
10 |
23:51:02 |
rus-ger |
法律 |
код страны проживания |
Kennzahl des Aufenthaltslandes |
Лорина |
11 |
23:50:37 |
eng |
缩写 历史的 |
NDH |
Independent State of Croatia (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
12 |
23:50:12 |
eng-rus |
历史的 |
Independent State of Croatia |
Независимое государство Хорватия |
kreecher |
13 |
23:49:45 |
eng |
缩写 历史的 |
Independent State of Croatia |
NDH (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
14 |
23:48:48 |
eng-rus |
不赞成 |
telly |
зомбоящик |
VLZ_58 |
15 |
23:46:45 |
rus-ger |
地名 |
Коммунарка |
Kommunarka (поселок в составе поселения Сосенского в городе Москве, Россия) |
Лорина |
16 |
23:46:38 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
put to one side |
разместить в другом месте |
Iryna_mudra |
17 |
23:45:34 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
put to one side |
разместить отдельно |
Iryna_mudra |
18 |
23:42:43 |
eng-rus |
|
great Heavens! |
силы небесные |
sever_korrespondent |
19 |
23:40:53 |
eng-rus |
少年俚语 |
McDonald's |
макдак (рус.->анг.: неформальное название сети ресторанов быстрого питания "Макдоналдс") |
'More |
20 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
theorize |
теоретизировать |
Gruzovik |
21 |
23:38:08 |
eng-rus |
|
lady of learning |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
22 |
23:37:28 |
eng-rus |
|
learned lady |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
23 |
23:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
theoremic |
теоремный |
Gruzovik |
24 |
23:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
theocratically |
теократически |
Gruzovik |
25 |
23:23:34 |
eng-rus |
文学 |
Stranger in a Strange Land |
"Чужак в стране чужой" |
Ballistic |
26 |
23:23:22 |
eng-rus |
宗教 |
dispensation |
икономия |
kriemhild |
27 |
23:23:12 |
rus-fre |
|
отечественный |
patriotique (о войне) (см. la Grande guerre patriotiqie)) |
I. Havkin |
28 |
23:21:31 |
eng-rus |
民俗学 |
Seventh son of a seventh son |
седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son) |
Ballistic |
29 |
23:20:02 |
eng-rus |
银行业 |
par rate |
стандартная нормальная ставка процента (ставка процента по кредиту, которую кредитор взимает в отсутствии манипуляций с процентной ставкой, таких как дисконтные пункты) |
Табибито |
30 |
23:18:47 |
eng-rus |
油田 |
hydrogen stress cracking |
водородное трещинообразование в напряжённом состоянии (Cracking that results from the presence of hydrogen in a metal and tensile stress (residual and/or applied) (Source: ISO 21457:2010, Petroleum and natural gas industries – Materials selection and corrosion control for oil and gas production systems)) |
vatnik |
31 |
23:16:18 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico |
I. Havkin |
32 |
23:14:56 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico (о войне) (см. Grande Guerra Patriot(t)ica) |
I. Havkin |
33 |
23:13:01 |
rus-ita |
|
шов-плавник |
pinna (продольный шов пакета-подушки http://www.notis.ru/selection/pillow.html) |
armoise |
34 |
23:08:57 |
eng-rus |
文学 |
Run Silent, Run Deep |
"Идти тихо, идти глубоко" (роман Эдварда Л. Бича) |
Ballistic |
35 |
23:07:54 |
rus-ita |
|
переполнение |
sovraffollamento (Sovraffollamento nelle celle del carcere di massima sicurezza di Parma, sono 603 i detenuti a fronte di una capienza regolamentare di 350 posti.) |
I. Havkin |
36 |
23:07:50 |
eng-rus |
摄影 |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" |
Ballistic |
37 |
23:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
teosinte |
теозинта (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
38 |
23:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
teosinte |
теозинт (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
39 |
23:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
theodolite level |
теодолит-нивелир |
Gruzovik |
40 |
23:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
transit instrument |
маршрутный теодолит |
Gruzovik |
41 |
23:03:26 |
eng-rus |
摄影 |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" (британо-американский фильм 1968 года) |
Ballistic |
42 |
23:02:46 |
eng-rus |
俚语 |
cut the mustard |
испортить воздух (fart) |
'More |
43 |
22:56:54 |
eng-rus |
俚语 |
cut cheese |
пускать газы |
postm1 |
44 |
22:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
cobweb |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
45 |
22:52:33 |
rus-ger |
技术 |
чувствительный |
steuerungsempfindlich |
ichplatzgleich |
46 |
22:48:36 |
eng-rus |
非正式的 |
store |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
47 |
22:48:30 |
eng-rus |
非正式的 |
shop |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
48 |
22:47:12 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
leaking fuel |
подверженное деструкции топливо (как правило, в результате выщелачивания из него радионуклидов и их перехода в состав раствора) |
Iryna_mudra |
49 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
jingle |
тенькнуть (semelfactive of тенькать) |
Gruzovik |
50 |
22:43:54 |
eng-rus |
烹饪 |
Processing Aids |
технологические вспомогательные вещества |
ISS |
51 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jingle |
тенькать |
Gruzovik |
52 |
22:41:35 |
eng-rus |
|
leatherette |
кожимитный (тж кожимитовый: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
53 |
22:41:04 |
eng-rus |
|
made from leatherette |
кожимитовый (тж кожимитный: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
54 |
22:38:04 |
eng-rus |
医疗的 |
mutational analysis |
мутационный анализ |
ladyinred |
55 |
22:36:24 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
standard variations |
стандартные отклонения |
Iryna_mudra |
56 |
22:31:49 |
eng-rus |
航天 |
SPIE: Space Information Exchange forum |
Форум по обмену космической информацией |
AllaR |
57 |
22:27:28 |
eng-rus |
医疗的 |
abductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония абдукционного типа |
iwona |
58 |
22:26:22 |
eng-rus |
医疗的 |
adductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония аддукционного типа |
iwona |
59 |
22:14:44 |
rus-spa |
摄影 |
триллер |
película de suspenso |
kir-peach |
60 |
22:13:43 |
rus-ita |
拉丁 |
в первую очередь |
in primis (I pochi medicinali disponibili sono distribuiti in primis tra i soldati dell’Armata Rossa.) |
I. Havkin |
61 |
22:10:08 |
eng-rus |
拉丁 |
in primis |
в первую очередь |
I. Havkin |
62 |
22:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
phantom |
тень |
Gruzovik |
63 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
trace |
тень |
Gruzovik |
64 |
22:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast a shadow on |
бросать тень на |
Gruzovik |
65 |
22:06:16 |
rus-fre |
|
римско-католическая церковь |
Église catholique romaine |
Morning93 |
66 |
22:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
tentaculites |
тентакулиты (Tentaculitidae) |
Gruzovik |
67 |
22:00:56 |
rus-fre |
|
отстреляться |
repousser à coups de feu |
Morning93 |
68 |
21:59:37 |
rus-fre |
植物学 |
ипе |
ipé |
Morning93 |
69 |
21:58:12 |
rus-ita |
|
и без того |
già (La carenza di medicinali aggrava una situazione igienico-sanitaria già precaria.) |
I. Havkin |
70 |
21:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
tenrec Tenrec |
тенрек |
Gruzovik |
71 |
21:57:19 |
rus-ita |
|
см. già |
gia |
I. Havkin |
72 |
21:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
tenorrhaphy |
теноррафия |
Gruzovik |
73 |
21:56:48 |
rus-fre |
技术 |
принтер для печати на ткани |
imprimante textile |
Morning93 |
74 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
gentle tenor voice |
тенорок |
Gruzovik |
75 |
21:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
tenor |
тенористый |
Gruzovik |
76 |
21:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tenorist |
тенорист |
Gruzovik |
77 |
21:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
tenobursitis |
тенобурсит |
Gruzovik |
78 |
21:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
tennis |
теннисный |
Gruzovik |
79 |
21:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
tennis shirt |
тенниска |
Gruzovik |
80 |
21:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
taeniodonts |
тениодонты (Taeniodonta, Taeniodontia) |
Gruzovik |
81 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
extensometry |
тензометрия |
Gruzovik |
82 |
21:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
extensometric |
тензометрический |
Gruzovik |
83 |
21:44:57 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
смена магнитных полюсов |
Lily Snape |
84 |
21:44:27 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
перемена магнитных полюсов |
Lily Snape |
85 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
snarer |
тенётчик |
Gruzovik |
86 |
21:43:41 |
rus-ita |
|
катастрофически недостаточный |
largamente insufficiente (Dalla via della vita arrivano cibo e medicinali largamente insufficienti a coprire il fabbisogno cittadino.) |
I. Havkin |
87 |
21:42:30 |
rus-ita |
|
см. largamente insufficiente |
largamente |
I. Havkin |
88 |
21:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
spider's web |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
89 |
21:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
trap |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
90 |
21:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
toils |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
91 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
