1 |
23:57:40 |
eng-rus |
一般 |
how many times do I / we have + infinitive ...? |
сколько раз можно / нужно ... ? (1. How many times do I have to tell you that? – Сколько раз тебе это нужно повторять? 2. How many times do we have to read about these horrible pit bull attacks before some action is taken against the people at fault? – Сколько раз можно читать ...?) |
ART Vancouver |
2 |
23:56:46 |
rus-ger |
医疗的 |
цисты лямблий |
Lamblien-Zyste |
SKY |
3 |
23:54:08 |
eng-rus |
医疗的 |
anti-reflux surgery |
антирефлюксные хирургические операции |
CubaLibra |
4 |
23:52:59 |
eng-rus |
一般 |
any number of reasons |
всевозможные причины (There could be any number of reasons why jewelry stores are having more robberies in Vancouver than in any other city. It could be the price of gold or the price of diamonds or other stones, or the economic downturn, or the higher number of criminal elements here.) |
ART Vancouver |
5 |
23:50:53 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia degenerans |
Кладония вырождающаяся |
mazurov |
6 |
23:50:48 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia gracilis |
Кладония стройная |
mazurov |
7 |
23:50:15 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia cornuta |
Кладония роговидная |
mazurov |
8 |
23:50:10 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia digitata |
Кладония пальчатая |
mazurov |
9 |
23:49:40 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia rangiformis |
Кладония оленевидная |
mazurov |
10 |
23:49:21 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia mitis |
Кладония мягкая |
mazurov |
11 |
23:49:04 |
eng-rus |
法律 |
please print |
печатными буквами (в финальной части документов (договоров, соглашений и т.п.) под зарезервированными для подписей должностных лиц позициями) |
Evgeshka |
12 |
23:48:49 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia impexa |
Кладония неприглаженная |
mazurov |
13 |
23:48:37 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia tenuis |
Кладония тонкая |
mazurov |
14 |
23:48:23 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia alpestris |
Кладония приальпийская |
mazurov |
15 |
23:48:00 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia arbuscula |
Кладония лесная |
mazurov |
16 |
23:47:54 |
eng-rus |
一般 |
brand manager |
бренд-менеджер |
Denis Lebedev |
17 |
23:47:26 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia sylvatica |
Кладония лесная |
mazurov |
18 |
23:47:22 |
eng-rus |
医疗的 |
gastroparesis |
гастропарез |
CubaLibra |
19 |
23:46:48 |
eng-rus |
医疗的 |
Post-surgical gastroparesis |
послеоперационный гастропарез |
CubaLibra |
20 |
23:46:46 |
eng-rus |
一般 |
Cladonia rangiferina |
Кладония оленья |
mazurov |
21 |
23:44:06 |
eng-rus |
一般 |
charge with carrying a weapon |
обвинить в незаконном ношении оружия (If you're a female walking in a park and a cop asks you why you are carrying pepper spray, you must tell them it is for use on dogs or wild animals. If you say it's for self-defence against humans, your pepper spray will be confiscated and you could be charged with carrying a weapon. Sad? You bet! – Ещё бы!) |
ART Vancouver |
22 |
23:40:09 |
rus |
药理 |
фосфатидилсерин |
ФС |
MichaelBurov |
23 |
23:38:28 |
eng |
缩写 药理 |
Ptd-L-Ser |
PS |
MichaelBurov |
24 |
23:38:03 |
eng-rus |
药理 |
PS |
ФС |
MichaelBurov |
25 |
23:34:42 |
eng-rus |
一般 |
Baeomyces byssoides |
Беомицес рыжий |
mazurov |
26 |
23:34:36 |
eng-rus |
一般 |
Baeomyces rufus |
Беомицес рыжий |
mazurov |
27 |
23:33:48 |
eng-rus |
一般 |
Baeomyces roseus |
Беомицес розовый |
mazurov |
28 |
23:33:33 |
eng-rus |
化学 |
triflic anhydride |
трифторметансульфоновый ангидрид |
Conservator |
29 |
23:33:23 |
eng-rus |
一般 |
Rhizocarpon geographicum |
Ризокарпон географический |
mazurov |
30 |
23:33:22 |
eng-rus |
军队 |
military balance |
военный баланс (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:32:59 |
eng-rus |
一般 |
Biatora symmicta |
Биатора смешанная |
mazurov |
32 |
23:32:30 |
eng-rus |
一般 |
Psora ostreata |
Псора устричная |
mazurov |
33 |
23:32:29 |
eng-rus |
一般 |
Lecidea scalaris |
Псора устричная |
mazurov |
34 |
23:29:12 |
eng-rus |
医疗的 |
poor glycemic control |
неудовлетворительный контроль гликемии |
CubaLibra |
35 |
23:27:50 |
eng-rus |
一般 |
rejoin ranks |
вернуться на своё место (имеется ввиду совместная работа. Пример – После напряжённой перепалки (tense flare-up) I told the guy to go run his own campaign, at which time he backed down quickly and rejoined ranks. МЫ спорили, и в конце концов я не выдержал, и предложил ему развернуть собственную кампанию (а не совместную), после чего он отсупил, и решил далее следовать совместными действиями (встал в шеренгу).) |
mazurov |
36 |
23:21:13 |
eng-rus |
一般 |
career progression |
продвижение по карьерной лестнице |
Anglophile |
37 |
23:21:12 |
eng-rus |
一般 |
i have a cat |
у меня есть кошка |
avkurova |
38 |
23:18:21 |
eng-rus |
一般 |
interpersonally |
межличностно |
Anglophile |
39 |
23:11:23 |
eng-rus |
一般 |
melding |
слияние |
Anglophile |
40 |
23:09:59 |
eng-rus |
植物学 |
Bacidia rubella |
Бацидия желтоватая |
mazurov |
41 |
23:09:40 |
eng-rus |
植物学 |
Lecidea immersa |
Лецидея погруженная |
mazurov |
42 |
23:09:18 |
eng-rus |
植物学 |
Lecidea glomerulosa |
Лецидея скученная |
mazurov |
43 |
23:09:00 |
eng-rus |
植物学 |
Lecidea sorediza |
Лецидея соредиозная |
mazurov |
44 |
23:08:42 |
eng-rus |
植物学 |
Nephroma resupinatum |
Нефрома перевёрнутая |
mazurov |
45 |
23:08:11 |
eng-rus |
植物学 |
Nephroma laevigatum |
Нефрома сглаженная |
mazurov |
46 |
23:08:04 |
eng-rus |
植物学 |
Nephroma arcticum |
Нефрома арктическая |
mazurov |
47 |
23:07:20 |
eng-rus |
植物学 |
Peltigera |
Пельтигера |
mazurov |
48 |
23:07:10 |
eng-rus |
植物学 |
Peltigera malacea |
Пельтигера мягкая |
mazurov |
49 |
23:06:23 |
eng-rus |
俚语 |
the whole enchilada |
всё (should I buy this or that or the whole enchilada? – что мне купить, это или то, или и то и другое / или всё гамузом?) |
Баян |
50 |
23:05:36 |
eng-rus |
植物学 |
Peltigera horizontalis |
Пельтигера горизонтальная |
mazurov |
51 |
23:05:22 |
eng-rus |
非正式的 |
to go |
осталось (One gansgster down, four to go. – ...осталось четыре. • One more to go! – Остался последний!) |
ART Vancouver |
52 |
23:05:08 |
eng-rus |
植物学 |
Peltigera spuria |
Пельтигера ложная |
mazurov |
53 |
23:04:47 |
eng-rus |
植物学 |
Peltigera aphthosa |
Пельтигера пупырчатая |
mazurov |
54 |
23:03:27 |
eng-rus |
植物学 |
Solorina saccata |
Солорина мешковидная |
mazurov |
55 |
23:03:25 |
eng |
缩写 |
English for University Studies |
EUS |
Anglophile |
56 |
23:03:08 |
eng-rus |
植物学 |
Solorina crocea |
Солорина шафранная |
mazurov |
57 |
23:02:27 |
eng-rus |
植物学 |
Lobaria verrucosa |
Лобария бородавчатая |
mazurov |
58 |
23:02:14 |
eng-rus |
植物学 |
Lobaria pulmonaria |
Лобария лёгочная |
mazurov |
59 |
23:01:53 |
eng-rus |
植物学 |
Leptogium caesium |
Лептогиум голубовато-серый |
mazurov |
60 |
23:01:44 |
eng-rus |
植物学 |
Leptogium cyanescens |
Лептогиум голубовато-серый |
mazurov |
61 |
23:01:03 |
eng-rus |
植物学 |
Leptogium saturninum |
Лептогиум свинцовый |
mazurov |
62 |
22:59:29 |
eng-rus |
植物学 |
Collema rupestre |
Коллема скальная |
mazurov |
63 |
22:59:27 |
eng-rus |
植物学 |
Collema flaccidum |
Коллема скальная |
mazurov |
64 |
22:59:21 |
eng-rus |
商业活动 |
product features |
характеристики продукции |
MichaelBurov |
65 |
22:58:57 |
eng-rus |
植物学 |
Collema nigrescens |
Коллема черноватая |
mazurov |
66 |
22:58:48 |
eng-rus |
一般 |
draw your own conclusions |
сделайте вывод сами (Draw your own conclusions about the value of each human life.) |
ART Vancouver |
67 |
22:58:41 |
eng-rus |
植物学 |
Graphis scripta |
Графис письменный |
mazurov |
68 |
22:58:08 |
eng-rus |
植物学 |
Sphaerophorus globosus |
Сферофорус шаровидный |
mazurov |
69 |
22:57:59 |
eng-rus |
植物学 |
Sphaerophorus fragilis |
Сферофорус ломкий |
mazurov |
70 |
22:56:26 |
eng-rus |
植物学 |
Dermatocarpon fluviatile |
Дерматокарпон водный |
mazurov |
71 |
22:56:23 |
eng-rus |
植物学 |
Dermatocarpon aquaticum |
Дерматокарпон водный |
mazurov |
72 |
22:55:48 |
eng-rus |
生态 |
Quantified Emissions Limitations and Reductions Objectives |
количественные ограничения сокращений и целей по сокращению (QELRO; КОСЦС) |
Restlessdiver |
73 |
22:55:18 |
eng-rus |
植物学 |
Dermatocarpon miniatum |
Дерматокарпон красноватый |
mazurov |
74 |
22:55:12 |
eng-rus |
一般 |
buffet about |
колебаться |
Дмитрий_Р |
75 |
22:54:38 |
eng-rus |
植物学 |
Verrucaria nigrescens |
Веррукария чернеющая |
mazurov |
76 |
22:54:23 |
eng-rus |
医疗的 |
gastric electrical stimulation |
электростимуляция желудка |
CubaLibra |
77 |
22:54:05 |
eng-rus |
植物学 |
Sphaerophorus |
род Сферофорус |
mazurov |
78 |
22:53:07 |
eng-rus |
植物学 |
Dermatocarpon |
род Дерматокарпон |
mazurov |
79 |
22:51:42 |
eng-rus |
植物学 |
Verrucaria |
Род Веррукария |
mazurov |
80 |
22:44:40 |
eng-rus |
俚语 |
bat-ears |
тонкий слух |
Баян |
81 |
22:44:29 |
eng-rus |
商业活动 |
distinguish
for the customer |
объяснить клиенту отличительные особенности
|
MichaelBurov |
82 |
22:40:25 |
eng-rus |
牙种植学 |
midline guide |
направитель |
MichaelBurov |
83 |
22:40:09 |
rus |
缩写 药理 |
ФС |
фосфатидилсерин |
MichaelBurov |
84 |
22:39:37 |
eng |
缩写 |
Ptd-L-Ser |
phosphatidyl serine |
MichaelBurov |
85 |
22:38:44 |
eng |
药理 |
phosphatidyl serine |
Ptd-L-Ser |
MichaelBurov |
86 |
22:38:28 |
eng |
缩写 药理 |
PS |
phosphatidyl serine |
MichaelBurov |
87 |
22:31:53 |
eng-rus |
牙种植学 |
healing abutment |
формирователь десневой манжеты |
MichaelBurov |
88 |
22:16:46 |
eng-rus |
技术 |
mounting orientation |
направление монтажа |
LyuFi |
89 |
22:16:20 |
eng-rus |
解释性翻译 |
fuss into place |
уложить что-то на место, затратив чересчур много времени или придавая этому необычно важное значение (пример – волосы во время укладки) |
mazurov |
90 |
22:13:58 |
eng-rus |
牙科 |
full arch rehabilitation |
полное восстановление зубного ряда |
MichaelBurov |
91 |
22:11:45 |
eng-rus |
俚语 |
worry over trifles |
беспокоиться по пустякам |
mazurov |
92 |
22:03:25 |
eng |
缩写 |
EUS |
English for University Studies |
Anglophile |
93 |
21:57:36 |
eng |
缩写 |