toil |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
92 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
snare |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
93 |
21:39:25 |
rus-ita |
历史的 |
Дорога жизни |
Via della vita (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
94 |
21:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik 白话文 |
gossamer |
тенётник |
Gruzovik |
95 |
21:37:35 |
rus-fre |
历史的 |
Дорога жизни |
Route de la vie (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
96 |
21:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
cobweb-producing spider |
тенётник |
Gruzovik |
97 |
21:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spider's web |
тенёта |
Gruzovik |
98 |
21:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
toil |
тенёта |
Gruzovik |
99 |
21:34:47 |
eng-rus |
心理治疗 |
people with an unstable psyche |
люди с неустойчивой психикой |
Soulbringer |
100 |
21:33:11 |
eng-rus |
非正式的 |
get tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
101 |
21:32:59 |
eng-rus |
非正式的 |
buy tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
102 |
21:32:30 |
eng-rus |
|
breeches |
рейтузы |
UniversalLove |
103 |
21:31:06 |
eng-rus |
非正式的 |
supply with tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
104 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik 酿酒 |
Tenerife white wine |
тенериф |
Gruzovik |
105 |
21:30:10 |
eng-rus |
非正式的 |
sell tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
106 |
21:29:20 |
eng-rus |
非正式的 |
provide tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
107 |
21:29:12 |
eng-rus |
心理治疗 |
experience stress |
испытывать стресс |
Soulbringer |
108 |
21:29:02 |
eng-rus |
非正式的 |
sell tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
109 |
21:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow-forming |
тенеобразующий |
Gruzovik |
110 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sciophilous plant |
тенелюбивое растение |
Gruzovik |
111 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
scotophilous |
тенелюбивый |
Gruzovik |
112 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
sciophilous plant |
тенелюб |
Gruzovik |
113 |
21:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shady cool place |
тенёк |
Gruzovik |
114 |
21:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
urging |
тенезм |
Gruzovik |
115 |
21:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
shade-enduring plants |
теневыносливые растения |
Gruzovik |
116 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
shade-resistant |
теневыносливый |
Gruzovik |
117 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
shade endurance |
теневыносливость |
Gruzovik |
118 |
21:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
seamy side |
теневая сторона |
Gruzovik |
119 |
21:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
tenovaginitis |
тендовагинит |
Gruzovik |
120 |
21:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaning |
тенденция |
Gruzovik |
121 |
21:17:25 |
rus-ger |
|
по желанию |
je nach Wunsch |
ichplatzgleich |
122 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
do something tendentiously |
тенденциозничать |
Gruzovik |
123 |
21:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tandem |
тендем (= тандем) |
Gruzovik |
124 |
21:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
tenalgia |
тенальгия (pain referred to a tendon) |
Gruzovik |
125 |
21:12:32 |
eng-rus |
|
sprawling |
вытянутый (о здании) |
sankozh |
126 |
21:11:03 |
eng-rus |
|
sprawling |
массивный (о здании) |
sankozh |
127 |
21:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
darkness |
темять (= темень) |
Gruzovik |
128 |
21:08:09 |
rus-ger |
技术 |
сборка |
Zusammenstellen (электроприборов) |
ichplatzgleich |
129 |
21:05:12 |
eng-rus |
医疗的 |
disposable syringe for once-only use |
шприц однократного применения |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:02:43 |
rus-fre |
医疗的 |
шприц однократного применения |
seringue jetable à usage unique |
Sergei Aprelikov |
131 |
20:57:51 |
rus-fre |
医疗的 |
шприц однократного применения |
seringue jetable |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:56:22 |
eng-rus |
|
number one |
главнейший |
sankozh |
133 |
20:54:28 |
eng-rus |
非正式的 |
bloviate |
философствовать |
VLZ_58 |
134 |
20:54:24 |
eng-rus |
惯用语 |
leave someone lost for words |
не хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо) |
sankozh |
135 |
20:51:36 |
eng-rus |
非正式的 |
bloviation |
философствование |
VLZ_58 |
136 |
20:49:39 |
eng-rus |
|
change pace |
настроить на другой лад |
sankozh |
137 |
20:42:15 |
eng-rus |
语言科学 |
thematic label |
тематическая помета |
VLZ_58 |
138 |
20:42:07 |
rus-ger |
非正式的 |
без труда легко справляться с кем-либо, чем-либо |
mit jemandem, etwas leichtes Spiel haben |
ZVI-73 |
139 |
20:39:21 |
eng-rus |
旅行 |
manicured park |
ухоженный парк |
sankozh |
140 |
20:36:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
segregation limits |
сортировочные пределы (по уровням активности) |
Iryna_mudra |
141 |
20:35:28 |
eng-rus |
非正式的 |
bloviation |
трёп |
VLZ_58 |
142 |
20:33:48 |
eng-rus |
|
twisty forest path |
извилистая лесная тропа |
Soulbringer |
143 |
20:33:41 |
eng-rus |
非正式的 |
person interested in something |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
144 |
20:32:47 |
eng-rus |
眼科 |
bionic eye implant |
бионический глазной имплантат |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:24:11 |
eng-rus |
非正式的 |
stakeholder |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
146 |
20:24:04 |
eng-rus |
非正式的 |
interested party |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
147 |
20:21:27 |
rus-spa |
技术 |
индивидуальная упаковка |
embalaje unitario |
serdelaciudad |
148 |
20:20:00 |
eng-rus |
医疗的 |
expansile osteolysis |
экспансивный остеолиз |
Natalya Rovina |
149 |
20:09:01 |
eng-rus |
计算 |
with a frequency of |
с частотой (e.g. with a frequency of 90 calculations per second) |
Soulbringer |
150 |
19:55:31 |
eng-rus |
|
it sounds tempting! |
Звучит соблазнительно! |
Soulbringer |
151 |
19:54:48 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Korea Atomic Energy Research Institute |
Корейский научно-исследовательский институт атомной энергии |
Iryna_mudra |
152 |
19:52:30 |
eng-rus |
|
inexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
153 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
unexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
154 |
19:51:28 |
eng-rus |
航天 |
YORP: Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack effect |
Эффект Ярковского-О'Кифа-Радзиевского-Паддака (The Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack (YORP) effect involves solar energy heating the body in question. As the asteroid rotates, the ‘hot spot' re-radiates the energy in a specific direction relative to its spin axis, and this can cause it to spin up over time.) |
AllaR |
155 |
19:49:43 |
eng-rus |
|
conceit |
наглость |
Lily Snape |
156 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
do unimaginable things |
делать невероятные вещи |
Soulbringer |
157 |
19:45:36 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
License Termination |
заключительный этап действия лицензии |
Iryna_mudra |
158 |
19:45:22 |
eng-rus |
具象的 |
put oneself in else's shoes |
влезть в шкуру (e.g. I put myself in Tom's shoes and realized that I would have made exactly the same. – Я представил себя на месте Тома и понял, что я бы сделал то же самое.) |
Soulbringer |
159 |
19:42:21 |
eng-rus |
|
be extinct |
вымирать (напр., о видах) |
Lily Snape |
160 |
19:33:14 |
rus-ger |
法律 |
классификация профессий |
KldB |
Лорина |
161 |
19:33:05 |
eng-rus |
编程 |
bytecode decompilation |
декомпиляция байткода |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:32:50 |
rus-ger |
法律 |
классификация профессий |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
163 |
19:31:15 |
eng-rus |
医疗的 |
histological evaluation |
гистологическая оценка |
Andy |
164 |
19:26:29 |
eng-rus |
法律 |
in bound tour operator |
туроператор, ориентированный на работу с прибывающими иностранными туристами |
Moonranger |
165 |
19:24:03 |
eng-rus |
法律 |
Research and development incentives |
Меры по стимулированию развития научных исследований и разработок |
Moonranger |
166 |
19:23:13 |
eng-rus |
法律 |
Approved agricultural projects incentives |
Утверждённые меры по стимулированию инвестиций в сельскохозяйственные проекты |
Moonranger |
167 |
19:22:14 |
eng-rus |
法律 |
Allowance for increased export |
Налоговая скидка за увеличение объёмов экспорта |
Moonranger |
168 |
19:20:01 |
eng-rus |
法律 |
Infrastructure allowance |
налоговая скидка за инфраструктуру |
Moonranger |
169 |
19:19:51 |
eng-rus |
医疗的 |
gastric leak |
утечка желудочного сока |
iwona |
170 |
19:18:51 |
rus-ger |
法律 |
соглашение о порядке голосования |
Stimmrechtsbindungsvertrag |
Lana81 |
171 |
19:18:27 |
eng-rus |
法律 |
investment tax allowance |
льгота по налогу на инвестиции |
Moonranger |
172 |
19:14:28 |
eng-rus |
经济 |
adopt an income tax |
ввести подоходный налог |
A.Rezvov |
173 |
19:08:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Angiostrongyliasis |
ангиостронгилез |
iwona |
174 |
19:05:48 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
водитель пожарной автолестницы |
Drehleitermaschinist |
marinik |
175 |
19:03:31 |
eng-rus |