BACC |
British Acupuncture Council |
Anglophile |
94 |
21:57:10 |
eng-rus |
一般 |
property improvements |
улучшение состояния недвижимости, её модернизация или попросту ремонт |
Sonia Melnikova-Raich |
95 |
21:55:14 |
eng-rus |
军队 |
pioneer kit |
комплект сапёрного инструмента |
Slymenstra |
96 |
21:53:56 |
rus |
物理 |
диазоматериал |
ДМ |
LyuFi |
97 |
21:46:19 |
eng-rus |
牙科 |
prosthetic bridge |
мостовой протез |
MichaelBurov |
98 |
21:42:58 |
rus-est |
一般 |
непосредственность |
siirus |
ВВладимир |
99 |
21:42:23 |
eng-rus |
政治 |
Total fatalities |
общее число погибших |
Grebelnikov |
100 |
21:40:57 |
eng-rus |
物理 |
DPA |
РФА (destructive physical analysis – разрушающий физический анализ) |
LyuFi |
101 |
21:40:26 |
eng |
缩写 物理 |
DPA |
destructive physical analysis |
LyuFi |
102 |
21:40:05 |
eng-rus |
物理 |
destructive physical analysis |
разрушающий физический анализ |
LyuFi |
103 |
21:36:03 |
rus-est |
一般 |
добегать |
kohale jõudma |
ВВладимир |
104 |
21:33:07 |
eng-rus |
一般 |
educational community |
академическая среда |
seeny |
105 |
21:32:02 |
eng-rus |
汽车 |
run-flat tires |
самонесущие шины (вариации – Runflat, RFT, SSR, ZP) |
llun |
106 |
21:30:57 |
eng-rus |
医疗的 |
mixed CTD |
смешанное заболевание соединительной ткани |
Valentina Urlapova |
107 |
21:26:39 |
eng-rus |
医疗的 |
diffuse SSc |
диффузная склеродермия (=системная склеродермия) |
Valentina Urlapova |
108 |
21:24:50 |
eng-rus |
医疗的 |
limited SSc |
очаговая склеродермия |
Valentina Urlapova |
109 |
21:21:33 |
rus-ger |
医疗的 |
резекция илеоцекального угла отдела кишечника |
Ileocoekalresektion |
formigov |
110 |
21:18:11 |
rus-ger |
医疗的 |
илеоцекальный угол отдел |
ileocoekaler Übergang |
formigov |
111 |
21:13:46 |
rus-dut |
一般 |
морской язык |
zeetong (Solea solea) |
Janneke Groeneveld |
112 |
21:12:59 |
eng-rus |
俚语 |
wump |
задница |
mazurov |
113 |
21:04:50 |
eng-rus |
美国人 |
banksta |
финансовый олигарх (bankster) |
hizman |
114 |
21:03:40 |
eng-rus |
经济 |
bankster |
финансовый олигарх |
hizman |
115 |
20:59:22 |
eng-rus |
运动的 |
center mark |
средняя метка (теннис) |
DC |
116 |
20:57:52 |
eng-rus |
运动的 |
baseline |
задняя линия (теннис) |
DC |
117 |
20:53:42 |
eng-rus |
法律 |
judgment in the case of |
постановление по делу |
inn |
118 |
20:45:10 |
eng-rus |
历史的 |
metic |
метек (иностранец, проживавший в Аттике) |
tats |
119 |
20:40:57 |
rus |
缩写 物理 |
РФА |
разрушающий физический анализ |
LyuFi |
120 |
20:40:06 |
eng-rus |
技术 |
shutdown fault |
отказ с отключением |
Quarck |
121 |
20:39:31 |
eng-rus |
一般 |
revel |
радоваться |
mazurov |
122 |
20:32:15 |
eng |
缩写 技术 |
CWS |
Canada-wide Standard |
Kenny Gray |
123 |
20:19:15 |
rus-est |
一般 |
прямолинейность |
sirgjoonelisus |
SBS |
124 |
20:14:28 |
eng-rus |
生物学 |
Ranidae |
Семейство Лягушки |
mazurov |
125 |
20:13:59 |
eng-rus |
生物学 |
Hylidae |
Семейство Квакши |
mazurov |
126 |
20:13:17 |
eng-rus |
生物学 |
Bufonidae |
семейство Жабы |
mazurov |
127 |
20:12:40 |
eng-rus |
生物学 |
Rana |
род Лягушки |
mazurov |
128 |
20:12:21 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla |
род Квакши |
mazurov |
129 |
20:12:13 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo |
род Жабы |
mazurov |
130 |
20:11:50 |
eng-rus |
生物学 |
Pelodytidae |
Семейство Крестовки |
mazurov |
131 |
20:11:19 |
eng-rus |
生物学 |
Pelodytes |
род Крестовки |
mazurov |
132 |
20:11:00 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobatidae |
Семейство Чесночницы |
mazurov |
133 |
20:10:28 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobates |
род Чесночницы |
mazurov |
134 |
20:10:14 |
eng-rus |
生物学 |
Discoglossidae |
Семейство Круглоязычные |
mazurov |
135 |
20:09:53 |
eng-rus |
生物学 |
Bombina |
род Жерлянки |
mazurov |
136 |
20:09:31 |
eng-rus |
生物学 |
anura |
отряд бесхвостые |
mazurov |
137 |
20:08:56 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus |
род Тритоны |
mazurov |
138 |
20:08:39 |
eng-rus |
生物学 |
Mertensiella |
род Малоазиатские саламандры |
mazurov |
139 |
20:08:12 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandra |
род Саламандры |
mazurov |
140 |
20:07:33 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandridae |
Семейство Саламандровые |
mazurov |
141 |
20:07:19 |
eng-rus |
生物学 |
Ranodon |
род Лягушкозубы |
mazurov |
142 |
20:06:31 |
eng-rus |
生物学 |
Onychodactylus |
род Дальневосточные тритоны |
mazurov |
143 |
20:06:16 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandrella |
род Сибирские углозубы |
mazurov |
144 |
20:06:12 |
eng-rus |
运动的 |
center line |
средняя линия подачи (теннис) |
DC |
145 |
20:05:49 |
eng-rus |
生物学 |
Hynobiidae |
Семейство Углозубы |
mazurov |
146 |
20:04:15 |
eng-rus |
生物学 |
caudata |
отряд хвостатые |
mazurov |
147 |
20:03:48 |
eng-rus |
生物学 |
Rana chensinensis |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
148 |
20:03:26 |
eng-rus |
生物学 |
Rana dybowskii |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
149 |
20:03:23 |
eng-rus |
生物学 |
Rana temporaria |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
150 |
20:03:10 |
eng-rus |
生物学 |
Rana semiplicata |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
151 |
20:02:55 |
eng-rus |
生物学 |
Rana zografi |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
152 |
20:02:31 |
eng-rus |
生物学 |
Rana japonica |
Дальневосточная лягушка |
mazurov |
153 |
20:02:18 |
eng-rus |
生物学 |
Rana amurensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
154 |
20:02:05 |
eng-rus |
生物学 |
Rana cruenta |
Сибирская лягушка |
mazurov |
155 |
20:01:51 |
eng-rus |
生物学 |
Rana middendorffi |
Сибирская лягушка |
mazurov |
156 |
20:01:37 |
eng-rus |
生物学 |
Rana muta johanseni |
Сибирская лягушка |
mazurov |
157 |
20:01:10 |
eng-rus |
生物学 |
Rana temporaria |
Сибирская лягушка |
mazurov |
158 |
20:00:58 |
eng-rus |
生物学 |
Rana amurensis amurensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
159 |
20:00:30 |
eng-rus |
生物学 |
Rana chensinensis |
Сибирская лягушка |
mazurov |
160 |
19:59:56 |
eng-rus |
生物学 |
Rana bachtyana |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
161 |
19:59:46 |
eng-rus |
生物学 |
Rana asiatica |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
162 |
19:59:33 |
eng-rus |
生物学 |
Rana asiatica balchaschensis |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
163 |
19:59:17 |
eng-rus |
生物学 |
Rana asiatica issikkulensis |
Центральноазиатская лягушка |
mazurov |
164 |
19:58:50 |
eng-rus |
生物学 |
Rana macrocnemis |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
165 |
19:58:35 |
eng-rus |
生物学 |
Rana camerani |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
166 |
19:58:24 |
eng-rus |
生物学 |
Rana agilis |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
167 |
19:58:10 |
eng-rus |
生物学 |
Rana dalmatina |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
168 |
19:57:43 |
eng-rus |
生物学 |
Rana tempomria warenzowi |
Малоазиатская лягушка |
mazurov |
169 |
19:57:18 |
eng-rus |
生物学 |
Rana arvalis |
Остромордая лягушка |
mazurov |
170 |
19:57:09 |
eng-rus |
生物学 |
Rana terrestris |
Остромордая лягушка |
mazurov |
171 |
19:56:55 |
eng-rus |
生物学 |
Rana arvalis altaica natio issaltschikovi |
Остромордая лягушка |
mazurov |
172 |
19:55:15 |
eng-rus |
生物学 |
Rana dalmatina |
Прыткая лягушка |
mazurov |
173 |
19:54:51 |
eng-rus |
生物学 |
Rana temporaria |
Травяная лягушка |
mazurov |
174 |
19:54:35 |
eng-rus |
生物学 |
Rana temporaria var. punctata |
Травяная лягушка |
mazurov |
175 |
19:54:27 |
eng-rus |
生物学 |
Rana platyrrhina |
Травяная лягушка |
mazurov |
176 |
19:54:11 |
eng-rus |
生物学 |
Rana fusca |
Травяная лягушка |
mazurov |
177 |
19:53:58 |
eng-rus |
生物学 |
Rana muta |
Травяная лягушка |
mazurov |
178 |
19:53:36 |
eng-rus |
生物学 |
Rana nigromaculata |
Чернопятнистая лягушка |
mazurov |
179 |
19:53:25 |
rus-fre |
教育 |
Финансово-экономический колледж |
le Collège financier-économique |
Ekaterina_1 |
180 |
19:53:03 |
eng-rus |
生物学 |
Rana esculenta |
Съедобная лягушка |
mazurov |
181 |
19:52:33 |
eng-rus |
生物学 |
Rana lessonae |
Прудовая лягушка |
mazurov |
182 |
19:52:20 |
eng-rus |
生物学 |
Rana esculenta |
Прудовая лягушка |
mazurov |
183 |
19:52:06 |
eng-rus |
生物学 |
Rana esculenta lessonae |
Прудовая лягушка |
mazurov |
184 |
19:51:20 |
eng-rus |
生物学 |
Rana terentievi |
Лягушка Терентьева |
mazurov |
185 |
19:51:03 |
eng-rus |
生物学 |
Rana cachinnans |
Озёрная лягушка |
mazurov |
186 |
19:50:59 |
eng-rus |
生物学 |
Rana ridibunda |
Озёрная лягушка |
mazurov |
187 |
19:50:34 |
eng-rus |
生物学 |
Rana caucasica |
Озёрная лягушка |
mazurov |
188 |
19:50:31 |
eng-rus |
生物学 |
Rana dentex |
Озёрная лягушка |
mazurov |
189 |
19:50:20 |
eng-rus |
生物学 |
Rana florinskii |
Озёрная лягушка |
mazurov |
190 |
19:50:01 |
eng-rus |
生物学 |
Rana esculenta ridibunda |
Озёрная лягушка |
mazurov |
191 |
19:49:49 |
eng-rus |
生物学 |
Rana ridibunda saharica |
Озёрная лягушка |
mazurov |
192 |
19:49:10 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla аrborea ussuriensis |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
193 |
19:48:58 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla japonica |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
194 |
19:48:51 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla japonica stepheni |
Дальневосточная квакша |
mazurov |
195 |
19:48:18 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla savignyi |
Малоазиатская квакша |
mazurov |
196 |
19:47:54 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla arborea var. orientalis |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
197 |
19:47:34 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla viridis |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
198 |
19:47:31 |
eng-rus |
生物学 |
Hyla arborea |
Обыкновенная квакша |
mazurov |
199 |
19:46:58 |
rus-fre |
教育 |
Негосударственное средне-профессиональное образовательное учреждение НСПОУ |
Établissement d'enseignement privé secondaire professionnel |
Ekaterina_1 |
200 |
19:44:18 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo shaartusiensis |
Таджикская жаба |
mazurov |
201 |
19:43:19 |
eng-rus |
运动的 |
run around |