编程 |
API |
стандартная библиотека классов (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:26 |
eng-rus |
|
fiscal fiasco |
бюджетное фиаско |
A.Rezvov |
177 |
19:00:44 |
eng-rus |
医疗的 |
Fractionated metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
178 |
19:00:10 |
eng-rus |
|
causes celebre |
громкие дела (causes célèbres) A cause célèbre is an issue, person, or criminal trial that has attracted a lot of public attention and discussion. [FORMAL] ❏ The Kravchenko trial became a cause celebre in Paris and internationally. CCALD) |
Alexander Demidov |
179 |
18:59:41 |
eng-rus |
医疗的 |
Free metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
180 |
18:54:57 |
eng-rus |
惯用语 |
head of steam |
боевой дух |
IlonaSun |
181 |
18:49:27 |
eng |
缩写 医疗的 |
NBUVB |
Narrow-band UVB |
iwona |
182 |
18:48:37 |
rus-fre |
技术 |
приёмочное испытание |
test de réception |
AnnaRoma |
183 |
18:34:33 |
eng-rus |
|
on plunder |
грабежом |
A.Rezvov |
184 |
18:34:06 |
eng-rus |
|
ripple effects |
косвенное воздействие |
olga garkovik |
185 |
18:20:46 |
rus-ger |
政治 |
увеличиваться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
186 |
18:20:03 |
rus-ger |
政治 |
обостряться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
187 |
18:18:17 |
rus-ger |
政治 |
усугубляться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
188 |
18:17:23 |
rus-ger |
政治 |
разрастаться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
189 |
18:13:54 |
eng-rus |
|
stoop |
гнуть спину |
A.Rezvov |
190 |
18:08:35 |
eng-rus |
投资 |
unreasonableness |
нецелесообразность |
geruladacul |
191 |
18:00:46 |
rus-ita |
食品工业 |
выбой |
insaccamento |
kim71 |
192 |
18:00:08 |
eng-rus |
数学 |
largest remainder method |
метод наибольшего остатка |
andrew_egroups |
193 |
17:59:03 |
eng-rus |
编程 |
persistent object |
объект, обладающий способностью к хранению в базе данных |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:53:50 |
rus-ger |
医疗的 |
позиционный характер симптомов |
Positionskennzeichen (которые проявляются в определенном положение тела) |
maxkuzmin |
195 |
17:51:49 |
eng-rus |
编程 |
multithreading facilities |
средства создания многопоточных приложений (встроенные в язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:49:57 |
eng-rus |
计算机网络 |
API |
протокол |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:49:15 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
CFOA |
Ассоциация главных пожарных офицеров (Chief Fire Officers Association) |
Negorodik |
198 |
17:47:52 |
rus-ita |
医疗的 |
кальцинат |
calcificazione |
Simplyoleg |
199 |
17:44:37 |
eng-rus |
编程 |
remote method invocation |
программный интерфейс вызова удалённых методов |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:44:25 |
eng-rus |
编程 |
RMI |
программный интерфейс вызова удалённых методов (Remote Method Invocation) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:42:12 |
eng-rus |
航空 |
Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation |
Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации (done at Beijing on 10 September 2010) |
Aleksandra007 |
202 |
17:42:07 |
rus-ger |
|
подлизываться |
hofieren |
Andrey Truhachev |
203 |
17:41:30 |
rus-ger |
|
заискивать |
hofieren |
Andrey Truhachev |
204 |
17:39:04 |
eng-rus |
法语 |
gabeleurs |
сборщики налогов |
A.Rezvov |
205 |
17:38:14 |
eng |
缩写 |
ATTRwt |
Wild-type transthyretin amyloidosis |
iwona |
206 |
17:36:53 |
rus-ger |
心脏病学 |
рамповый протокол |
Rampenprotokoll (Протокол типового нагрузочного теста (напр., на беговой дорожке или велотренажёре)) |
maxkuzmin |
207 |
17:35:47 |
eng-rus |
法律 |
price restitution undertaking |
гарантия возврата уплаченной суммы |
andrew_egroups |
208 |
17:33:11 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыботорговец (a dealer in fish, especially for eating) |
Val_Ships |
209 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
fishmonger |
торговец рыбой (a person or store that sells fish for food) |
Val_Ships |
210 |
17:31:40 |
eng-rus |
药理 |
established name |
устоявшееся наименование |
peregrin |
211 |
17:30:09 |
eng-rus |
航空 |
repair and overhaul |
мелкий, средний и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
212 |
17:28:19 |
eng-rus |
航空 |
repair and overhaul |
мелкий и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
213 |
17:26:39 |
rus-ger |
建造 |
дверной амортизатор |
Anschlagsdämpfer |
molotok |
214 |
17:25:53 |
eng-rus |
医疗的 |
anecdote |
единичный случай (наиболее часто употребляется уничижительно, о случае исцеления методом лечения, не одобренном официально) |
Kosarar |
215 |
17:16:37 |
eng |
核能和聚变能 |
Project Safety Control Review Group |
PSCRG |
Iryna_mudra |
216 |
17:14:49 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
National Safety Control Review Group |
государственная экспертная группа обеспечения безопасности (Англия) |
Iryna_mudra |
217 |
17:05:19 |
eng-rus |
非正式的 |
voluntarily |
по своему усмотрению |
Val_Ships |
218 |
17:03:47 |
eng-rus |
非正式的 |
voluntarily |
по своему усмотрению (of one's own volition) |
Val_Ships |
219 |
17:01:28 |
rus-ger |
技术 |
подвижный пол |
Schubboden |
molotok |
220 |
17:01:01 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
NSCRG |
National Safety Control Review Group |
Iryna_mudra |
221 |
17:00:59 |
eng-rus |
临床试验 |
Patient Global Impression of Change |
общая оценка динамики состояния пациентом |
Andy |
222 |
17:00:51 |
rus-ger |
生态 |
контроль выбросов в атмосферу |
Emissionsmessung |
molotok |
223 |
16:58:23 |
eng-rus |
商业活动 |
Admin |
помощник (по административной части; short for Daministrative Assistant) |
Val_Ships |
224 |
16:51:54 |
eng-rus |
外交 |
at a reception |
на приёме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:42:35 |
rus-ger |
运动的 |
соперник высокого класса |
Hochkaräter |
Hauptheld |
226 |
16:37:55 |
ger |
法律 |
KldB |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
227 |
16:36:47 |
eng-rus |
法律 |
single tier tax system |
одноуровневая система налогообложения |
Moonranger |
228 |
16:36:42 |
rus-ger |
铁路术语 |
путевой разрушитель |
Schienenwolf (вермахт использовал путеразрушители в оккупированных странах при отступлении – устройство разрушало железнодорожные шпалы безвозвратно) |
keith999 |
229 |
16:30:40 |
eng-rus |
石油/石油 |
indirect customer |
косвенные клиенты |
Islet |
230 |
16:27:07 |
rus-fre |
加拿大 |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnak (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
231 |
16:26:06 |
rus-fre |
加拿大 |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnac (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
232 |
16:23:25 |
rus-fre |
加拿大 |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque |
Dmitry Belyaykov |
233 |
16:20:50 |
rus-fre |
加拿大 |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
234 |
16:19:49 |
eng-rus |
航天 |
pentad injector |
пятиструйный смесительный элемент |
az115 |
235 |
16:01:43 |
eng-rus |
|
emburden |
обременять |
aspss |
236 |
16:01:33 |
eng-rus |
惯用语 解释性翻译 |
not bat an eyelid |
не вызывать удивления (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
4uzhoj |
237 |
15:57:50 |
eng-rus |
惯用语 解释性翻译 |
not bat an eyelid |
не обращать внимания (When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
Interex |
238 |
15:57:09 |
eng |
|
bat an eyelid |
not bat an eyelid |
4uzhoj |
239 |
15:55:23 |
eng-rus |
经济 |
adopted |
введённый (напр., о налогах) |
A.Rezvov |
240 |
15:54:57 |
eng-rus |
惯用语 罕见/稀有 |
not bat an eyelid |
и ухом не вести |
Баян |
241 |
15:52:19 |
rus-fre |
加拿大 |
потерять голову |
capoter (В Квебеке гл. capoter наиболее часто употребляется именно в этих значениях: J'ai capoté quand j'ai appris que t'es enceinte! Я обалдел, когда узнал, что ты беременна! или Je capote sur Rolling Stones! J'ai tous leurs albums! Я теряю голову (тащусь) от Роллинг Стоунз! У меня есть все их альбомы!) |
Dmitry Belyaykov |
242 |
15:49:33 |
rus-ger |
法律 |
приказное производство |
Beschlussverfahren (напр., "дела приказного производства" – "Sachen im Beschlussverfahren") |
twelid |
243 |
15:49:08 |
rus-fre |
加拿大 |
потерять контроль над собой |
capoter |
Dmitry Belyaykov |
244 |
15:48:15 |
eng-rus |
|
at bends |
на изгибах |
VictorMashkovtsev |
245 |
15:46:22 |
eng-rus |
新闻风格 |
securocrats |
силовики |
m_mahalingam |
246 |
15:46:06 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
arch-foe |
главный противник (основной внешний противник государства. Главный политический противник государства является в связи с этим и главным объектом деятельности его разведывательных и контрразведывательных органов. В контрразведывательной деятельности главный противник – это разведывательные, контрразведывательные, подрывные пропагандистские и иные специальные службы государства-главного противника и его союзников (если внешнеполитическая стратегия государства-противника носит коалиционный характер), их кадровые работники и агенты) |
financial-engineer |
247 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
British-style |
британского образца |
A.Rezvov |
248 |
15:42:29 |
eng-rus |
军队 |
chief adversary |
главный противник |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:41:59 |
eng-rus |
新闻风格 |
influential figures in law enforcement and security agencies |
силовики (rbth.com) |
4uzhoj |
250 |
15:41:42 |
eng-rus |
历史的 |
house and window tax |
оконный налог (налог, исчисляемый соответственно числу окон в доме) |
A.Rezvov |
251 |
15:41:05 |
rus-ger |
肺病学 |
спирографическое исследование в состоянии покоя |
ruhespirographische Untersuchung |
maxkuzmin |
252 |
15:37:03 |
eng-rus |
药理 |
unidirectional airflow |
однонаправленный воздушный поток (помещений) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
15:34:38 |
eng-rus |
俄罗斯 |
white-ribboners |
белоленточники (originally, participants in the 2011-2012 opposition rallies in Russia who wore white ribbons as their symbol; by extension, any supporters of the opposition to the Putin regime) |
4uzhoj |
254 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
in case of any questions do not hesitate to contact me |
будем рады ответить на все ваши вопросы |
Ася Кудрявцева |
255 |
15:23:12 |
eng-rus |
地球物理学 |
soil in-situ |
массив грунта |
Firiel |
256 |
15:22:33 |
eng-rus |
经济 |
assessed at 10 percent of |
в размере 10% (чего-либо; применительно к налогам) |
A.Rezvov |
257 |
15:20:21 |
eng-rus |
计算 |
instantaneously and high accurately |
мгновенно и с высокой степенью точности |
Soulbringer |
258 |
15:12:01 |
eng-rus |
建造 |
perception of risk |
восприятия риска |
Marks-lenin |
259 |
15:09:55 |
eng-rus |
油和气 |
Lessons learned |
Трудности, с которыми пришлось столкнуться |
Johnny Bravo |
260 |
15:04:35 |
eng-rus |
机械和机制 |
side shift |
боковой вынос (у автогрейдера) |
olgasvit |
261 |
15:02:08 |
eng-rus |
地球物理学 |
soil mass |
масса грунта |
Firiel |
262 |
14:54:37 |
rus-ger |
|
односводчатый |
eingewölbt |
camilla90 |
263 |
14:51:42 |
eng-rus |
旅行 |
commercial |
прагматичный (контекстуально: more commercial retail tastes) |
sankozh |
264 |
14:44:24 |
rus-ger |
家具 |
футорка |
Gewindemuffe |
a_b_c |
265 |
14:43:50 |
rus-ger |
家具 |
футорка |
Einschraubmutter |
a_b_c |
266 |
14:28:59 |
rus-ger |
家具 |
кроватная стяжка |
Bettverbinder |
a_b_c |
267 |
14:26:59 |
eng |
缩写 |
terabecquerel |
TBq |
lxu5 |
268 |
14:24:07 |
rus-ger |
家具 |
кроватная стяжка |
Betthaken |
a_b_c |
269 |
14:22:20 |
eng-rus |
|
savagery |
варварство |
Agasphere |
270 |
14:20:46 |
eng-rus |
生产 |
Technologies have become more sophisticated |
Технологии стали совершеннее |
Soulbringer |
271 |
14:13:10 |
rus |
医疗的 |
МР |
Митральная регургитация |
Horacio_O |
272 |
14:03:29 |
eng-rus |
税收 |
tax-collection network |
система налоговых органов |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:02:26 |
eng |
缩写 |
FTB |
Franchise Tax Board |
aht |
274 |
14:01:00 |
eng |
缩写 |
Franchise Tax Board |
FTB |
aht |
275 |
14:00:39 |
eng-rus |
医疗的 |
TI |
ТН (tricuspid insufficiency) |
Horacio_O |
276 |
13:59:51 |
rus-ger |
银行业 |
Главная земельная касса |
Landesoberkasse |
Dalilah |
277 |
13:59:15 |
eng-rus |
政治 |
restore the public's faith in the ruling structure |
восстановить доверие общества к институтам государства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:59:10 |
eng-rus |
油和气 |
X-ray, penetrant, magnetic particle, ultrasonic |
Р,Г,М,У (рентгенография, капиллярный, магнитопорошковый, ультразвуковой способы контроля сварных соединений) |
Bemer |
279 |
13:58:27 |
eng-rus |
医疗的 |
mitral insufficiency |
МН |
Horacio_O |
280 |
13:57:47 |
eng-rus |
税收 |
FBR |
Федеральное бюро доходов (the main federal tax collection agency) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:57:39 |
rus |
医疗的 |
митральная недостаточность |
МН |
Horacio_O |
282 |
13:56:55 |
eng-rus |
审计 |
subordinated notes |
субординированный заём (краткосрочный) |
Ellisa |
283 |
13:56:51 |
eng-rus |
安全系统 |
blatant corruption |
вопиющая коррупция |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:56:11 |
eng-rus |
法律 |
flout the law |
пренебрежительно относиться к праву |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:55:42 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
пожарный спасательный рукав |
Rettungsschlauch (для экстренной эвакуации людей с высоты во время пожара) |
marinik |
286 |
13:53:58 |
eng-rus |
|
and I'm still in time to |
к тому же мне ещё не поздно |
Technical |
287 |
13:48:35 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
аварийный надувной трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
288 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
as witnessed by |
проверил |
VictorMashkovtsev |
289 |
13:48:09 |
eng-rus |
高尔夫球 |
golf cart |
гольфкар |
Boris Gorelik |
290 |
13:48:06 |
eng-rus |
|
as tested |
провёл испытания |
VictorMashkovtsev |
291 |
13:46:29 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
292 |
13:44:59 |
eng-rus |
书本/文学 |
many-headed dragon |
многоголовый дракон (в переносном употреблении – проблема, которую сложно решить) |
A.Rezvov |
293 |
13:44:55 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche (жёлоб) |
marinik |
294 |
13:44:03 |
eng-rus |
保险 |
put upon inquiry |
вызвать сомнения |
yo |
295 |
13:40:25 |
rus-spa |
|
пивное пузо |
barriga cervecera |
Alexander Matytsin |
296 |
13:40:02 |
eng-rus |
书本/文学 |
indomitable foe |
неодолимый противник |
A.Rezvov |
297 |
13:36:13 |
eng-rus |
|
family-run business |
семейное предприятие |
ROGER YOUNG |
298 |
13:30:16 |
rus-ger |
生物学 |
иммунная защита |
Immunabwehr |
Гевар |
299 |
13:29:37 |
rus-ita |
医疗的 |
молекулярно-биологическое исследование |
ricerca di biologia molecolare |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:26:35 |
eng-rus |
经济 |
burdensome regulations |
обременительная регламентация |
A.Rezvov |
301 |
13:24:26 |
rus-ger |
医疗的 |
супраселлярные цистерны |
supraselläre Zisternen |
Julia_Tim |
302 |
13:20:49 |
rus-spa |
医疗的 |
молекулярно-биологический анализ |
análisis biológico-molecular |
Sergei Aprelikov |
303 |
13:17:55 |
eng-rus |
经济 |
associated with |
увязанный с |
A.Rezvov |
304 |
13:17:54 |
rus-fre |
医疗的 |
молекулярно-биологическое исследование |
recherche biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:16:46 |
rus-fre |
医疗的 |
молекулярно-биологический анализ |
analyse biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:16:28 |
eng-rus |
|
PED directive |
Директива ЕС по оборудованию, работающему под давлением |
VictorMashkovtsev |
307 |
13:14:20 |
rus-ger |
医疗的 |
молекулярно-биологический тест |
molekularbiologischer Test |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:14:04 |
eng-rus |
心理学 |
disdain for rule of law |
пренебрежительное отношение к верховенству права |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:14:00 |
eng-rus |
经济 |
taxfarmer |
налоговый откупщик |
A.Rezvov |
310 |
13:11:44 |
eng-rus |
惯用语 |
the high and the mighty |
сильные мира сего |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:11:37 |
rus-ger |
医疗的 |
молекулярно-биологическое исследование |
molekularbiologische Forschung |
Sergei Aprelikov |
312 |
13:10:56 |
eng-rus |
经济 |
poll taxation |
подушное налогообложение |
A.Rezvov |
313 |
13:10:08 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
cultivation |
оперативная разработка (негласное всесторонее изучение отдельных лиц, групп, организаций, представляющих интерес для разведывательных или контрразведывательных органов, что включает в себя деятельность оперативных работников по делам оперативного учета, направленную на получение (добывание), обработку, проверку и оценку информации об интересующих разведывательные и контрразведывательные органы лицах, группах, организациях) |
financial-engineer |
314 |
13:09:41 |
rus-ger |
医疗的 |
молекулярно-биологический анализ |
molekularbiologische Analyse |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:08:56 |
eng-rus |
医疗的 |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологическое исследование |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:08:30 |
eng-rus |
安全系统 |
close associates |
близкие связи (напр., разрабатываемого) |
financial-engineer |
317 |
13:07:39 |
eng-rus |
非正式的 |
be out to lunch |
ничего не соображать |
ART Vancouver |
318 |
13:07:05 |
eng-rus |
药理 |
Microscope Particle Count Test |
микроскопический метод определения количества частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
13:06:44 |
eng-rus |
安全系统 |
close family associates |
близкие связи (напр., проверка близких связей разрабатываемого) |
financial-engineer |
320 |
13:05:39 |
eng-rus |
|
close family associates |
близкие родственники |
financial-engineer |
321 |
13:04:52 |
eng-rus |
医疗的 |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологический анализ |
Sergei Aprelikov |
322 |
13:03:40 |
eng |
缩写 临床试验 |
ATD |
anticipated therapeutic dose |
coltuclu |
323 |
13:02:23 |
eng-rus |
安全系统 |
remain above the law |
продолжать жить над законом (e.g., with the elite determined to remain above the law, the nation has become a tragically lawless country.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
military ventures |
военные авантюры |
A.Rezvov |
325 |
12:54:55 |
eng-rus |
|
grandiose |
амбициозный (излишне масштабный) |
A.Rezvov |
326 |
12:54:14 |
rus-fre |
|
проживающий по адресу |
domicilié à l'adresse suivante |
ROGER YOUNG |
327 |
12:49:24 |
eng-rus |
|
compelled to |
принуждённый к |
A.Rezvov |
328 |
12:46:52 |
eng-rus |
军队 |
100 days before the command |
100 дней до приказа |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:46:27 |
eng-rus |
经济 |
burdens |
тяготы (налогообложения и др.) |
A.Rezvov |
330 |
12:42:26 |
eng-rus |
地球物理学 |
disturbed sample |
образец грунта нарушенного сложения (wikipedia.org) |
Firiel |
331 |
12:30:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Pediatric Crohn's Disease Activity Index |
педиатрический индекс активности болезни Крона |
WiseSnake |