забегать под другую руку (теннис) |
DC |
202 |
19:42:14 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo gargarizans |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
203 |
19:42:13 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo vulgaris var. sachalinensis |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
204 |
19:41:47 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo bufo asiaticus |
Дальневосточная жаба |
mazurov |
205 |
19:41:12 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo colchicus |
Кавказская жаба |
mazurov |
206 |
19:41:09 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo caucasicus |
Кавказская жаба |
mazurov |
207 |
19:40:50 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo verrucosissimus |
Кавказская жаба |
mazurov |
208 |
19:40:31 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo cinereus |
Серая жаба |
mazurov |
209 |
19:40:09 |
eng-rus |
生物学 |
Bufo bufo |
Серая жаба |
mazurov |
210 |
19:39:29 |
eng-rus |
生物学 |
Pelodytopsis caucasicus |
Кавказская крестовка |
mazurov |
211 |
19:39:06 |
eng-rus |
生物学 |
Pelodytes саucasicus |
Кавказская крестовка |
mazurov |
212 |
19:38:24 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobates syriacus |
Сирийская чесночница |
mazurov |
213 |
19:38:13 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobates syriacus boettgeri |
Сирийская чесночница |
mazurov |
214 |
19:37:42 |
eng-rus |
运动的 |
shot pattern |
комбинация ударов |
DC |
215 |
19:37:38 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobates transcaucasicus |
Сирийская чесночница |
mazurov |
216 |
19:33:20 |
rus-dut |
一般 |
недаром |
Niet voor niets |
AndreH |
217 |
19:30:00 |
eng-rus |
印刷电路板 |
comb pattern |
гребенчатый проводящий рисунок |
LyuFi |
218 |
19:27:57 |
rus-fre |
教育 |
Диплом о среднем профессиональном образовании колледж, техникум, училище |
Diplôme de l'enseignement secondaire professionnel |
Ekaterina_1 |
219 |
19:27:56 |
eng-rus |
法律 |
IPR |
ПИС (Intellectual Property Rights) |
Restlessdiver |
220 |
19:20:56 |
eng-rus |
运动的 |
ground stroke |
удар с отскока |
DC |
221 |
19:16:32 |
eng-rus |
运动的 |
forehand lob |
свеча с форхенда |
DC |
222 |
19:15:01 |
eng-rus |
运动的 |
forehand volley |
удар с лета форхендом |
DC |
223 |
19:11:28 |
eng-rus |
一般 |
home attendant |
работник по уходу за престарелыми на дому (с проживанием или без; не обязательно за престарелыми, это могут быть люди с проблемами со здоровьем Анастасия Беляева) |
Голуб |
224 |
19:11:27 |
eng-rus |
运动的 |
forced error |
вынужденная ошибка |
DC |
225 |
18:57:41 |
rus-ger |
宗教 |
купель |
Taufstein |
Egorenkova |
226 |
18:56:55 |
eng-rus |
运动的 |
converted break point |
реализованный брейк-поинт |
DC |
227 |
18:52:56 |
eng-rus |
运动的 |
backhand volley |
удар с лета бэкхендом |
DC |
228 |
18:48:47 |
eng-rus |
运动的 |
backhand serve return |
приём подачи с бэкхенда |
DC |
229 |
18:46:11 |
eng-rus |
医疗的 |
secondary intention |
вторичное натяжение (о заживлении ран) |
HappyLady |
230 |
18:45:34 |
eng-rus |
运动的 |
backhand lob |
свеча с бэкхенда |
DC |
231 |
18:23:09 |
eng-rus |
运动的 |
approach shot |
подготовительный удар для выхода к сетке (теннис) |
DC |
232 |
18:18:31 |
eng-rus |
运动的 |
first-serve fault |
ошибка на первой подаче |
DC |
233 |
18:16:08 |
eng-rus |
运动的 |
first-serve ace |
эйс на первой подаче |
DC |
234 |
18:16:02 |
rus-fre |
一般 |
это как тришкин кафтан |
c'est déshabiller Pierre pour habiller Paul |
marianna_s |
235 |
18:10:37 |
eng-rus |
生物学 |
Rana vespertina |
Обыкновенная чесночница |
mazurov |
236 |
18:10:25 |
eng-rus |
生物学 |
Pelobates fuscus |
Обыкновенная чесночница |
mazurov |
237 |
18:08:12 |
eng-rus |
生物学 |
Bombina salsa |
Желтобрюхая жерлянка |
mazurov |
238 |
18:07:55 |
eng-rus |
物理 |
effective color temperature |
эффективная цветовая температура |
LyuFi |
239 |
18:07:51 |
eng-rus |
生物学 |
Bombina variegata |
Желтобрюхая жерлянка |
mazurov |
240 |
18:07:14 |
eng-rus |
生物学 |
Bombina bombina danubialis |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
241 |
18:06:56 |
eng-rus |
生物学 |
Bombinator igneus |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
242 |
18:06:49 |
eng-rus |
生物学 |
Bombina bombina |
Краснобрюхая жерлянка |
mazurov |
243 |
18:06:09 |
eng-rus |
生物学 |
Molge punctata |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
244 |
18:06:01 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus vulgaris |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
245 |
18:05:48 |
eng-rus |
生物学 |
Molge lacepedii |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
246 |
18:05:31 |
eng-rus |
生物学 |
Triton taeniatus |
Обыкновенный тритон |
mazurov |
247 |
18:04:53 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus montandoni |
Карпатский тритон |
mazurov |
248 |
18:04:32 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus alpestris |
Альпийский тритон |
mazurov |
249 |
18:04:08 |
eng-rus |
生物学 |
Triton ophryticus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
250 |
18:03:48 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus vittatus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
251 |
18:03:41 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus vittatus ophryticus |
Малоазиатский тритон |
mazurov |
252 |
18:02:57 |
eng-rus |
生物学 |
Triton longipes |
Тритон Карелина |
mazurov |
253 |
18:02:40 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus karelinii |
Тритон Карелина |
mazurov |
254 |
18:02:20 |
eng-rus |
生物学 |
Triton cristatus karelinii forma taurica |
Тритон Карелина |
mazurov |
255 |
18:02:08 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus cristatus karelinii |
Тритон Карелина |
mazurov |
256 |
18:01:31 |
eng-rus |
宗教 |
Missionary Society |
миссионерское общество |
Александр Рыжов |
257 |
18:01:12 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus cristatus danubialis |
Дунайский тритон |
mazurov |
258 |
18:00:55 |
eng-rus |
生物学 |
Triton cristatus var. dobrogicus |
Дунайский тритон |
mazurov |
259 |
18:00:37 |
eng-rus |
生物学 |
Triturus dobrogicus |
Дунайский тритон |
mazurov |
260 |
18:00:00 |
eng-rus |
生物学 |
Triton marmoratus |
Гребенчатый тритон |
mazurov |
261 |
17:59:51 |
eng-rus |
生物学 |
Triton palustris |
Гребенчатый тритон |
mazurov |
262 |
17:59:16 |
eng-rus |
一般 |
eat one's fill |
наесться до отвала |
Mermaiden |
263 |
17:59:10 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandra salamandra taeniata |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
264 |
17:59:01 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandra maculosa |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
265 |
17:58:47 |
eng-rus |
生物学 |
Salamandra terrestris |
Пятнистая саламандра |
mazurov |
266 |
17:58:09 |
eng-rus |
生物学 |
Ranodon kozhevnikovi |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
267 |
17:57:56 |
eng-rus |
生物学 |
Ranidens sibiricus |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
268 |
17:57:36 |
eng-rus |
生物学 |
Ranodon kessleri |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
269 |
17:57:19 |
eng-rus |
生物学 |
Ranodon sibiricus |
Семиреченский лягушкозуб |
mazurov |
270 |
17:56:42 |
eng-rus |
生物学 |
Onychodactylus rossikus |
Уссурийский тритон |
mazurov |
271 |
17:56:39 |
eng-rus |
运动的 |
serve and volley |
подача с выходом к сетке (стиль игры) |
DC |
272 |
17:56:26 |
eng-rus |
生物学 |
Geomolge fischeri |
Уссурийский тритон |
mazurov |
273 |
17:56:05 |
eng-rus |
生物学 |
Onychodactylus fischeri |
Уссурийский тритон |
mazurov |
274 |
17:51:05 |
eng-rus |
汽车 |
Vehicle Compartment Deformation Index |
показатель деформации кабины транспортного средства |
robino |
275 |
17:44:39 |
rus-dut |
一般 |
безусловно |
met stip |
el.nova |
276 |
17:43:02 |
eng-rus |
印刷电路板 |
coined lead |
расплющенный вывод |
LyuFi |
277 |
17:41:46 |
eng |
缩写 牙种植学 商标 |
Branemark System |
BmkSyst |
MichaelBurov |
278 |
17:20:31 |
rus-spa |
非正式的 |
Не преувеличивай! |
Tampoco es para exagerar |
Alexander Matytsin |
279 |
17:16:27 |
eng-rus |
物理 |
thermal expansion mismatch |
рассогласование коэффициентов теплового расширения |
LyuFi |
280 |
17:11:17 |
eng-rus |
牙种植学 |
multifunctionality |
полифункциональность |
MichaelBurov |
281 |
17:02:42 |
eng-rus |
牙种植学 |
componentry |
ассортимент компонентов |
MichaelBurov |
282 |
17:02:38 |
rus-spa |
法律 |
отказ от намерения |
desistimiento |
Andrey31 |
283 |
17:00:56 |
rus-spa |
轻蔑 |
бумажонка |
papelajo |
Alexander Matytsin |
284 |
16:59:25 |
eng-rus |
生物学 |
Turdus pilaris |
Рябинник |
mazurov |
285 |
16:59:10 |
eng-rus |
生物学 |
Turdus viscivorus |
Деряба |
mazurov |
286 |
16:58:59 |
eng-rus |
生物学 |
Turdus iliacus |
Белобровик |
mazurov |
287 |
16:58:31 |
eng-rus |
生物学 |
Turdus philomelos |
Певчий дрозд |
mazurov |
288 |
16:58:27 |
eng-rus |
生物学 |
Turdus merula |
Чёрный дрозд |
mazurov |
289 |
16:57:52 |
eng-rus |
牙种植学 |
turned surface |
непокрытая поверхность |
MichaelBurov |
290 |
16:57:19 |
eng-rus |
牙种植学 |
nontextured collar |
нетекстурованная шейка имплантата |
MichaelBurov |
291 |
16:57:18 |
eng-rus |
牙种植学 |
machined collar |
нетекстурованная шейка имплантата |
MichaelBurov |
292 |
16:57:14 |
eng-rus |
生物学 |
Phoenicurus phoenicurus |
Обыкновенная горихвостка |
mazurov |
293 |
16:57:06 |
eng-rus |
生物学 |
Erithacus rubecula |
Зарянка |
mazurov |
294 |
16:56:44 |
eng-rus |
生物学 |
Luscinia luscinia |
Обыкновенный соловей |
mazurov |
295 |
16:56:30 |
eng-rus |
生物学 |
Luscinia svecica |
варакушка |
mazurov |
296 |
16:56:11 |
eng-rus |
生物学 |
Aegithalos caudatus |
Ополовник |
mazurov |
297 |
16:55:52 |
eng-rus |
生物学 |
Sylvia borin |
Садовая славка |
mazurov |
298 |
16:55:27 |
eng-rus |
生物学 |
Sylvia communis |
Серая славка |
mazurov |
299 |
16:55:24 |
eng-rus |
政治 |
be of key importance |
иметь ключевое значение (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод.) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:54:57 |
eng-rus |
生物学 |
Sylvia curruca |
Славка-завирушка |
mazurov |
301 |
16:54:50 |
eng-rus |
生物学 |
Sylvia atricapilla |
Славка-черноголовка |
mazurov |
302 |
16:54:33 |
eng-rus |
生物学 |
Sylvia nisoria |
Ястребиная славка |