332 |
12:29:48 |
eng-rus |
医疗的 |
PCDAI |
педиатрический индекс активности болезни Крона (Pediatric Crohn's Disease Activity Index) |
WiseSnake |
333 |
12:23:15 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic efforts |
дипломатическая работа (усилия дипломатии, предпринимаемые на том или ином направлении внешней политики) |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:20:09 |
eng-rus |
医疗的 |
safety follow-up visit |
визит последующего наблюдения для контроля безопасности |
amatsyuk |
335 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
investigative agencies |
органы следствия |
Johnny Bravo |
336 |
12:13:00 |
eng-rus |
经济 |
redeem the paper money |
погасить бумажные деньги (возместить их номинальную стоимость золотой монетой и т.п.) |
A.Rezvov |
337 |
12:12:05 |
eng-rus |
旅行 |
dining experiences |
кухня (Madrid's dining experiences) |
sankozh |
338 |
12:11:32 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Japan Nuclear Energy Safety Organization |
Организация по ядерной безопасности в Японии |
Iryna_mudra |
339 |
12:05:19 |
eng-rus |
财政 |
unaccounted wealth |
незадекларированное имущество |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:05:03 |
eng-rus |
安全系统 |
unaccounted |
незадекларированный |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:01:24 |
eng-rus |
商业活动 |
with the right of |
с правом |
Johnny Bravo |
342 |
12:01:12 |
eng-rus |
政治 |
key institutions of the state |
основные институты государства |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:59:34 |
eng |
核能和聚变能 |
Defence Research and Development Canada |
DRDC |
Iryna_mudra |
344 |
11:59:24 |
rus-ita |
|
пакет-подушка |
cuscino (тип упаковки eng pillow bag) |
armoise |
345 |
11:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
work like a bastard |
впахивать |
Gruzovik |
346 |
11:58:49 |
eng |
核能和聚变能 |
Defense R&D |
Defence Research and Development Canada |
Iryna_mudra |
347 |
11:55:33 |
eng-rus |
低位寄存器 |
work one's ass to the bone |
впахивать |
4uzhoj |
348 |
11:54:46 |
eng-rus |
低位寄存器 |
work one's ass off |
впахивать |
4uzhoj |
349 |
11:53:09 |
eng-rus |
具象的 |
work one's ass off one's |
пахать |
4uzhoj |
350 |
11:48:24 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic area |
дипломатический квартал (столицы) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:48:21 |
eng-rus |
政治 |
ECFR |
Европейский совет по международным отношениям (European Council on Foreign Relations) |
omel-la |
352 |
11:45:15 |
eng-rus |
商业活动 |
except cases when |
кроме случаев, когда |
Johnny Bravo |
353 |
11:44:46 |
rus-ita |
技术 |
скруббер Вентури |
venturi |
Lantra |
354 |
11:41:30 |
eng-rus |
社会学 |
influx of popularity |
всплеск популярности |
Soulbringer |
355 |
11:37:53 |
eng-rus |
历史的 |
as early as in the beginning of the 20th century |
ещё в начале XX века |
Soulbringer |
356 |
11:29:26 |
eng-rus |
|
unintentional homicide |
непредумышленное убийство (Does Article 2 require that criminal penalties must apply to unintentional homicides? WK thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
357 |
11:29:24 |
eng-rus |
|
prop oneself up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
358 |
11:29:07 |
eng-rus |
|
lean up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
359 |
11:26:06 |
eng-rus |
|
gas mileage |
расход бензина (в милях на галлон) Обыкновенно в сочетаниях типа "хороший/малый/большой расход": Usually you get better gas mileage on the highway rather than in town. • Is it possible to get good gas mileage in a Jeep Wrangler?) |
4uzhoj |
360 |
11:24:28 |
eng-rus |
正式的 |
in an online environment |
в информационно-телекоммуникационной сети интернет (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:23:59 |
eng-rus |
法律 |
applicant |
сторона, обратившаяся с заявлением (1. a person who applies for a job or a place at a university, or for official permission to do something: • The starting salary of the successful applicant will be fixed according to experience. applicant for • applicants for EU membership 2. FINANCE a person or organization who asks to buy new shares when they are first made available: • A share applicant can withdraw his application at any time before allotment is made. LBED) |
Alexander Demidov |
362 |
11:19:45 |
eng-rus |
|
revenue device |
источник доходов (государства; о налогах и т.п.) |
A.Rezvov |
363 |
11:18:03 |
eng-rus |
|
accidental killing |
непредумышленное убийство (A death caused by a lawful act done under the reasonable belief that no harm was likely to result. Accidental killing is different from Involuntary Manslaughter, which causes death by an unlawful act or a lawful act done in an unlawful way. The Common Law of crimes distinguished two types of accidental killings: (1) accidental killings resulting from unlawful acts of violence not directed at the victim were punishable as Manslaughter (killings resulting from unlawful acts directed at the victim were punishable as murder); and (2) accidental killings resulting from lawful acts of violence were excusable as homicide by misadventure. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
364 |
11:16:56 |
eng-rus |
|
tax bureaucracy |
налоговый аппарат |
A.Rezvov |
365 |
11:14:58 |
eng-rus |
商业 |
clearance offer |
предложение по продаже товарных остатков |
VLZ_58 |
366 |
11:10:15 |
eng-rus |
|
waters |
околоплодные воды (the serous fluid in which the embryo is suspended inside the amnion – before a woman gives birth her waters break • Syn: amniotic fluid, amnionic fluid. WN3) |
Alexander Demidov |
367 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
yell at the top of one's voice |
надрывать глотку |
4uzhoj |
368 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
scream blue murder |
поднять хай (He'll scream blue murder if he doesn't get his way. • When they refused to give me a refund, I screamed blue murder until the manager came out.) |
4uzhoj |
369 |
11:05:20 |
eng-rus |
|
idea men |
идейные люди |
A.Rezvov |
370 |
11:05:09 |
eng-rus |
|
scream one's head off |
надрывать глотку |
4uzhoj |
371 |
11:03:11 |
eng-rus |
|
common sense |
здравомыслие |
A.Rezvov |
372 |
11:00:23 |
eng-rus |
商业活动 |
date of sending |
дата отправки |
Johnny Bravo |
373 |
11:00:05 |
eng-rus |
电 |
immunity to a disturbance |
устойчивость к электромагнитной помехе (The ability of a device, equipment or system to perform without degradation in the presence of an electromagnetic disturbance) |
bigmaxus |
374 |
10:59:33 |
eng-rus |
电 |
degradation of performance |
ухудшение качества функционирования технического средства |
bigmaxus |
375 |
10:58:39 |
rus-ger |
热工程 |
консультация специалиста |
Fachberatung |
Faenger |
376 |
10:58:29 |
eng-rus |
电 |
intra-system interference |
внутрисистемное влияние помехи |
bigmaxus |
377 |
10:58:14 |
eng-rus |
电 |
inter-system interference |
межсистемное влияние помехи |
bigmaxus |
378 |
10:57:54 |
eng-rus |
电 |
radio frequency interference |
влияние радиопомехи |
bigmaxus |
379 |
10:57:30 |
eng-rus |
电 |
radio environment |
радиообстановка |
bigmaxus |
380 |
10:56:10 |
eng-rus |
医疗的 |
innovative therapy |
инновационная терапия |
Sergei Aprelikov |
381 |
10:55:01 |
rus-ger |
医疗的 |
инновационная терапия |
innovative Therapie |
Sergei Aprelikov |
382 |
10:54:44 |
eng-rus |
|
abortion clinic |
женская консультация (An abortion clinic is a medical facility that provides abortions. Such clinics may be public medical centers, private medical practices or nonprofit organizations such as Planned Parenthood. WK. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
383 |
10:54:05 |
eng-rus |
|
running a nation |
управление страной |
A.Rezvov |
384 |
10:53:55 |
rus-fre |
医疗的 |
инновационная терапия |
thérapie innovatrice |
Sergei Aprelikov |
385 |
10:53:05 |
rus-spa |
医疗的 |
инновационная терапия |
terapia innovadora |
Sergei Aprelikov |
386 |
10:50:49 |
rus-ita |
医疗的 |
инновационная терапия |
terapie innovative |
Sergei Aprelikov |
387 |
10:46:32 |
eng-rus |
|
more often than not |
причём чаще всего |
A.Rezvov |
388 |
10:46:18 |
rus-spa |
医疗的 |
кошкотерапия |
gatoterapia |
Sergei Aprelikov |
389 |
10:44:55 |
eng-rus |
法律 |
adverse possession |
приобретательская давность |
dimakan |
390 |
10:42:57 |
rus-fre |
医疗的 |
кошкотерапия |
ronron-thérapie |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:42:07 |
eng-rus |
|
illegal |
чёрный (перен., напр., "illegal work" – "работа по-черному") |
Рина Грант |
392 |
10:41:17 |
eng-rus |
|
grave robber |
чёрный археолог |
Рина Грант |
393 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
with reason and justice |
разумно и справедливо |
A.Rezvov |
394 |
10:41:07 |
rus |
具象的 |
выхолостить |
перевод по синонимам (лишить живого содержания, отбросить или устранить что-либо ценное, плодотворное - в учении, теории и т. п.) |
Евгения Ефимова |
395 |
10:40:41 |
eng-rus |
安全系统 |
counterterror police |
контртеррористическая полиция |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:38:26 |
eng-rus |
电 |
emission in radiocommunication |
излучение в радиосвязи |
bigmaxus |
397 |
10:37:23 |
rus-ita |
银行业 |
банковское злоупотребление, которое заключается в выдаче льготных кредитов при условии покупки клиентами акций самого банка |
prestiti baciati |
nerdie |
398 |
10:37:14 |
rus-ger |
医疗的 |
кошкотерапия |
Katzentherapie |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:36:17 |
eng-rus |
|
leaders of the Enlightenment |
вожди Просвещения |
A.Rezvov |
400 |
10:35:39 |
eng-rus |
建造 |
Production and Research Institute for Engineering Surveys in Construction |
Производственный и научно-исследовательский институт по инженерным изысканиям в строительстве |
Firiel |
401 |
10:35:01 |
eng-rus |
电 |
electromagnetic emission |
электромагнитная эмиссия (Явление, при котором электромагнитная энергия исходит от источника) |
bigmaxus |
402 |
10:34:34 |
eng-rus |
法律 |
claimant |
лицо, предъявившее претензию (► INSURANCE a person or company that requests or receives payment from an insurance company for an accident, illness, damage to property, etc.: "For medical malpractice insurance claims that we paid, fewer than 10% had a payout of $1 million or more. ► a person who requests or receives payment of money that a government, organization, or company owes them: "Tax credit payments are calculated according to the claimant's yearly income. ► (also plaintiff) LAW a person who goes to court to make a legal complaint against someone else: "The claimant commenced this action to recover damages that were sustained while working for the defendant. ► LAW someone who demands the right to be the legal owner of a particular property, payment, or title: "He was declared the legitimate claimant to the throne. CBED) |
Alexander Demidov |
403 |
10:34:19 |
rus |
老兵专用医药 |
выхолостить |
вет.: см. кастрировать |
Евгения Ефимова |
404 |
10:33:12 |
eng-rus |
医疗的 |
cat therapy |
кошкотерапия |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:33:01 |
eng-rus |
电 |
Signal that impairs the reception of a wanted signal |
Сигнал, который ухудшает приём полезного сигнала |
bigmaxus |
406 |
10:32:11 |
eng-rus |
电 |
undesired signal |
нежелательный сигнал |
bigmaxus |
407 |
10:31:45 |
eng-rus |
电 |
A time-varying electromagnetic phenomenon |
Изменяющееся во времени электромагнитное явление |
bigmaxus |
408 |
10:30:46 |
eng-rus |
电子产品 |
electromagnetic environment is time dependent and its description may need a statistical approach |
электромагнитная обстановка зависит от времени и для её описания может требоваться статистический подход |
bigmaxus |
409 |
10:24:22 |
eng-rus |
军队 |
Defense Threat Reduction Agency |
Управление по сокращению военной угрозы (МО США) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:22:30 |
eng-rus |
外交 |
embassy compound |
посольская резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:22:22 |
eng-rus |
外交 |
embassy compound |
резиденция посольства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
makeshift stairs |
приступка (steps) |
4uzhoj |
413 |
10:21:06 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic compound |
дипломатическая резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:20:03 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic and technical staff |
дипломатический и административно-технический персонал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:17:30 |
eng-rus |
林业 |
in a leafy neighborhood |
в лесном бору |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:15:00 |
eng-rus |
油田 |
field construction facilities |
объекты обустройства месторождения (Code of Federal Regulations of the United States of America) |
vatnik |
417 |
10:13:18 |
eng-rus |
法律 |
as actually accrued |
по факту (напр.: "выставляются по факту" – "billed as actually accrued".) |
Leonid Dzhepko |
418 |
10:11:41 |
eng-rus |
对外政策 |
support for rogue regimes |
поддержка режимов-изгоев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:09:18 |
rus-ita |
|
по контуру трубы |
iniezione di guaina |
vpp |
420 |
10:08:24 |
eng-bul |
保险 |
loss assessment |
експертиза по щети |
алешаBG |
421 |
10:07:45 |
eng-bul |
保险 |
appraiser |
експерт-оценител |
алешаBG |
422 |
10:06:51 |
eng-bul |
保险 |
claim examiner |
експерт по разглеждане на застрахователни искове |
алешаBG |
423 |
10:06:10 |
eng-bul |
保险 |
fire adjuster |
експерт-оценител на щети от пожар |
алешаBG |
424 |
10:04:43 |
eng-bul |
保险 |
loss adjuster |
експерт-оценител на застрахователни щети |
алешаBG |
425 |
10:04:18 |
eng-rus |
对外政策 |
have chafed at interference |
возмущаться вмешательством (from ... – со стороны ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:01:34 |
eng-bul |
保险 |
claims assessor |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахованото лице, за разлика от claims adjuster, действащ в интерес на застрахователя) |
алешаBG |
427 |
10:00:57 |
eng-rus |
|
consistent |
планомерный |
Ася Кудрявцева |
428 |
10:00:16 |
eng-bul |
保险 |
claims claim adjuster |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахователя, за разлика от claims assessor, действащ в интерес на застрахованото лице) |
алешаBG |
429 |
9:58:52 |
eng-bul |
保险 |
peril of the sea |
морски риск |
алешаBG |
430 |
9:58:05 |
eng-bul |
保险 |
termination of risk |
момента на прекратяване на риска |
алешаBG |
431 |
9:58:01 |
eng-rus |
|
voltage output distribution |
распределение выходного напряжения |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:48:40 |
eng-rus |
|
..., which aggravates the situation |
к тому же |
Анна Ф |
433 |
9:48:04 |
eng-rus |
|
bolt-on |
встающий на штатные крепления (в штатное место) |
4uzhoj |
434 |
9:44:38 |
eng-rus |
外交 |
uncalled-for act |
ничем не спровоцированный акт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
9:40:44 |
eng-rus |
|
cash drawer |
касса |
Johnny Bravo |
436 |
9:37:33 |
eng-rus |
|
pedal ladder |
стремянка |
4uzhoj |
437 |
9:31:28 |
eng-rus |
|
act of provided services |
акт выполненных услуг |
Johnny Bravo |
438 |
9:26:41 |
eng-rus |
|
outdoor dining area |
кафе с летней террасой |
luiza2017 |
439 |
9:22:04 |
eng-bul |
保险 |
attachment of insurance |
момента, от който имуществото е покрито като риск от застрахователя |
алешаBG |
440 |
9:21:16 |
eng-bul |
保险 |
attachment point |
момента на встъпване в сила на застрахователна полица |
алешаBG |
441 |
9:20:36 |
eng-bul |
保险 |
morale hazard |
морална опасност, свързана с риск |
алешаBG |
442 |
9:19:57 |
eng-bul |
保险 |
long-term insurance |
многогодишна застраховка |
алешаBG |
443 |
9:19:18 |
eng-bul |
保险 |
multiple insurance |
многократно застраховане |
алешаBG |
444 |
9:18:24 |
eng-bul |
保险 |
multiple indemnity |
многократно застрахователно обезщетение |
алешаBG |
445 |
9:16:56 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair dha robh saoghal |
Yerkwantai |
446 |
9:16:38 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair den t-saoghal |
Yerkwantai |
447 |
9:16:02 |
eng-bul |
保险 |
minimum coverage |
минимално застрахователно покритие |
алешаBG |
448 |
9:15:23 |
eng-bul |
保险 |
minimum premium rate MPR |
минимална ставка на премията МСП |
алешаBG |
449 |
9:14:29 |
eng-bul |
保险 |
minimum premium |
минимална застрахователна премия |
алешаBG |
450 |
9:14:14 |
rus-ita |
动物学 |
савка |
gobbo rugginoso |
RSM |
451 |
9:14:11 |
eng-rus |
英国 |
tax schedules |
разбивка налогооблагаемых доходов по категориям (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
452 |
9:13:19 |
eng-gla |
|
nethermost |
as ìochdraiche |
Yerkwantai |
453 |
9:12:31 |
rus-ita |
动物学 |
стервятник |
capovaccaio |
RSM |
454 |
9:12:16 |
eng-gla |
|
medicinal |
ìocshlainteach |
Yerkwantai |
455 |
9:11:55 |
eng-rus |
摄影 |
bit-part actor |
статист |
4uzhoj |
456 |
9:11:27 |
eng-gla |
|
idol |
iodhal |
Yerkwantai |
457 |
9:10:37 |
eng-gla |
|
graze |
bi ag ionaltradh |
Yerkwantai |
458 |
9:10:17 |
eng-rus |
媒体 |
news presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
459 |
9:10:06 |
rus-ita |
保险 |
страхование автотранспортных средств |
assicurazione degli autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
460 |
9:10:02 |
eng-rus |
媒体 |
presenter |
телекомментатор |
Vadim Rouminsky |
461 |
9:09:54 |
eng-gla |
|
bewilder |
cuir air iomrall |
Yerkwantai |
462 |
9:09:43 |
eng-rus |
自动化设备 |
light guard |
защитная световая завеса (автоматика срабатывает при попадании постороних объектов в зону луча) |
nikolkor |
463 |
9:09:32 |
eng-gla |
|
celebrity |
neach iomraiteach |
Yerkwantai |
464 |
9:08:50 |
eng-rus |
媒体 |
presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
465 |
9:08:46 |
eng-gla |
|
gross profit |
iomlanachd prothaid |
Yerkwantai |
466 |
9:08:00 |
eng-gla |
|
complete |
dèan iomlan |
Yerkwantai |
467 |
9:07:56 |
rus-spa |
保险 |
автомобильное страхование |
seguro de automóviles |
Sergei Aprelikov |
468 |
9:07:06 |
eng-gla |
|
exchange |
dèan iomlaid |
Yerkwantai |
469 |
9:06:30 |
eng-gla |
|
heat exchange |
iomlaid teas |
Yerkwantai |
470 |
9:05:57 |
eng-gla |
|
visual images |
ìomhaighean faicsinneach |
Yerkwantai |
471 |
9:03:17 |
eng-gla |
|
carved |
snaidhte |
Yerkwantai |
472 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
observer |
статист (человек, наблюдающий за какими-либо действтямт, но не вмешивающийся в их ход; напр., на учениях и т.д.) |
4uzhoj |
473 |
9:00:41 |
eng-gla |
|
molten |
leaghte |
Yerkwantai |
474 |
8:59:13 |
eng-gla |
|
mendacity |
breugaireachd |
Yerkwantai |
475 |
8:58:10 |
eng-gla |
|
hypocritical |
breug-chràbhach |
Yerkwantai |
476 |
8:57:31 |
eng-gla |
|
rot |
breòth |
Yerkwantai |
477 |
8:56:22 |
eng-gla |
|
sign language |
balbhanachd |
Yerkwantai |
478 |
8:55:27 |
eng-rus |
|
paralysis by analysis |
горе от ума (Paralysis by Analysis is a humoristic phrase used to indicate the situation wherein no decision at all can be made due to devoting disproportionate effort to the analysis phase of a decision. 12manage.com) |