mazurov |
303 |
16:52:44 |
eng-rus |
营销 |
specialized niche |
специализированная ниша (в тексте речь шла о нишах мирового оружейного рынка; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:52:28 |
eng-rus |
生物学 |
Philloscopus trochilus |
Пеночка-весничка |
mazurov |
305 |
16:52:27 |
eng-rus |
生物学 |
Philloscopus collibita |
Пеночка-теньковка |
mazurov |
306 |
16:52:03 |
eng-rus |
生物学 |
Philloscopus sibilatrix |
Пеночка-трещотка |
mazurov |
307 |
16:51:56 |
eng-rus |
贸易联盟 |
secure job |
надёжное рабочее место |
kann_sein |
308 |
16:51:36 |
eng-rus |
生物学 |
Philloscopus trochiloides |
Зеленая пеночка |
mazurov |
309 |
16:51:14 |
eng-rus |
生物学 |
Hippolais icterina |
Обыкновенная пересмешка (Птичка) |
mazurov |
310 |
16:51:03 |
eng-rus |
生物学 |
Acrocephalus arundinaceus |
Дроздовидная камышевка |
mazurov |
311 |
16:51:02 |
eng-rus |
外贸 |
specialized niche in the global arms market |
специализированная ниша мирового оружейного рынка (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:50:40 |
eng-rus |
生物学 |
Acrocephalus scirpaceus |
Тростниковая камышевка |
mazurov |
313 |
16:49:29 |
eng-rus |
牙种植学 |
temporisation materials |
материалы для временных решений |
MichaelBurov |
314 |
16:49:19 |
eng-rus |
外贸 |
global arms market |
мировой оружейный рынок (a ~; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:48:43 |
eng-rus |
牙种植学 |
temporization |
временное решение |
MichaelBurov |
316 |
16:45:56 |
eng-rus |
生物学 |
Acrocephalus palustris |
болотная камышевка |
mazurov |
317 |
16:45:30 |
eng-rus |
生物学 |
Acrocephalus dumetorum |
Садовая камышевка |
mazurov |
318 |
16:45:29 |
eng-rus |
生产 |
arms manufacturing |
производство оружия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:45:23 |
eng-rus |
生物学 |
Acrocephalus schoenobaenus |
Камышевка-барсучок (Птичка) |
mazurov |
320 |
16:45:03 |
eng-rus |
生物学 |
Locustella naevia |
Обыкновенный сверчок (Маленькая птичка) |
mazurov |
321 |
16:44:35 |
eng-rus |
生物学 |
Locustella fluviatilis |
Речной сверчок (Маленькая птичка) |
mazurov |
322 |
16:44:08 |
eng-rus |
生产 |
military manufacturing |
военное производство (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:44:05 |
eng-rus |
生物学 |
Regulus regulus |
Желтоголовый королёк |
mazurov |
324 |
16:43:53 |
eng-rus |
生物学 |
Muscicapa striata |
Серая мухоловка |
mazurov |
325 |
16:43:37 |
eng-rus |
生物学 |
Ficedula hypoleuca |
Мухоловка-пеструшка |
mazurov |
326 |
16:43:20 |
eng-rus |
生物学 |
Ficedula parva |
Малая мухоловка |
mazurov |
327 |
16:42:59 |
eng-rus |
生物学 |
Parus major |
Большая синица |
mazurov |
328 |
16:42:14 |
eng-rus |
生物学 |
Parus caeruleus |
Лазоревка |
mazurov |
329 |
16:42:03 |
eng-rus |
政治 |
non-state activity |
негосударственная деятельность (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:41:57 |
eng-rus |
生物学 |
Rarus cyanus |
Белая лазоревка |
mazurov |
331 |
16:41:54 |
eng-rus |
生物学 |
Parus ater |
Московка |
mazurov |
332 |
16:41:46 |
eng |
缩写 |
BmkSyst |
Branemark |
MichaelBurov |
333 |
16:41:35 |
eng-rus |
生物学 |
Parus montanus |
Пухляк |
mazurov |
334 |
16:41:20 |
eng-rus |
生物学 |
Parus palustris |
Черноголовая гаичка |
mazurov |
335 |
16:40:49 |
eng-rus |
生物学 |
Parus cinctus |
Сероголовая гаичка |
mazurov |
336 |
16:40:47 |
eng-rus |
经济 |
within the context of an economic crisis |
в контексте экономического кризиса (в тексте речь шла о сокращении расходов на оборону в условиях экономического кризиса; англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:40:33 |
eng-rus |
生物学 |
Parus cristatus |
Хохлатая синица |
mazurov |
338 |
16:40:15 |
eng-rus |
生物学 |
Sitta europaea |
Обыкновенный поползень |
mazurov |
339 |
16:40:09 |
eng-rus |
生物学 |
Certhia familiaris |
Обыкновенная пищуха |
mazurov |
340 |
16:39:46 |
eng-rus |
生物学 |
Fringila coelebs |
Зяблик |
mazurov |
341 |
16:39:23 |
eng-rus |
生物学 |
Fringilla montifringilla |
Юрок |
mazurov |
342 |
16:39:02 |
eng-ger |
一般 |
basic position |
Grundposition |
makhno |
343 |
16:38:59 |
eng-rus |
生物学 |
Carduelis carduelis |
Щегол |
mazurov |
344 |
16:38:57 |
eng-ger |
一般 |
basic position |
Grundposition |
makhno |
345 |
16:32:29 |
eng-rus |
技术 |
stop character |
знак СТОП (терминология по ГОСТ 30721-2000) |
LyuFi |
346 |
16:32:21 |
eng-rus |
社会学 |
institutional culture |
институциональная культура (An institutional culture is a set of values, attitudes and behaviors that is shared consistently throughtout an organization; англ. термин взят из кн.: Churchill С., Frankiewicz Ch. Making microfinance work: managing for improved performance) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:32:09 |
eng-rus |
技术 |
start character |
знак СТАРТ (терминология по ГОСТ 30721-2000) |
LyuFi |
348 |
16:26:44 |
rus-spa |
军队 |
Стройся! |
¡En formación! (команда) |
Alexander Matytsin |
349 |
16:24:46 |
eng-rus |
生物学 |
Carduelis chloris |
Обыкновенная зеленушка |
mazurov |
350 |
16:24:26 |
eng-rus |
生物学 |
Carduelis spinus |
Чиж |
mazurov |
351 |
16:23:51 |
eng-rus |
生物学 |
Carduelis flammea |
Обыкновенная чечётка |
mazurov |
352 |
16:23:31 |
eng-rus |
生物学 |
Carduelis cannabina |
Коноплянка |
mazurov |
353 |
16:23:05 |
eng-rus |
生物学 |
Carpodacus erythrinus |
Обыкновенная чечевица |
mazurov |
354 |
16:22:58 |
eng-rus |
生物学 |
Pinicola enucleator |
Щур |
mazurov |
355 |
16:22:33 |
eng-rus |
生物学 |
Loxia curvirostra |
Клёст-еловик |
mazurov |
356 |
16:22:10 |
eng-rus |
生物学 |
Loxia pyttyopsittacus |
Клёст-сосновик |
mazurov |
357 |
16:22:05 |
rus |
技术 |
фоточувствительный прибор с зарядовой связью |
ФПЗС |
LyuFi |
358 |
16:22:01 |
eng-rus |
生物学 |
Loxia leucoptera |
Белокрылый клёст |
mazurov |
359 |
16:21:32 |
eng-rus |
生物学 |
Purrhula purrhula |
Обыкновенный снегирь |
mazurov |
360 |
16:21:08 |
eng-rus |
生物学 |
Coccothraustes coccothraustes |
Обыкновенный дубонос |
mazurov |
361 |
16:21:00 |
eng-rus |
生物学 |
Passer montanus |
Полевой воробей |
mazurov |
362 |
16:20:40 |
eng |
缩写 |
Master of Jurisprudence |
MJur |
Anglophile |
363 |
16:20:27 |
eng-rus |
生物学 |
Passer domesticus |
Домовый воробей (Обратите внимание на Ы) |
mazurov |
364 |
16:20:04 |
eng-rus |
生物学 |
Emberiza citrinella |
Обыкновенная овсянка |
mazurov |
365 |
16:19:59 |
eng |
缩写 |
Master of Theology |
MTh |
Anglophile |
366 |
16:19:36 |
eng-rus |
生物学 |
Emberiza hortulana |
Садовая овсянка |
mazurov |
367 |
16:19:33 |
eng-rus |
生物学 |
Emberiza aureola |
Дубровник |
mazurov |
368 |
16:19:01 |
eng-rus |
安全系统 |
violent extremism |
насильственный экстремизм (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:18:31 |
eng-rus |
安全系统 |
extremism |
экстремизм (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:18:26 |
rus-ita |
技术 |
перекрывающая накладка |
piastrina copriasola (Dizionario tecnico delle costruzioni italiano-russo/russo-italiano; Dizionario Illustrato russo-italiano delle Costruzioni meccaniche) |
robino |
371 |
16:17:26 |
eng |
缩写 |
Doctor of Ministry |
DMin |
Anglophile |
372 |
16:16:36 |
eng-rus |
政治 |
long-term priority |
долгосрочный приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:14:34 |
eng-rus |
军队 |
military efforts |
военные усилия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:14:00 |
eng-rus |
法律 |
legal environment governing actions against pirates |
правовое поле, регулирующее действия против пиратов (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; a ~) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:11:35 |
eng-rus |
航海 |
ensure free passage for shipping |
обеспечить свободный проход судов (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:10:24 |
rus-ita |
自动化设备 |
балка, работающая на продольный изгиб |
puntone |
robino |
377 |
16:09:42 |
eng-rus |
军队 |
be under strength |
быть неполностью укомплектованным (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:08:51 |
rus-ita |
马卡罗夫 |
пилон, распорка стойка |
puntone |
robino |
379 |
16:08:25 |
rus-ger |
心理学 |
зеркальный тест на самоузнавание с красным цветом |
Rouge-Test (в 1970 г. данный тест разработал профессор психологии Нью-Йоркского университета Гордон Гэллап) |
Gajka |
380 |
16:08:06 |
rus-ita |
汽车 |
брусок решётчатой фермы, растяжка |
puntone |
robino |
381 |
16:06:55 |
rus-spa |
非正式的 |
Не сгущай краски! |
Tampoco es para tanto |
Alexander Matytsin |
382 |
16:06:25 |
eng-rus |
军队 |
enhanced international presence |
расширенное международное присутствие (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:04:04 |
eng-ger |
一般 |
initiated |
angebahnt |
makhno |
384 |
15:58:39 |
eng-rus |
能源行业 |
functional concept |
принцип действия |
Malexey |
385 |
15:58:35 |
rus-spa |
非正式的 |
Не преувеличивай! |
Tampoco es para tanto |
Alexander Matytsin |
386 |
15:57:17 |
eng-rus |
心理学 |
MMI |
индекс одновременного восприятия медиа-источников |
MichaelBurov |
387 |
15:54:51 |
rus-ger |
一般 |
в повседневной жизни |
im Alltag |
makhno |
388 |
15:54:33 |
eng-rus |
计算 |
MTI |
степень многозадачности |
MichaelBurov |
389 |
15:51:04 |
rus-ita |
机械工程 |
сепаратор |
distanziatore |
robino |
390 |
15:49:52 |
rus-ita |
技术 |
дистанционирующее устройство тепловыделяющих элементов |
distanziatore |
robino |
391 |
15:49:34 |
eng-rus |
生物学 |
Emberiza schoeniculus |
Камышовая овсянка |
mazurov |
392 |
15:49:30 |
eng-rus |
生物学 |
Emberiza rustica |
Овсянка-ремез |
mazurov |
393 |
15:48:57 |
eng-rus |
生物学 |
Calcarius lapponicus |
Лапландский подорожник |
mazurov |
394 |
15:48:46 |
eng-rus |
非正式的 |
famous last words! |
как бы не так! Не тут то было! |
santalenok |
395 |
15:48:32 |
eng-rus |
生物学 |
Plectrophenax nivalis |
Пуночка |
mazurov |
396 |
15:47:19 |
eng-rus |
生物学 |
Corymbites aeneus |
Щелкун блестящий |
mazurov |
397 |
15:46:51 |
eng-rus |
生物学 |
Adelocera murina |
Щелкун серый |
mazurov |
398 |
15:45:52 |
eng-rus |
生物学 |
Thecodiplosis brachyntera |
Галлица красная сосновая |
mazurov |
399 |
15:44:21 |
eng-rus |
植物学 |
Fonscolombea fraxini |
Войлочник ясеневый |
mazurov |
400 |
15:42:07 |
eng-rus |
植物学 |
Euonymus verrucosa |
Бересклет бородавчатый |
mazurov |
401 |
15:42:01 |
eng-rus |
植物学 |
Euonymus europaea |
Бересклет европейский |
mazurov |
402 |
15:41:38 |
eng-rus |
植物学 |
Crataegus sanguinea |