Alexander Demidov |
479 |
8:39:49 |
eng-rus |
|
authentic experiences |
уникальные впечатления |
Belka_me |
480 |
8:36:07 |
eng-rus |
农业 |
Bolting |
преждевременное цветение |
Moiseeva |
481 |
8:31:12 |
rus-ita |
技术 |
полноценное функционирование |
piena operativita' |
Lantra |
482 |
8:27:53 |
eng-rus |
|
problem |
изъян |
Tracer |
483 |
8:08:18 |
eng-rus |
|
weird world |
загадочный мир |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:08:13 |
eng-rus |
石油加工厂 |
transmittal |
лист передачи |
Skipirich |
485 |
8:07:59 |
eng-rus |
|
their roads split |
их пути разделились |
Technical |
486 |
8:05:51 |
eng-rus |
|
weird |
неизвестный |
Sergei Aprelikov |
487 |
7:57:07 |
eng-rus |
|
weird |
загадочный |
Sergei Aprelikov |
488 |
7:52:31 |
eng-rus |
|
weird world |
таинственный мир |
Sergei Aprelikov |
489 |
7:36:06 |
rus |
油漆、清漆和清漆 |
лак поверхностный |
многослойный лак |
Io82 |
490 |
7:33:34 |
eng-rus |
医疗的 |
surgical patient |
пациент хирургического профиля |
Ying |
491 |
7:11:42 |
eng-rus |
航空 |
drinks served to delayed pax |
Напитки для пассажиров при задержке рейса |
Your_Angel |
492 |
6:57:47 |
eng-rus |
航空 |
galley belly change |
бортовое питание |
Your_Angel |
493 |
6:54:26 |
rus |
缩写 教育 |
ОПК |
общепрофессиональная компетенция |
Ying |
494 |
6:52:43 |
eng-rus |
|
Saxon |
трансильванские саксы (этнические немцы из Мозеля) |
sever_korrespondent |
495 |
6:33:46 |
eng-rus |
基督教 |
foreshadow |
тень будущего |
AFilinovTranslation |
496 |
6:32:06 |
eng-rus |
基督教 |
foreshadow |
прообраз (пророческий, напр., прообраз будущих благ) |
AFilinovTranslation |
497 |
6:31:22 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
lazy Monday |
понедельник-день бездельник |
VLZ_58 |
498 |
5:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
top of a mountain, etc |
темя |
Gruzovik |
499 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dark |
темь |
Gruzovik |
500 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
fast |
темповый |
Gruzovik |
501 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik 热力学 |
temperature-sensitive |
температурочувствительный |
Gruzovik |
502 |
5:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-stratified |
температурно-стратифицированный |
Gruzovik |
503 |
5:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-controlled |
температурно-регулированный |
Gruzovik |
504 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
slightly-elevated temperature |
температурка |
Gruzovik |
505 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spirited |
темпераментный |
Gruzovik |
506 |
5:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
vague |
тёмный |
Gruzovik |
507 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-colored |
тёмноцветный |
Gruzovik |
508 |
5:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik 林业 |
of trees having dark needles |
темнохвойный |
Gruzovik |
509 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
blindness |
темнота |
Gruzovik |
510 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ignorance |
темнота |
Gruzovik |
511 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
darkness |
тёмность |
Gruzovik |
512 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-stemmed |
тёмностебельный |
Gruzovik |
513 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
phaeosporous |
тёмноспоровый |
Gruzovik |
514 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut |
тёмно-рыжий |
Gruzovik |
515 |
5:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut-colored |
тёмно-русый |
Gruzovik |
516 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
coral-red |
тёмно-розовый |
Gruzovik |
517 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrostriate |
тёмнополосатый |
Gruzovik |
518 |
4:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
atrocarpous |
тёмноплодный |
Gruzovik |
519 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
dark-leaved |
тёмнолиственный |
Gruzovik |
520 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddish-brown |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
521 |
4:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
black person |
тёмнокожий |
Gruzovik |
522 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swarthy |
тёмнокожий |
Gruzovik |
523 |
4:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-chestnut |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
524 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-brown |
тёмно-карий |
Gruzovik |
525 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-eyed |
темноглазый |
Gruzovik |
526 |
4:00:49 |
eng-rus |
政治 |
tighten one's sanctions |
ужесточить санкции (According to some reports, the MH370 was deliberately crashed near Donetsk by US agents months later in a "false flag" operation designed to discredit Russia. The EU and US subsequently tightened their sanctions on Moscow.) |
ART Vancouver |
527 |
4:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
having dark water |
темноводный |
Gruzovik |
528 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather dark |
темноватый |
Gruzovik |
529 |
3:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
with dark eyebrows |
тёмнобровый |
Gruzovik |
530 |
3:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-purple |
тёмно-багровый |
Gruzovik |
531 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
grow dark |
темниться |
Gruzovik |
532 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dim |
темнить |
Gruzovik |
533 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
collection of themes |
темник |
Gruzovik |
534 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
temnik |
темник (Tatar military leader commanding an army of 10,000 soldiers) |
Gruzovik |
535 |
3:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
very dark |
темнёшенький (= темнёхонький) |
Gruzovik |
536 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
very dark |
темнёхонький |
Gruzovik |
537 |
3:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
parietosquamous |
теменно-чешуйчатый |
Gruzovik |
538 |
3:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
parietomastoid |
теменно-сосцевидный |
Gruzovik |
539 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
parietococcygeal |
теменно-копчиковый |
Gruzovik |
540 |
3:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
parietosphenoid |
теменно-клиновидный |
Gruzovik |
541 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
base production |
тематизация |
Gruzovik |
542 |
3:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
base |
тема |
Gruzovik |
543 |
3:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hereby |
тем самым |
Gruzovik |
544 |
2:51:41 |
rus-ger |
药理 |
замещающий раствор |
Substitutionslösung |
meggi |
545 |
2:47:38 |
rus-ger |
医疗的 |
дигиталисная интоксикация |
Digitalisintoxikation (отравление сердечными гликозидами) |
meggi |
546 |
2:40:45 |
rus-ger |
医疗的 |
Немецкий центр сертификации |
Deutsche Akkreditierungsstelle |
folkman85 |
547 |
2:27:33 |
eng-rus |
测谎 |
copy editor |
газетный редактор |
Oleksandr Spirin |
548 |
2:26:42 |
eng-rus |
惯用语 |
no worse for wear |
в порядке |
yakopo |
549 |
2:25:01 |
eng-rus |
惯用语 |
no worse for wear |
невредимый (Состояние, когда недавние события не сказались на человеке или предмете. It means that in spite of whatever happened, the person or thing is not worse than before the thing happened.) |
yakopo |
550 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
calf herd |
телятница |
Gruzovik |
551 |
2:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
calf herd |
телятник |
Gruzovik |
552 |
2:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
calf |
телятина |
Gruzovik |
553 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
cold veal cuts |
холодная телятина |
Gruzovik |
554 |
2:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopalium |
краевое тельце |
Gruzovik |
555 |
2:08:19 |
eng-rus |
|
euphonia |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
556 |
2:07:50 |
eng-rus |
|
euphony |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
557 |
2:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Zanzibar oil vine |
тельфайрия восточноафриканская (Telfairia pedata) |
Gruzovik |
558 |
2:07:18 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
559 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
oil vine |
тельфайрия (Telfairia) |
Gruzovik |
560 |
2:06:57 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Euphonie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:06:07 |
rus-ger |
|
эвфония |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
562 |
2:03:45 |
rus-ger |
音乐 |
благозвучность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
563 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
portly |
тельный |
Gruzovik |
564 |
2:02:31 |
eng-rus |
音乐 |
melodious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
565 |
2:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
flesh-colored |
тельного цвета |
Gruzovik |
566 |
2:01:48 |
eng-ger |
音乐 |
harmonious sound |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
567 |
2:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
flesh color |
тельный цвет |
Gruzovik |
568 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
worn next to the skin |
тельный |
Gruzovik |
569 |
2:00:56 |
rus-ger |
音乐 |
мелодичный звук |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