Боярышник кроваво-красный |
mazurov |
403 |
15:41:21 |
eng-rus |
植物学 |
Crataegus oxyacantha |
Боярышник обыкновенный |
mazurov |
404 |
15:41:06 |
eng-rus |
植物学 |
Crataegus monogyna |
Боярышник однопестичный |
mazurov |
405 |
15:40:33 |
eng-rus |
植物学 |
Crataegus ssp. |
Боярышники (американские) |
mazurov |
406 |
15:40:22 |
eng-rus |
植物学 |
Vaccinium vitis-idea |
Брусника |
mazurov |
407 |
15:39:59 |
eng-rus |
植物学 |
Sambucus racemosa |
Бузина обыкновенная |
mazurov |
408 |
15:39:41 |
eng-rus |
植物学 |
Calluna vulgaris |
Вереск обыкновенный |
mazurov |
409 |
15:39:25 |
eng-rus |
植物学 |
Parthenocissus quinquefolia |
Виноград девичий пятилисточковый |
mazurov |
410 |
15:38:56 |
eng-rus |
植物学 |
Daphne mezereum |
Волчеягодник |
mazurov |
411 |
15:38:25 |
eng-rus |
植物学 |
Vaccinium uliginosum |
Голубика |
mazurov |
412 |
15:37:58 |
eng-rus |
植物学 |
Swida alba |
Дёрен белый |
mazurov |
413 |
15:37:32 |
eng-rus |
植物学 |
Swida sanguinea |
Дёрен кроваво-красный |
mazurov |
414 |
15:37:14 |
eng-rus |
植物学 |
Genista tinctoria |
Дрок красильный |
mazurov |
415 |
15:36:54 |
rus-dut |
力学 |
лошадиных сил paardenkracht |
PK |
el.nova |
416 |
15:36:18 |
eng-rus |
植物学 |
Rubus caesius |
Ежевика сизая |
mazurov |
417 |
15:35:39 |
eng-rus |
植物学 |
Lonicera altaica |
Жимолость алтайская |
mazurov |
418 |
15:35:29 |
eng-rus |
植物学 |
Lonicera xylosteum |
Жимолость обыкновенная |
mazurov |
419 |
15:34:40 |
eng-rus |
植物学 |
Salix viminalis |
Ива корзиночная |
mazurov |
420 |
15:34:01 |
eng-rus |
植物学 |
Salix acutifolia |
верба |
mazurov |
421 |
15:33:33 |
eng-rus |
植物学 |
Salix acutifolia |
Ива остролистная (верба) |
mazurov |
422 |
15:33:04 |
eng-rus |
植物学 |
Salix cinerea |
Ива пепельная |
mazurov |
423 |
15:32:59 |
eng-rus |
植物学 |
Salix triandra |
Ива трёхтычинковая |
mazurov |
424 |
15:32:45 |
eng-rus |
植物学 |
Salix aurita |
Ива ушастая |
mazurov |
425 |
15:32:24 |
eng-rus |
植物学 |
Salix myrsinifolia |
Ива мирзинолистная |
mazurov |
426 |
15:32:04 |
eng-rus |
植物学 |
Amelanchier spicata |
Ирга колосистая |
mazurov |
427 |
15:31:39 |
eng-rus |
植物学 |
Viburnum opulus |
Калина обыкновенная |
mazurov |
428 |
15:31:34 |
eng-rus |
植物学 |
Caragana arborescens |
Карагана древовидная |
mazurov |
429 |
15:30:13 |
eng-rus |
植物学 |
Cotoneaster melanocarpus |
Кизильник черноплодный |
mazurov |
430 |
15:29:34 |
eng-rus |
植物学 |
Охуcoccus palustris |
Клюква болотная |
mazurov |
431 |
15:29:18 |
eng-rus |
植物学 |
Grossularia reclinata |
Крыжовник отклонённый |
mazurov |
432 |
15:28:44 |
eng-rus |
植物学 |
Schisandra chinensis |
Лимонник китайский |
mazurov |
433 |
15:28:38 |
eng-rus |
植物学 |
Corylus avellana |
Лещина обыкновенная |
mazurov |
434 |
15:28:12 |
eng-rus |
植物学 |
Rubus idaeus |
Малина обыкновенная |
mazurov |
435 |
15:27:39 |
eng-rus |
植物学 |
Hippophae rhamnoides |
Облепиха крушиновидная |
mazurov |
436 |
15:27:12 |
eng-rus |
植物学 |
Solanum dulcamara |
Паслён сладко-горький |
mazurov |
437 |
15:26:52 |
eng-rus |
植物学 |
Andromeda polifolia |
Подбел обыкновенный |
mazurov |
438 |
15:26:13 |
rus-ger |
医疗的 |
стимулирование |
Auslösen |
makhno |
439 |
15:26:06 |
rus-spa |
一般 |
омлет |
tortilla francesa |
Alexander Matytsin |
440 |
15:26:01 |
eng-rus |
植物学 |
Chamaecytisus ruthenicus |
Ракитник русский |
mazurov |
441 |
15:25:43 |
eng-rus |
植物学 |
Syringa josikaea |
Сирень венгерская |
mazurov |
442 |
15:25:09 |
eng-rus |
植物学 |
Syringa vulgaris |
Сирень обыкновенная |
mazurov |
443 |
15:24:36 |
eng-rus |
植物学 |
Ribes rubrum |
Смородина обыкновенная (красная) |
mazurov |
444 |
15:24:29 |
eng-rus |
植物学 |
Ribes spicatum |
Смородина пушистая |
mazurov |
445 |
15:24:17 |
eng-rus |
植物学 |
Ribes nigrum |
Смородина чёрная |
mazurov |
446 |
15:23:42 |
eng-rus |
植物学 |
Spiraea salicifolia |
Спирея иволистная |
mazurov |
447 |
15:23:31 |
eng-rus |
植物学 |
Spiraea japonica |
Спирея японская |
mazurov |
448 |
15:23:09 |
rus-ger |
一般 |
под этим подразумевается, что |
es wird angenommen, dass |
makhno |
449 |
15:22:36 |
eng-rus |
植物学 |
Chamaedaphne calyculata |
Хамедафна обыкновенная |
mazurov |
450 |
15:22:03 |
eng-rus |
植物学 |
Chaenomeles japonica |
Хеномелес японский |
mazurov |
451 |
15:21:45 |
eng-rus |
植物学 |
Humulus lupulus |
Хмель обыкновенный |
mazurov |
452 |
15:21:10 |
eng-rus |
植物学 |
Vaccinium myrtillus |
Черника |
mazurov |
453 |
15:20:40 |
eng |
一般 |
MJur |
Master of Jurisprudence |
Anglophile |
454 |
15:20:04 |
rus-dut |
医疗的 |
полог в больнице; ударение на первый слог |
bedgordijn |
el.nova |
455 |
15:19:59 |
eng |
一般 |
MTh |
Master of Theology |
Anglophile |
456 |
15:17:26 |
eng |
一般 |
DMin |
Doctor of Ministry |
Anglophile |
457 |
15:05:45 |
eng-rus |
植物学 |
Philadelphus coronarius |
Чубушник венечный |
mazurov |
458 |
15:05:19 |
rus-dut |
医疗的 |
больничное отделение |
verpleegafdeling |
el.nova |
459 |
15:05:07 |
rus-ger |
医疗的 |
рефлекс переворота |
Reflexumdrehen |
makhno |
460 |
15:04:41 |
rus-ger |
医疗的 |
рефлекс ползания |
Reflexkriechen |
makhno |
461 |
15:01:30 |
rus-dut |
一般 |
гудеть |
zoeven |
el.nova |
462 |
14:57:39 |
eng |
缩写 心理学 |
MMI |
media multi tasking index |
MichaelBurov |
463 |
14:57:30 |
rus-ger |
生物学 |
гидра |
Süßwasserpolyp |
Anders1986 |
464 |
14:57:05 |
eng-ger |
医疗的 |
of all ages |
jeden Alters |
makhno |
465 |
14:56:20 |
eng-ger |
医疗的 |
knee-jerk |
reflexartig |
makhno |
466 |
14:54:59 |
eng-ger |
医疗的 |
complex of movements |
Bewegungskomplex |
makhno |
467 |
14:54:54 |
eng |
缩写 计算 |
MTI |
multi tasking index |
MichaelBurov |
468 |
14:54:23 |
eng-ger |
医疗的 |
complex of movements |
Bewegungskomplex |
makhno |
469 |
14:51:42 |
rus-ger |
医疗的 |
независимо от возраста |
jeden Alters |
makhno |
470 |
14:46:34 |
rus-fre |
一般 |
выспаться всласть |
dormir tout son soûl |
shamild |
471 |
14:45:51 |
rus-ger |
医疗的 |
область тела |
Körperzone |
makhno |
472 |
14:45:45 |
eng-rus |
物理 |
PEAD |
угловое распределение фотоэлектронов |
LyuFi |
473 |
14:45:30 |
eng-rus |
牙种植学 |
flap |
мягкотканевый лоскут |
MichaelBurov |
474 |
14:45:29 |
eng-rus |
医疗的 |
body zone |
область тела |
makhno |
475 |
14:45:18 |
eng-rus |
物理 |
photoelectron angular distribution |
угловое распределение фотоэлектронов |
LyuFi |
476 |
14:41:36 |
eng-rus |
印刷电路板 |
circuit layer |
слой проводников (слой печатной платы, содержащий проводники, в том числе земляной слой и слой питания) |
LyuFi |
477 |
14:41:00 |
eng-rus |
植物学 |
Rosa majalis |
Шиповник майский |
mazurov |
478 |
14:40:36 |
eng-rus |
植物学 |
Rosa rugosa |
Шиповник морщинистый |
mazurov |
479 |
14:39:29 |
eng-rus |
植物学 |
Berberis vulgaris |
Барбарис обыкновенный |
mazurov |
480 |
14:38:56 |
eng-rus |
植物学 |
Aronia mitschurinii |
Арония Мичурина |
mazurov |
481 |
14:38:40 |
eng-rus |
植物学 |
Actinidia kolomikta |
Актинидия коломикта |
mazurov |
482 |
14:37:49 |
eng-rus |
植物学 |
Betula pendula |
Берёза бородавчатая |
mazurov |
483 |
14:37:36 |
eng-rus |
植物学 |
Betula pubescens |
Берёза пушистая |
mazurov |
484 |
14:37:06 |
eng-rus |
植物学 |
Cerasus vulgaris |
Вишня обыкновенная |
mazurov |
485 |
14:37:05 |
eng-rus |
植物学 |
Ulmus laevis |
Вяз гладкий (обыкновенный) |
mazurov |
486 |
14:36:35 |
eng-rus |
植物学 |
Ulmus pumila |
Вяз приземистый |
mazurov |
487 |
14:36:20 |
eng-rus |
植物学 |
Ulmus glabra |
Вяз шершавый |
mazurov |
488 |
14:36:17 |
eng-rus |
植物学 |
Ulmus glabra |
Ильм |
mazurov |
489 |
14:35:57 |
eng-rus |
植物学 |
Pyrus communis |
Груша обыкновенная |
mazurov |
490 |
14:35:41 |
eng-rus |
植物学 |
Quercus robur |
Дуб черешчатый |
mazurov |
491 |
14:35:17 |
eng-rus |
植物学 |
Picea pungens |
Ель голубая (Синоним – Ель колючая колючая) |
mazurov |
492 |
14:34:38 |
eng-rus |
植物学 |
Picea pungens |
Ель колючая (Ель колючая (голубая)) |
mazurov |
493 |
14:33:53 |
eng-rus |
植物学 |
Picea abies |
Ель обыкновенная |
mazurov |
494 |
14:33:45 |
eng-rus |
植物学 |
Salix alba |
Ива белая (Синоним – Ветла) |
mazurov |
495 |
14:33:14 |
eng-rus |
植物学 |
Salix alba |
Ветла |
mazurov |
496 |
14:33:07 |
eng-rus |
植物学 |
Salix caprea |
Ива козья |
mazurov |
497 |
14:32:48 |
eng-rus |
植物学 |
Salix fragilis |
Ива ломкая (Синоним – ракита) |
mazurov |
498 |
14:32:35 |
eng-rus |
植物学 |
Salix fragilis |
Ракита |
mazurov |
499 |
14:31:51 |
eng-rus |
植物学 |
Acer ginnala |
Клён приречный |
mazurov |
500 |
14:31:35 |
eng-rus |
医疗的 |
Long-Acting Beta-Agonist |
бета-агонист длительного действия |
Dimpassy |
501 |
14:31:29 |
eng-rus |
植物学 |
Acer tataricum |
Клён татарский |
mazurov |
502 |
14:31:09 |
eng-rus |
植物学 |
Acer negundo |
Клён ясенелистный |
mazurov |
503 |
14:30:56 |
eng-rus |
植物学 |
Aesculus hippocastanum |
Конский каштан обыкновенный |
mazurov |
504 |
14:30:28 |
eng-rus |
植物学 |
Tilia platyphyllos |
Липа крупнолистная |
mazurov |
505 |
14:30:07 |
eng-rus |
植物学 |
Tilia cordata |
Липа мелколистная |
mazurov |
506 |
14:29:50 |
eng-rus |
植物学 |
Larix decidua |
Лиственница европейская |
mazurov |
507 |
14:29:29 |
eng-rus |
植物学 |
Juniperus communis |
Можжевельник обыкновенный |
mazurov |
508 |
14:29:11 |
eng-rus |
植物学 |
Alnus incana |
Ольха серая |
mazurov |
509 |
14:29:02 |
eng-rus |
植物学 |
Alnus glutinosa |
Ольха чёрная |
mazurov |
510 |
14:28:24 |
eng-rus |
植物学 |
Sorbus aucuparia |
Рябина обыкновенная |
mazurov |
511 |
14:28:19 |
eng-rus |
植物学 |
Prunus domestica |
Слива домашняя |
mazurov |
512 |
14:28:03 |
eng-rus |
植物学 |
Pinus strobus |
Сосна Веймутова |
mazurov |
513 |
14:27:50 |
eng-rus |
植物学 |
Pinus sylvestris |
Сосна обыкновенная (лат. Pinus sylvestris) – растение, широко распространённый вид рода Сосна семейства Сосновые Pinaceae). В естественных условиях растёт в Европе и Азии. Вики. АД) |
mazurov |
514 |
14:27:27 |
eng-rus |
植物学 |
Populus balsamifera |
Тополь бальзамический |
mazurov |
515 |
14:27:15 |
eng-rus |
植物学 |
Populus alba |
Тополь белый |
mazurov |
516 |
14:26:56 |
eng-rus |
植物学 |
Populus tremula |
Тополь дрожащий |
mazurov |
517 |
14:26:43 |
eng-rus |
植物学 |
Populus tremula |
Осина |
mazurov |
518 |
14:26:17 |
eng-rus |
植物学 |
Populus nigra |
Тополь чёрный |
mazurov |
519 |
14:26:14 |
eng-rus |
植物学 |
Thuja occidentalis |
Туя западная |
mazurov |
520 |
14:25:55 |
rus-spa |
一般 |
Да Вы что?! |
¡No me diga! |
Alexander Matytsin |
521 |
14:25:40 |
eng-rus |
植物学 |
Padus virginiana |
Черёмуха виргинская |
mazurov |
522 |
14:25:21 |
eng-rus |
植物学 |
Padus maackii |
Черёмуха Маака |
mazurov |
523 |
14:25:16 |
rus-spa |
一般 |
Да ты что?! |
¡No me digas! |
Alexander Matytsin |
524 |
14:25:14 |
eng-rus |
植物学 |
Padus avium |
Черёмуха обыкновенная |
mazurov |
525 |
14:24:55 |
eng-rus |
植物学 |
Malus sylvestris |
Яблоня лесная |
mazurov |
526 |
14:24:41 |
eng-rus |
植物学 |
Malus domestica |
Яблоня садовая |
mazurov |
527 |
14:24:15 |
eng-rus |
植物学 |
Fraxinus excelsior |
Ясень обыкновенный |
mazurov |
528 |
14:23:57 |
eng-rus |
植物学 |
Fraxinus pennsylvanica |
Ясень пенсильванский |
mazurov |
529 |
14:23:16 |
eng-rus |
植物学 |
Aronia |
Арония (Род) |
mazurov |
530 |
14:22:49 |
eng-rus |
植物学 |
Crataegus |
Боярышник (Род) |
mazurov |
531 |
14:22:21 |
eng-rus |
植物学 |
Pyrus |
Груша (Род) |
mazurov |
532 |
14:21:19 |
eng-rus |
植物学 |
Rubus |
Рубус (Род) |
mazurov |
533 |
14:19:42 |
eng-rus |
植物学 |
Chaenomeles |
Хеномелес (Род) |
mazurov |
534 |
14:19:22 |
eng-rus |
植物学 |
Padus |
Черёмуха (Род) |
mazurov |
535 |
14:18:44 |
rus-fre |
经济 |
Экономика труда |
Économie du travail |
Ekaterina_1 |
536 |
14:18:36 |
eng-rus |
植物学 |
Solanaceae |
Паслёновые (Семейство) |
mazurov |
537 |
14:18:28 |
eng-rus |
植物学 |
Solanum |
Паслён (Род) |
mazurov |
538 |
14:17:13 |
eng-rus |
植物学 |
Elaeagnaceae |
Лоховые (Семейство) |
mazurov |
539 |
14:16:46 |
eng-rus |
植物学 |
Tiliaceae |
Липовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
540 |
14:16:11 |
eng-rus |
植物学 |
Tilia |
Липа (Род) |
mazurov |
541 |
14:15:53 |
eng-rus |
植物学 |
Schisandraceae |
Лимонниковые (Семейство) |
mazurov |
542 |
14:15:28 |
eng-rus |
植物学 |
Corylaceae |
Лещиновые (Семейство) |
mazurov |
543 |
14:15:08 |
eng-rus |
植物学 |
Corylus |
Лещина (Род) |
mazurov |
544 |
14:14:40 |
eng-rus |
植物学 |
Grossulariaceae |
Крыжовниковые (Семейство) |
mazurov |
545 |
14:14:03 |
eng-rus |
植物学 |
Ribes |
Смородина (Род) |
mazurov |
546 |
14:13:44 |
eng-rus |
植物学 |
Rhamnaceae |
Крушиновые (Семейство) |
mazurov |
547 |
14:13:11 |
eng-rus |
植物学 |
Frangula |
Крушина (Род) |
mazurov |
548 |
14:12:54 |
eng-rus |
植物学 |
Hippocastanaceae |
Конскокаштановые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
549 |
14:12:30 |
eng-rus |
植物学 |
Aesculus |
Конский каштан (Род) |
mazurov |
550 |
14:12:20 |
eng-rus |
植物学 |
Cannabaceae |
Коноплёвые (Семейство) |
mazurov |
551 |
14:12:03 |
eng-rus |
植物学 |
Humulus |
Хмель (Род) |
mazurov |
552 |
14:11:45 |
eng-rus |
植物学 |
Aceraceae |
Кленовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
553 |
14:11:25 |
eng-rus |
植物学 |
Acer |
Клён (Род) |
mazurov |
554 |
14:11:03 |
eng-rus |
植物学 |
Salicaceae |
Ивовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
555 |
14:10:26 |
eng-rus |
植物学 |
Populus |
Тополь (Род) |
mazurov |
556 |
14:08:58 |
rus-ger |
航空医学 |
локомоторная система |
Bewegungsapparat |
makhno |
557 |
14:08:54 |
eng-rus |
植物学 |
Sambucus |
Бузина (Род) |
mazurov |
558 |
14:08:46 |
eng-rus |
植物学 |
Lonicera |
Жимолость (Род) |
mazurov |
559 |
14:08:05 |
eng-rus |
植物学 |
Symphoricarpus |
Снежноягодник (Род) |
mazurov |
560 |
14:07:44 |
rus-ger |
医疗的 |
аппарат движения |
Bewegungsapparat |
makhno |
561 |
14:07:33 |
eng-rus |
植物学 |
Соrnaceae |
Дёренные (Семейство) |
mazurov |
562 |
14:06:46 |
eng-rus |
植物学 |
Cornus |
Дёрен (Род) |
mazurov |
563 |
14:06:36 |
eng-rus |
植物学 |
Hydrangeaceae |
Гортензивые (Семейство) |
mazurov |
564 |
14:06:09 |
eng-rus |
植物学 |
Philadelphus |
Чубушник (Род) |
mazurov |
565 |
14:05:48 |
eng-rus |
植物学 |
Ulmaceae |
Вязовые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
566 |
14:05:14 |
eng-rus |
植物学 |
Thymelaeaceae |
Волчниковые (Семейство) |
mazurov |
567 |
14:04:47 |
eng-rus |
植物学 |
Vitaceae |
виноградовые (Семейство) |
mazurov |
568 |
14:04:19 |
eng-rus |
植物学 |
Partenocissus |
Девичий виноград (Род) |
mazurov |
569 |
14:03:50 |
eng-rus |
植物学 |
Ericaceae |
Вересковые (Семейство; сущ. Gruzovik) |
mazurov |
570 |
14:03:47 |
eng-rus |
医疗的 |
self-monitoring |
самостоятельное мониторирование (англ. термин взят статьи в Lancet; русс. перевод приводится по: Бакшеев В.И., Коломоец Н.М. Самостоятельное мониторирование артериального давления в амбулаторных условиях // Клиническая медицина 8 – 13.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:03:00 |
eng-rus |
植物学 |
Vaccinium |
Вакциниум (Род) |
mazurov |
572 |
14:02:28 |
eng-rus |
肿瘤学 |
interventional radiologist |
интервенционный радиолог |
Alexey Lebedev |
573 |
14:01:56 |
eng |
缩写 导弹 |
ALICE |
ALuminum powder and water ICE (ракетное топливо из алюминиевого порошка и льда) |
ВВладимир |
574 |
14:00:37 |
eng-rus |
植物学 |
Calluna |
Вереск (Род) |
mazurov |
575 |
14:00:18 |
eng-rus |
植物学 |
Oxycoccus |
Клюква (Род) |
mazurov |
576 |
13:59:34 |
eng-rus |
植物学 |
Fagaceae |
Буковые (Семейство) |
mazurov |
577 |
13:59:02 |
eng-rus |
植物学 |
Quercus |
Дуб (Род) |
mazurov |
578 |
13:58:16 |
eng-rus |
植物学 |
Caragana |
Карагана (Род) |
mazurov |
579 |
13:57:46 |
eng-rus |
植物学 |
Chamaecytisus |
Ракитник (Род) |
mazurov |
580 |
13:57:34 |
eng-rus |
植物学 |
Celastraceae |
Бересклетовые (Семейство) |
mazurov |
581 |
13:56:23 |
eng-rus |
植物学 |
Betula |
Берёза (Род) |
mazurov |
582 |
13:55:40 |
eng-rus |
植物学 |
Berberidaceae |
Барбарисовые (Семейство) |
mazurov |
583 |
13:55:23 |
rus-fre |
经济 |
макроэкономика |
Macroéconomie |
Ekaterina_1 |
584 |
13:53:37 |
eng-rus |
植物学 |
Actinidiaceae |
Актинидиевые (Семейство) |
mazurov |
585 |
13:52:52 |
eng-rus |
植物学 |
Magnoliopsida |
Двудольные (Класс) |
mazurov |
586 |
13:52:39 |
eng-rus |
植物学 |
Dycotyledonae |
Двудольные (Класс) |
mazurov |
587 |
13:52:01 |
eng-rus |
植物学 |
Pinaceae |
Сосновые (Семейство) |
mazurov |
588 |
13:51:03 |
rus-ger |
一般 |
повторяющийся |
wiederkehrend |
makhno |
589 |
13:50:59 |
eng-rus |
植物学 |
Pinus |
Сосна (Род) |
mazurov |
590 |
13:50:04 |
eng-rus |
植物学 |
Juniperus |
Можжевельник (Род) |
mazurov |
591 |
13:49:43 |
eng-rus |
植物学 |
Cupressaceae |
Кипарисовые (Семейство) |
mazurov |
592 |
13:48:37 |
eng-rus |
植物学 |
Gymnospermae |
Голосеменные (Отдел) |
mazurov |
593 |
13:48:00 |
eng-rus |
植物学 |
Pinopsida |
Класс хвойные |
mazurov |
594 |
13:44:39 |
eng |
缩写 物理 |
PEAD |
photoelectron angular distribution |
LyuFi |
595 |
13:41:58 |
eng-ger |
一般 |
course of a day |
Tagesverlauf |
makhno |
596 |
13:40:51 |
eng-ger |
药品名称 |
propofol |
Propofol |
makhno |
597 |
13:39:14 |
eng-rus |
烹饪 |
Basmati rice |
рис Басмати |
angelania |
598 |
13:35:33 |
rus-ger |
地理 |
мыс Канаверал |
Cape Canaveral |
makhno |
599 |
13:34:13 |
eng-rus |
一般 |
Cymru |
Уэльс (c валлийского языка, произносится как [kemri]) |
elena harleman |
600 |
13:33:03 |
rus-ger |
医疗的 |
пропофол |
Propofol |
makhno |
601 |
13:32:34 |
eng-ger |
药品名称 |
propofol |
Propofol |
makhno |
602 |
13:31:45 |
rus-ger |
一般 |
детский велосипед без педалей |
Laufrad |
Arbat1 |
603 |
13:30:12 |
eng-rus |
药理 |
ecothiopate |
экотиопат (парасимпатомиметик, средство, используемое при глаукоме) |
Dimpassy |
604 |
13:28:24 |
rus-ger |
医疗的 |
протокол результатов вскрытия |
Autopsiebericht |
makhno |
605 |
13:24:58 |
rus-spa |
军队 |
Вольно! |
¡Descansen! (команда) |
Alexander Matytsin |
606 |
13:24:00 |
rus-spa |
军队 |
Вольно! |
¡Descanse! (команда) |
Alexander Matytsin |
607 |
13:22:12 |
eng-rus |
政治 |
party presidency |
партийное председательство |
makhno |
608 |
13:22:04 |
eng-rus |
非政府组织 |
MfDR – Management for Development Results |
Управление результатами развития |
Лилия Кузьмина |
609 |
13:21:33 |
eng-rus |
政治 |
party chairmanship |
партийное председательство |
makhno |
610 |
13:21:06 |
rus-ger |
政治 |
партийное председательство |
Parteivorsitz |
makhno |
611 |
13:15:42 |
eng-ger |
政治 |
party presidency |
Parteivorsitz |
makhno |
612 |
13:15:27 |
eng-ger |
政治 |
party chairmanship |
Parteivorsitz |
makhno |
613 |
13:11:06 |
rus-ita |
一般 |
обратный эффект |
effetto avverso |
Sophokl |
614 |
13:08:06 |
eng-ger |
德语 |
German Association of Cities and Towns |
Deutscher Städtetag |
makhno |
615 |
13:07:40 |
eng-ger |
德语 |
Association of German Cities and Towns |
Deutscher Städtetag |
makhno |
616 |
13:05:56 |
eng-rus |
非政府组织 |
PPMS – project performance management system |
система управления реализацией проекта |
Лилия Кузьмина |
617 |
13:05:23 |
rus-ita |
一般 |
объём талии |
girovita |
Sophokl |
618 |
13:00:36 |
eng-rus |
图书馆员 |
et al. |
с соавт. |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:59:21 |
rus-ger |
地理 |
Тайбэй |
Taipeh (город) |
makhno |
620 |
12:58:47 |
rus-ita |
药理 |
сосудорасширяющий |
vasodilatatore |
Sophokl |
621 |
12:53:33 |
rus-spa |
军队 |
Встать смирно! |
A cuadrarse! (команда) |
Alexander Matytsin |
622 |
12:51:35 |
rus-ger |
法律 |
военный диктатор |
Militärmachthaber |
makhno |
623 |
12:50:58 |
eng-ger |
军队 |
military dictator |
Militärmachthaber |
makhno |
624 |
12:50:54 |
rus-spa |
军队 |
Есть! |
щA la orden! (команда) |
Alexander Matytsin |
625 |
12:50:51 |
rus-ita |
一般 |
укольчик |
punturina (Уменьшительное от "укол".) |
Sophokl |
626 |
12:50:43 |
eng-ger |
军队 |
military dictator |
Militärmachthaber |
makhno |
627 |
12:48:36 |
eng-rus |
医疗的 |
blood glucose self-monitoring |
самостоятельное мониторирование уровня глюкозы крови (Lancet) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:48:27 |
eng-rus |
卫生保健 |
blood glucose monitoring |
мониторирование уровня глюкозы крови (Lancet; русс. перевод приводится по: Взаимосвязь вариабельности артериального давления и уровня глюкозы крови при артериальной гипертензии и сахарном диабете 2 типа: автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. мед. наук / Эльбаева А.Д; Центр медико-экологических исследований – филиал Государственного научного центра РФ – Института медико-биологических проблем РАН. – Владикавказ, 2008.) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:45:33 |
rus-ger |
军队 |
эмбарго на поставки оружия |
Waffenembargo |
makhno |
630 |
12:45:17 |
rus-spa |
一般 |
за некоторыми исключениями |
salvo excepciones |
Alexander Matytsin |
631 |
12:45:09 |
eng-ger |
经济 |
arms embargo |
Waffenembargo |
makhno |
632 |
12:43:02 |
eng-ger |
政治 |