570 |
2:00:33 |
eng-rus |
音乐 |
harmonious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
571 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
forcemeat |
тельное |
Gruzovik |
572 |
1:57:21 |
eng-rus |
|
harmony of sounds |
благозвучие звуков |
Andrey Truhachev |
573 |
1:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
cross worn next to the skin |
тельник |
Gruzovik |
574 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
knitted vest |
тельник |
Gruzovik |
575 |
1:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pregnant |
тельная |
Gruzovik |
576 |
1:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
telmatology |
тельматология |
Gruzovik |
577 |
1:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
heifer |
телушка |
Gruzovik |
578 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
Telugu |
телугский |
Gruzovik |
579 |
1:46:08 |
rus-ger |
心理学 |
неосознаваемый |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
580 |
1:45:33 |
rus-ger |
心理学 |
неосознанное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
581 |
1:45:07 |
eng-rus |
心理学 |
subception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
582 |
1:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik 生理 |
asthenic constitution |
астеническое телосложение |
Gruzovik |
583 |
1:44:52 |
eng-rus |
心理学 |
subconscious perception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
584 |
1:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
biotypologic constitution |
телосложение |
Gruzovik |
585 |
1:43:42 |
eng-rus |
心理学 |
subconscious perception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
586 |
1:43:16 |
eng-rus |
心理学 |
subception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
587 |
1:42:54 |
rus-ger |
心理学 |
непреднамеренное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
588 |
1:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik 代数 |
fieldlike algebra |
телоподобная алгебра |
Gruzovik |
589 |
1:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
telokinesis |
телокинез (the closing phases of karyokinesis, or mitosis; same as telophase) |
Gruzovik |
590 |
1:38:35 |
rus-ger |
心理学 |
подсознательный |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
591 |
1:37:57 |
rus-ger |
心理学 |
подсознательное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
592 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dolt |
телок |
Gruzovik |
593 |
1:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
thelodonts |
телодонты (Thelodontidae) |
Gruzovik |
594 |
1:35:20 |
rus-ger |
技术 |
сложной конструкции |
von komplizierter Beschaffenheit (Anlage von komplizierter Beschaffenheit) |
ichplatzgleich |
595 |
1:32:00 |
rus-ger |
心理学 |
бессознательное заимствование |
unbewusste Entlehnung |
Andrey Truhachev |
596 |
1:26:58 |
eng-rus |
医疗的 |
formalin-fixed paraffin-embedded |
фиксированный формалином заключённый в парафин |
Brücke |
597 |
1:25:52 |
eng-ger |
|
the unconscious |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
598 |
1:25:18 |
rus-ger |
|
подсознание |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
599 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
woman's long coat |
телогрея |
Gruzovik |
600 |
1:23:21 |
rus-ger |
|
бессознательное |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
601 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
padded jacket |
телогрейка |
Gruzovik |
602 |
1:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik 胚胎学 |
teloblastic |
телобластический (pert. to one of the large cells that produce lines of smaller cells at the growing end of many embryos [as of most annelids (any of various worms or wormlike animals of the phylum Annelida, characterized by an elongated, cylindrical, segmented body and including the earthworms and the leeches)]) |
Gruzovik |
603 |
1:16:46 |
eng-rus |
|
travel unbeaten paths |
идти непроторёнными путями |
Maria Klavdieva |
604 |
1:14:18 |
eng-rus |
地质学 |
slickensided joint |
ровный разлом |
Sempai |
605 |
1:13:25 |
eng-rus |
地质学 |
undulating joint |
волнистый разлом |
Sempai |
606 |
1:13:07 |
eng-rus |
油和气 |
middlings |
концентрат (продукт бокового отбора в отстойнике-сепараторе, где сверху отбирается всплывающая пена (froth), а снизу "хвосты" (tailings) – оседающие твёрдые частицы) |
Motivator |
607 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
treat like a slave |
держать в чёрном теле |
Gruzovik |
608 |
1:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put on weight |
войти в тело |
Gruzovik |
609 |
1:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be obese |
быть в теле |
Gruzovik |
610 |
1:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
rhabdoid |
стержнеобразное тело |
Gruzovik |
611 |
1:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
callosum |
мозолистое тело черепа |
Gruzovik |
612 |
1:08:35 |
eng-rus |
烹饪 |
air-whipped |
взбитый (сливки) |
Sempai |
613 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik 火山学 |
magmatic rock body |
магматическое тело |
Gruzovik |
614 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
geniculum |
коленчатое тело (a small genu or angular kneelike structure) |
Gruzovik |
615 |
1:06:51 |
eng-rus |
|
be native the Amazon basin |
эндемики бассейна амазонки |
Ольга Матвеева |
616 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
body of the stomach |
тело желудка |
Gruzovik |
617 |
1:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrestrial |
теллурический (земной, относящийся к Земле) |
Gruzovik |
618 |
1:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
telluric |
теллуритовый |
Gruzovik |
619 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
Te |
теллурий (= теллур wikipedia.org) |
Gruzovik |
620 |
0:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik 天文学 |
tellurian |
теллурий |
Gruzovik |
621 |
0:56:07 |
eng-rus |
矿业 |
undercut drift |
подсечной штрек |
Sempai |
622 |
0:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
tellurism |
теллуризм (a hypothesis of animal magnetism propounded by Dr. Keiser, in Germany, in which the phenomena are ascribed to the agency of a telluric spirit or influence) |
Gruzovik |
623 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
thelyotoky |
телитокия (parthenogenesis in which only female offspring are produced) |
Gruzovik |
624 |
0:32:09 |
eng-rus |
食品工业 |
whiskey stones |
камни для виски |
Jonnin |
625 |
0:31:46 |
eng-rus |
食品工业 |
whiskey stones |
виски-камни |
Jonnin |
626 |
0:26:44 |
rus-fre |
物理 |
спинтроника, спиновая электроника |
spintronique |
Fringilla |
627 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
inflammation of the nipple |
телит |
Gruzovik |
628 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
narrow beech fern |
телиптерис буковый (Thelypteris phegopteris, Dryopteris phegopteris) |
Gruzovik |
629 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
wood fern |
телиптерис (Thelypteris, Dryopteris) |
Gruzovik |
630 |
0:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
teliosporic |
телиоспорический (pert. to teliospore [a chlamydospore that is the final stage in the life cycle of a rust fungus and that gives rise to the basidium]) |
Gruzovik |
631 |
0:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
teliosporangium |
телиоспорангий |
Gruzovik |
632 |
0:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
teleutospore |
телиоспора |
Gruzovik |
633 |
0:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
telium |
телий |
Gruzovik |
634 |
0:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
thelyblast |
телибласт |
Gruzovik |
635 |
0:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik 心脏病学 |
teleelectrocardiogram |
телеэлектрокардиорамма |
Gruzovik |
636 |
0:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dolt |
телец |
Gruzovik |
637 |
0:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
telechronoreflexometer |
телехронорефлексометр |
Gruzovik |
638 |
0:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
telechory |
телехория (long-range dispersal of seeds by plants) |
Gruzovik |
639 |
0:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
long-range camera |
телефотоаппарат |
Gruzovik |
640 |
0:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik 照片 |
telephotograph |
телефото (indecl) |
Gruzovik |
641 |
0:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
leather fungi |
телефоровые (Thelephoraceae) |
Gruzovik |
642 |
0:08:23 |
rus |
Gruzovik 非标 过时/过时 |
телефонщик |
см. телефонист |
Gruzovik |
643 |
0:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
telephonotelemetric |
телефонотелеметрический |
Gruzovik |
644 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
telephonograph |
телефонограф (1. an apparatus devised by Valdemar Poulsen, of Copenhagen, for the recording and subsequent reproduction of musical tones or of speech transmitted through a telephone; 2. a device for making a permanent record of a message received by telephone) |
Gruzovik |
645 |
0:02:54 |
eng-rus |
|
hop onto the metro |
садиться в метро |
sankozh |
646 |
0:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
phonovision |
телефоновидение |
Gruzovik |
647 |
0:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
telephone directory |
телефонная книжка |
Gruzovik |
648 |
0:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
telephonical |
телефонный |
Gruzovik |