Sanctions Committee |
Sanktionskomitee |
makhno |
633 |
12:40:12 |
rus-ger |
互联网 |
служба Интернета |
Internetdienst |
makhno |
634 |
12:39:19 |
eng-ger |
互联网 |
internet service |
Internetdienst |
makhno |
635 |
12:37:22 |
rus-ger |
法律 |
военная операция |
Militäreinsatz |
makhno |
636 |
12:36:51 |
eng-ger |
一般 |
military operation |
Militäreinsatz |
makhno |
637 |
12:36:30 |
eng-ger |
军队 |
military operation |
Militäreinsatz |
makhno |
638 |
12:35:52 |
rus-ger |
机械工具 |
фрикционный способ наматывания |
Friktionsverfahren (рулонного материала) |
vadim_shubin |
639 |
12:34:45 |
eng-rus |
医疗的 |
deoxygenated blood |
бедная кислородом кровь |
Valentina Urlapova |
640 |
12:32:58 |
rus-ita |
一般 |
бесполый |
asessuato |
Sophokl |
641 |
12:30:18 |
eng-rus |
医疗的 |
systemic-to-pulmonary shunt |
системно-лёгочный шунт |
Valentina Urlapova |
642 |
12:24:15 |
rus-ger |
安全系统 |
террористический акт, совершенный смертником |
Selbstmordanschlag |
makhno |
643 |
12:19:44 |
eng-ger |
安全系统 |
left-wing terrorist |
linksterroristisch |
makhno |
644 |
12:16:34 |
eng-rus |
医疗的 |
unrepaired CHD |
врождённый порок сердца, не поддающийся хирургическому лечению |
Valentina Urlapova |
645 |
12:13:22 |
rus-ger |
建造 |
известковая шпаклёвка |
Kalkspachtel |
ВВладимир |
646 |
12:12:18 |
eng-rus |
非正式的 |
cu |
увидимся (c = see, u = you) |
Annie666 |
647 |
12:11:09 |
eng-rus |
能源行业 |
non-fuel power production |
нетопливная энергетика |
MichaelBurov |
648 |
12:05:10 |
eng-rus |
牙种植学 |
Procera to NobelProcera transition |
переход от технологии Procera к технологии NobelProcera |
MichaelBurov |
649 |
11:51:42 |
rus-spa |
政治 |
сформировавшаяся демократия |
democracia asentada |
Alexander Matytsin |
650 |
11:50:24 |
eng-rus |
电信 |
bill and keep |
отсутствие оплаты за входящие звонки (сокращение B&K или BAK, синоним net payment zero (NPZ). статья в википедии wikipedia.org) |
oshkindt |
651 |
11:48:43 |
eng-rus |
地理 |
Kenora |
г. Кенора (Канада) |
Julchonok |
652 |
11:48:01 |
rus-spa |
政治 |
банановая республика |
república bananera |
Alexander Matytsin |
653 |
11:47:02 |
rus-spa |
一般 |
но |
y (y sin embargo - но тем не менее) |
Alexander Matytsin |
654 |
11:46:30 |
rus-spa |
医疗的 |
целенаправленный |
objetivable |
popinss |
655 |
11:46:16 |
rus-spa |
一般 |
но тем не менее |
y sin embargo (y sin embargo) |
Alexander Matytsin |
656 |
11:34:53 |
rus-fre |
经济 |
Экономико-правовые отношения |
Relations institutionnelles fondées sur l'Économie et le Droit |
Ekaterina_1 |
657 |
11:26:25 |
eng-rus |
牙种植学 |
Procera to NobelProcera transform |
переход от Procera к NobelProcera |
MichaelBurov |
658 |
11:22:54 |
rus-ita |
一般 |
невредимость |
incolumità |
Sophokl |
659 |
11:20:57 |
eng-rus |
照片 |
grid display |
отображение сетки |
Pomazova |
660 |
11:07:34 |
rus-ger |
机械工具 |
ножевая головка |
Scherenkopf |
vadim_shubin |
661 |
10:55:40 |
eng-rus |
牙科 |
set-up |
постановка |
MichaelBurov |
662 |
10:51:39 |
rus-ita |
一般 |
факельное шествие |
fiaccolata |
Sophokl |
663 |
10:48:56 |
eng-rus |
一般 |
holistic solution |
целостное решение |
MichaelBurov |
664 |
10:46:44 |
eng |
缩写 冶金 |
CoCr |
CoCr alloy |
MichaelBurov |
665 |
10:45:06 |
eng-rus |
衣服 |
commodious pocket |
просторный карман |
andrew_egroups |
666 |
10:35:37 |
eng-rus |
地理 |
township of Mahwah New Jersey, USA |
г. Мава штат Нью-Джерси, США |
MichaelBurov |
667 |
10:29:16 |
eng-rus |
技术 |
open-air design |
открытый дизайн |
MichaelBurov |
668 |
10:19:42 |
rus-ita |
一般 |
орёл или решка |
testa o croce |
Sophokl |
669 |
10:18:38 |
eng-rus |
牙种植学 |
thread variable pitch |
переменный шаг резьбы |
MichaelBurov |
670 |
10:16:09 |
eng-rus |
牙种植学 |
variable pitch |
переменный шаг резьбы |
MichaelBurov |
671 |
10:12:54 |
rus-ger |
机械工具 |
натяжение намотки |
Wickelzug |
vadim_shubin |
672 |
10:11:22 |
rus-fre |
惯用语 |
быть в хорошем или плохом настроении |
être bien ou mal luné |
julia.udre |
673 |
9:46:44 |
eng |
冶金 |
CoCr alloy |
CoCr |
MichaelBurov |
674 |
9:35:42 |
rus-fre |
经济 |
Экономическая теория |
Théorie économique |
Ekaterina_1 |
675 |
9:27:21 |
eng-rus |
电信 |
operating call |
исходящий вызов |
oshkindt |
676 |
9:10:52 |
eng-rus |
医疗的 |
concentric laminar intimal fibrosis |
концентрический интимальный ламинарный фиброз |
Valentina Urlapova |
677 |
9:06:42 |
eng-rus |
一般 |
undercurrent |
затаенное чувство |
dashik2011 |
678 |
8:13:57 |
eng-rus |
医疗的 |
radiocontrast dye |
рентгеноконтрастное средство |
Dimpassy |
679 |
8:13:14 |
eng-rus |
一般 |
live paycheck to paycheck |
зарплаты ему едва хватает на жизнь |
мишас |
680 |
7:49:30 |
eng-rus |
一般 |
Joint Commission on the Accreditation of Healthcare Organizations |
Объединённая комиссия по аккредитации здравоохранительных учреждений |
НаташаВ |
681 |
7:37:43 |
eng-rus |
一般 |
backbite |
судачить |
Anglophile |
682 |
7:37:30 |
rus-ger |
一般 |
водевиль |
Vaudeville |
Anders1986 |
683 |
7:34:21 |
eng-rus |
一般 |
subtle |
субтильный |
Anglophile |
684 |
7:33:58 |
eng-rus |
医疗的 |
systemic exposure |
системное воздействие (препарата) |
Valentina Urlapova |
685 |
7:31:47 |
eng-rus |
一般 |
subtileness |
субтильность |
Anglophile |
686 |
7:30:24 |
eng-rus |
一般 |
subtility |
субтильность |
Anglophile |
687 |
7:07:36 |
eng-rus |
一般 |
resign oneself to one's lot |
безропотно покоряться |
Interex |
688 |
7:06:11 |
eng-rus |
运动的 |
Rating Of Perceived Exertion |
субъективно воспринимаемая напряжённость (СВН) |
daniel_san |
689 |
7:01:50 |
eng-rus |
一般 |
get an unemployment benefit |
получать пособие по безработице |
Interex |
690 |
6:57:42 |
eng-rus |
一般 |
unerringly predict |
безошибочно угадывать что-либо |
Interex |
691 |
6:54:30 |
eng-rus |
一般 |
inexplicable |
безотчётный |
Interex |
692 |
6:52:52 |
eng-rus |
一般 |
black out-look |
безотрадные перспективы |
Interex |
693 |
6:47:42 |
eng-rus |
一般 |
smooth-free operation |
безотказное действие |
Interex |
694 |
6:15:52 |
eng-rus |
一般 |
fail to follow up on one's words |
не выполнить обещанное |
ART Vancouver |
695 |
6:15:12 |
eng-rus |
一般 |
follow up on one's words |
выполнять обещанное |
ART Vancouver |
696 |
6:08:36 |
eng-rus |
医疗的 |
no definite abnormality |
отклонений от нормы нет |
daniel_san |
697 |
6:04:03 |
eng-rus |
一般 |
dope-smoking |
обкуренный |
ART Vancouver |
698 |
5:46:12 |
eng-rus |
建造 |
gent's saw |
пазовая пила |
vottaktak |
699 |
5:20:42 |
eng-rus |
农业 |
tilting the soil without or before ploughing |
безотвальная обработка почвы |
Interex |
700 |
5:18:29 |
eng-rus |
医疗的 |
hyperplastic polyp |
Гиперпластический полип желудка (гистопрепрат) |
daniel_san |
701 |
5:10:02 |
eng-rus |
一般 |
clearing |
денежный расчёт |
Interex |
702 |
5:09:21 |
eng-rus |
一般 |
paying by check |
денежный расчёт |
Interex |
703 |
5:02:41 |
eng-rus |
一般 |
thinly populated area |
безлюдный район |
Interex |
704 |
5:00:16 |
eng-rus |
一般 |
struggle with the illegality |
борьба с беззаконием |
Interex |
705 |
4:58:42 |
eng-rus |
一般 |
having utter devotion |
беззаветно преданный |
Interex |
706 |
4:57:15 |
eng-rus |
一般 |
selflessly |
беззаветно |
Interex |
707 |
4:56:28 |
eng-rus |
一般 |
whole-heartedly |
беззаветно |
Interex |
708 |
4:55:27 |
eng-rus |
一般 |
hard figures |
безжалостная статистика |
Interex |
709 |
4:53:42 |
eng-rus |
一般 |
be callous |
проявлять бездушие |
Interex |
710 |
4:51:57 |
eng-rus |
经济 |
operating at a loss |
бездоходный |
Interex |
711 |
4:49:37 |
eng-rus |
一般 |
suffer from bad conditions of roads |
страдать от бездорожья |
Interex |
712 |
4:48:07 |
eng-rus |
一般 |
lack of good roads |
бездорожье |
Interex |
713 |
4:46:43 |
eng-rus |
一般 |
lacking good roads |
бездорожный |
Interex |
714 |
4:46:02 |
eng-rus |
一般 |
soaker |
бездонная бочка |
Interex |
715 |
4:43:15 |
eng-rus |
一般 |
unsubstantiated character |
бездоказательность |
Interex |
716 |
4:38:59 |
eng-rus |
一般 |
inaction of authorities |
бездействие властей |
Interex |
717 |
4:37:04 |
eng-rus |
一般 |
blatant ignorance |
вопиющая безграмотность |
Interex |
718 |
4:36:07 |
eng-rus |
一般 |
lack of technical knowledge |
техническая безграмотность |
Interex |
719 |
4:28:23 |
eng-rus |
财政 |
irrevocable grant |
безвозвратная ссуда |
Interex |
720 |
3:59:53 |
eng-rus |
医疗的 |
uptitration |
повышение дозы, повышение скорости введения (для медицинских растворов) |
Valentina Urlapova |
721 |
3:34:18 |
eng-rus |
一般 |
comply with a demand |
подчиниться требованию (If you receive a demand from an officer to provide a breath sample, comply.) |
ART Vancouver |
722 |
3:31:11 |
eng-rus |
一般 |
to no avail |
безуспешно (Two more rescue ships were sent out to save the Russian icebreaker, all to no avail.) |
ART Vancouver |
723 |
3:28:30 |
eng-rus |
医疗的 |
Predictors of survival |
прогностические факторы для выживания |
Valentina Urlapova |
724 |
3:03:08 |
eng-rus |
惯用语 |
heart of hearts |
глубина души |
shergilov |
725 |
2:50:22 |
eng-rus |
军队 |
strategic priority |
стратегический приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
726 |
2:49:59 |
eng-rus |
军队 |
low strategic priority |
низкий стратегический приоритет (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
727 |
2:48:45 |
eng-rus |
军队 |
remain a low strategic priority |
продолжать иметь низкий стратегический приоритет (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод.) |
Alex_Odeychuk |
728 |
2:47:20 |
eng-rus |
军队 |
defense and security debate |
дебаты по вопросам безопасности и обороны (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
729 |
2:45:37 |
eng-rus |
军队 |
humanitarian relief mission |
миссия по оказанию гуманитарной помощи (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
730 |
2:44:53 |
eng-rus |
足球 |
World Cup |
мундиаль (синоним к "чемпионату мира по футболу", прочно вошедший в русский язык, особенно язык СМИ) |
Ramon Kentavr |
731 |
2:44:32 |
eng-rus |
军队 |
battalion-sized force |
подразделение уровня батальона (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
732 |
2:43:18 |
eng-rus |
军队 |
peacekeeping training center |
центр подготовки миротворцев (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
733 |
2:41:25 |
eng-rus |
外交 |
promote defense and security cooperation |
содействовать сотрудничеству в области безопасности и обороны (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
734 |
2:38:20 |
eng-rus |
外交 |
diplomatic conflict |
дипломатический конфликт (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
735 |
2:36:48 |
eng-rus |
安全系统 |
reduce organized crime |
сокращать организованную преступную деятельность (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
736 |
2:35:04 |
eng-rus |
安全系统 |
combat illicit narcotics |
бороться против незаконного оборота наркотиков (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
737 |
2:32:39 |
eng-rus |
军队 |
arms-manufacturing capacity |
потенциал для производства оружия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
738 |
2:32:10 |
eng-rus |
军队 |
arms-acquisition program |
программа закупки вооружений (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
739 |
2:29:47 |
eng-rus |
安全系统 |
terrorist attack |
террористическая атака (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
740 |
2:29:22 |
eng-rus |
安全系统 |
victim of terrorist attacks |
жертва террористических атак (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
741 |
2:28:13 |
eng |
缩写 |
The Children Leaving Care Act 2000 definition states that a Care Leaver is someone who has been in the Care of the Local Authority for a period of 13 weeks or more spanning their 16th birthday. |
Care Leaver |
greenuniv |
742 |
2:28:03 |
eng-rus |
军队 |
military strike |
военный удар (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
743 |
2:27:18 |
eng-rus |
安全系统 |
effectively pursue the campaign against terrorism |
эффективно проводить кампанию по борьбе против терроризма (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
744 |
2:26:15 |
eng-rus |
安全系统 |
truck-bomb attack |
нападение с использованием заминированного автомобиля (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
745 |
2:25:36 |
eng-rus |
俚语 |
dog biscuits |
пейотль, кактус пейотльнарк |
Interex |
746 |
2:23:55 |
eng-rus |
俚语 |
dog and pony show |
часто повторяемое шоу, демонстрация или речь |
Interex |
747 |
2:22:27 |
eng-rus |
俚语 |
steam test |
испытание на прочность |
schnuller |
748 |
2:21:14 |
eng-rus |
刑法 |
terror attack |
террористический акт (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
749 |
2:19:41 |
eng-rus |
安全系统 |
terror attack |
террористическое нападение (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
750 |
2:19:25 |
eng-rus |
警察 |
terror attack |
террористическая атака (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
751 |
2:18:36 |
eng-rus |
俚语 |
dog |
что-либо ненужное или бесполезное |
Interex |
752 |
2:17:42 |
eng-rus |
外交 |
build a consensus |
достигать консенсуса (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
753 |
2:17:37 |
eng-rus |
政治 |
build a consensus |
приходить к единому мнению (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
754 |
2:17:05 |
eng-rus |
俚语 |
dog |
уродливая девушка (So she's not a movie star; she's not a dog either! Она не кинозвезда, также и не уродина.) |
Interex |
755 |
2:16:17 |
eng-rus |
军队 |
gain the trust of the army |
завоевать доверие армии (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
756 |
2:15:16 |
eng-rus |
军队 |
utilize ground troops |
применять наземные войска (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
757 |
2:14:32 |
eng-rus |
军队 |
utilize unmanned aerial vehicles |
применять беспилотные летательные аппараты (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
758 |
2:10:50 |
eng-rus |
俚语 |
do dope |
принимать наркотики постоянно |
Interex |
759 |
2:09:28 |
eng-rus |
俚语 |
doctor's orders |
то, что настоятельно советуют сделать |
Interex |
760 |
2:08:53 |
eng-rus |
政治 |
democratically elected government |
демократически избранное правительство (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
761 |
2:06:20 |
eng-rus |
军队 |
integrated combined-arms and joint-service operation |
операция по комплексному применению видов вооружённых сил и родов войск (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
762 |
2:03:45 |
eng-rus |
俚语 |
do a slow burn |
тихо злиться |
Interex |
763 |
2:02:19 |
eng-rus |
俚语 |
do a number |
нанести вред (кому-либо) |
Interex |
764 |
2:00:26 |
eng-rus |
俚语 |
do a job on |
избить (кого-либо; The cops did a job on Rocko, but he still wouldn't talk. Полицейские избили Роко, но он однако молчит об этом.) |
Interex |
765 |
1:57:15 |
eng-rus |
安全系统 |
maritime security forces |
силы морской безопасности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
766 |
1:54:38 |
eng-rus |
安全系统 |
fight against piracy |
бороться против пиратства (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
767 |
1:48:12 |
eng-rus |
航海 |
maritime activities |
морская деятельность (включает в себя морские перевозки, рыболовлю, деятельность на континентальном шельфе, проведение научных исследований и пр.; англ. термин взят из кн.: Kristiansen S. Maritime transportation: safety management and risk analysis) |
Alex_Odeychuk |
768 |
1:39:21 |
eng-rus |
安全系统 |
security of maritime activities |
безопасность морской деятельности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; перед термином в тексте стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
769 |
1:33:36 |
eng-rus |
法律 |
legal uncertainties |
правовая неопределённость (about ... – по поводу/в отношении ... ; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
770 |
1:30:36 |
eng-rus |
军队 |
defense modernization efforts |
усилия по модернизации оборонной сферы (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
771 |
1:28:24 |
eng-rus |
技术 |
breather cap |
колпак вентиляционного выхода (Breather Caps provide rugged, maintenance-free terminal protection for breather lines from sumps, reservoirs, expansion tanks and a wide assortment of industrial applications. The Breather Caps are made of cast aluminum construction and threaded for standard pipe (except the ¾" and 1" sizes which are supplied with set screws). They are furnished with brass mesh screens which prevent the entry of airborne seeds, dust, bugs, etc. The screens are removable for inspection and cleaning as they can eventually clog if exposed to an excessively oily or dirty environment. A routine inspection and maintenance program is recommended.; The device (Breather Cap) described is not "колпак вентиляционного выхода". The latter is shown here http://images.yandex.ru/yandsearch?text="колпак вентиляционного выхода"&stype=image and is "slightly" different in size and designation AVPro; The device (Breather Cap) described is not "колпак вентиляционного выхода" (and is "slightly" different in size and designation). The latter is shown here http://images.yandex.ru/yandsearch?text="колпак вентиляционного выхода"&stype=image AVPro) |
Kenny Gray |
772 |
1:28:13 |
eng |
一般 |
Care Leaver |
The Children Leaving Care Act 2000 definition states that a Care Leaver is someone who has been in the Care of the Local Authority for a period of 13 weeks or more spanning their 16th birthday. |
greenuniv |
773 |
1:27:51 |
eng-rus |
投资 |
investment in defense |
инвестиции в оборонную сферу (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
774 |
1:27:04 |
eng-rus |
投资 |
investment in defense |
инвестиции в оборону (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
Alex_Odeychuk |
775 |
1:24:09 |
eng-rus |
安全系统 |
earthquake-recovery operation |
спасательная операция на территории, пострадавшей от землетрясения (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
776 |
1:15:29 |
eng-rus |
印刷电路板 |
chip-on-glass |
монтаж на стекло |
LyuFi |
777 |
1:11:00 |
eng-rus |
印刷电路板 |
tape automatic bonding |
монтаж кристаллов на ленту-носитель |
LyuFi |
778 |
1:09:53 |
eng-rus |
一般 |
crash-and-burn |
полный провал |
Дмитрий_Р |
779 |
1:07:21 |
eng-rus |
俚语 |
do a fade |
уехать, уйти (It's time for me to do a fade. Самое время для меня уехать.) |
Interex |
780 |
1:04:16 |
eng-rus |
化学 |
hot water extraction |
экстрагирование горячей водой (обработанную водоросль дважды экстрагируют горячей водой при рН 3,5-5,0) |
Kenny Gray |
781 |
1:04:04 |
eng-rus |
俚语 |
dump all over |
критиковать кого-либо, что-либо |
Interex |
782 |
1:03:20 |
eng-rus |
俚语 |
do a dump |
критиковать кого-либо, что-либо |
Interex |
783 |
1:02:58 |
rus-spa |
一般 |
застать врасплох |
agarrar en curva |
tats |
784 |
0:54:27 |
eng-rus |
一般 |
lounge |
коктейль-бар |
Дмитрий_Р |
785 |
0:52:27 |
eng-rus |
俚语 |
divot |
хохол на голове |
Interex |
786 |
0:51:19 |
eng-rus |
俚语 |
ditzy |
наглый |
Interex |
787 |
0:49:33 |
eng-rus |
俚语 |
ditcher |
состояние обалдения |
Interex |
788 |
0:45:15 |
eng-rus |
俚语 |
ditch |
избавиться от чего-либо |
Interex |
789 |
0:42:43 |
eng-rus |
汽车 |
downforce |
прижимная сила (down – вниз, force – сила; т. е. сила, направленная вниз) |
egor83 |
790 |
0:37:45 |
eng-rus |
俚语 |
dish the dirt |
распространять слухи |
Interex |
791 |
0:37:14 |
eng-rus |
历史人物 |
Old hickory |
Старый пекан (прозвище президента США Эндрю Джексона) |
mazurov |
792 |
0:36:42 |
eng-rus |
俚语 |
dish out |
приносить неприятности |
Interex |
793 |
0:34:15 |
eng |
缩写 印刷电路板 |
CIB |
Chip-in-Board |
LyuFi |
794 |
0:33:39 |
eng-rus |
印刷电路板 |
Chip-on-Board |
бескорпусный монтаж кристаллов на печатной плате |
LyuFi |
795 |
0:31:32 |
rus-dut |
一般 |
вследствие, по причине |
t.g.v. (ten gevolge van, тж. tgv) |
egor83 |
796 |
0:27:24 |
eng-rus |
物理 |
head space analysis |
анализ равновесного пара |
Doctorvadim |
797 |
0:23:33 |
rus-ger |
机械工具 |
разматыватель |
Abwickeldorn (устройство станка для разматывания рулонного материала) |
vadim_shubin |
798 |
0:14:43 |
eng |
缩写 印刷电路板 |
COG |
chip-on-glass |
LyuFi |
799 |
0:11:00 |
eng |
缩写 印刷电路板 |
TAB |
tape automatic bonding |
LyuFi |
800 |
0:01:46 |
eng-rus |
俚语 |
discomboobulated |
ошеломлённый (You'd be discomboobulated too, if you'd drunk as mach as she has. Ты был бы ошеломлён тоже, если бы пил столько сколько она.) |
Interex |
801 |
0:01:05 |
eng-rus |
酿酒 |
deep red wine |
вино тёмно-красного цвета |
Екатерина Крахмаль |