1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
step center bearing |
ступенчатый подпятник |
Gruzovik |
2 |
23:59:38 |
eng-rus |
|
close a cut |
зашить рану (рассечение) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:31 |
eng-rus |
|
bring to the table |
вносить вклад |
VLZ_58 |
4 |
23:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
hem |
подпушь (along the edges of a fur coat) |
Gruzovik |
5 |
23:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff |
подпушь (= подпушка) |
Gruzovik |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
|
perform |
достичь определённого результата |
sankozh |
7 |
23:56:03 |
eng-rus |
俚语 |
in the wrapper |
в люле (Should be in the wrapper by 4 a.m. Get a little nap in. Have a pregame meal and play again. It's great. That's what they love to do. They'd rather play than practice...) |
VLZ_58 |
8 |
23:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur lining |
подпушка |
Gruzovik |
9 |
23:53:25 |
eng-rus |
|
build confidence |
поднять самооценку |
blizhenskaya |
10 |
23:53:07 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого результата |
sankozh |
11 |
23:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
border with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
12 |
23:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
13 |
23:52:20 |
eng-rus |
|
make it past the threshold |
достичь необходимого уровня |
sankozh |
14 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with fur |
подпушивать (= подпушать) |
Gruzovik |
15 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
down |
подпушек |
Gruzovik |
16 |
23:50:17 |
eng-rus |
医疗的 |
multivisceral transplant, multivisceral transplantation |
мультивисцеральная трансплантация |
Lapkins |
17 |
23:46:54 |
eng-rus |
|
in soft copy |
в электронном виде |
I. Havkin |
18 |
23:46:32 |
eng-rus |
|
it's frustrating |
обидно (It is frustrating. Any time you give up a late goal, a game-winning goal, it is frustrating.) |
VLZ_58 |
19 |
23:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
subbundle |
попучок |
Gruzovik |
20 |
23:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухнуть (pf of подпухать) |
Gruzovik |
21 |
23:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly swollen |
подпухлый |
Gruzovik |
22 |
23:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell a little |
подпухать (impf of подпухнуть) |
Gruzovik |
23 |
23:42:10 |
eng-rus |
医疗的 |
fitting of a pacemaker |
установка кардиостимулятора |
Lapkins |
24 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
foist on |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
25 |
23:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
26 |
23:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik |
27 |
23:40:55 |
rus-ger |
医疗的 |
аллергия на молочный белок |
Milcheiweißallergie |
Bavaro4ka |
28 |
23:38:40 |
eng-rus |
|
mental toughness |
психологическая твёрдость |
VLZ_58 |
29 |
23:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
foist on |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
30 |
23:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
let come near |
подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik |
31 |
23:36:49 |
rus-ger |
会计 |
метод нормального возраста вхождения |
Teilwertverfahren (cf. entry age normal method, linguee.de) |
Iван |
32 |
23:34:16 |
eng-rus |
运动的 |
by video review |
после видеопросмотра (The goal was upheld by video review after Carolina coach Bill Peters challenged it, claiming Ottawa was offside.) |
VLZ_58 |
33 |
23:31:41 |
eng-rus |
运动的 |
cut around |
обыграть (Turris cut around Hurricanes defenseman Jaccob Slavin and beat goaltender Cam Ward with a wrist shot with 3:32 remaining to put the Senators ahead 2-1.) |
VLZ_58 |
34 |
23:30:01 |
eng-rus |
惯用语 |
run around like a chicken with its head cut off |
действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off.) |
VLZ_58 |
35 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Троицкий собор |
Игорь Миг |
36 |
23:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Seine River |
Сена |
Игорь Миг |
37 |
23:22:11 |
rus-ger |
法律 |
с сохранением занимаемой должности |
unter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses (google.by) |
ir_obu |
38 |
23:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make backroom deals |
вести закулисную игру |
Игорь Миг |
39 |
23:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deals |
интриги |
Игорь Миг |
40 |
23:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
powder oneself slightly |
подпудриться (pf of подпудриваться) |
Gruzovik |
41 |
23:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
powder slightly |
подпудрить (pf of подпудривать) |
Gruzovik |
42 |
23:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
powder oneself slightly |
подпудриваться (impf of подпудриться) |
Gruzovik |
43 |
23:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
powder slightly |
подпудривать (impf of подпудрить) |
Gruzovik |
44 |
23:12:11 |
rus-ita |
|
по мере |
con (напр., по мере взросления - con la crescita) |
Assiolo |
45 |
23:12:07 |
eng-rus |
惯用语 |
on a shoestring |
имея скудный бюджет (It’s going to be a challenge doing such a big project on a shoestring but we’ll try our best.) |
VLZ_58 |
46 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
закулисная возня (конт.) |
Игорь Миг |
47 |
23:10:39 |
rus-ita |
|
по мере |
man mano che (+verbo in italiano + sostantivo in russo) |
Assiolo |
48 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
frighten slightly |
подпугивать (impf of подпугнуть) |
Gruzovik |
49 |
23:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom deal |
тайная сделка |
Игорь Миг |
50 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрячься (pf of подпрягаться) |
Gruzovik |
51 |
23:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
тайные делишки |
Игорь Миг |
52 |
23:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
harness additional horses to a vehicle |
подпрячь (pf of подпрягать) |
Gruzovik |
53 |
23:07:20 |
rus-ita |
|
треугольный |
a punta |
Assiolo |
54 |
23:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backroom dealing |
закулисные сделки |
Игорь Миг |
55 |
23:06:26 |
rus-ita |
|
треугольный подбородок |
mento a punta |
Assiolo |
56 |
23:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
подпрягаться (impf of подпрячься) |
Gruzovik |
57 |
23:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
harness additional horses to a vehicle |
подпрягать (impf of подпрячь) |
Gruzovik |
58 |
23:05:01 |
rus-ita |
|
подходить |
stare bene |
Assiolo |
59 |
23:03:52 |
rus-ita |
|
со временем |
col passare del tempo |
Assiolo |
60 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгнуть (pf of подпрыгивать) |
Gruzovik |
61 |
23:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подпрыгивать (impf of подпрыгнуть) |
Gruzovik |
62 |
22:59:58 |
rus-ita |
|
разгорячённый |
accalorato |
Assiolo |
63 |
22:59:38 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
animato |
Assiolo |
64 |
22:58:59 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
dalla grande carica emotiva |
Assiolo |
65 |
22:57:54 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
appassionato |
Assiolo |
66 |
22:57:42 |
rus-ita |
|
эмоциональный |
passionale |
Assiolo |
67 |
22:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
напакостить |
Игорь Миг |
68 |
22:54:02 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
stabilire le date (о календаре) |
Assiolo |
69 |
22:53:37 |
rus-ita |
|
вести исчисление |
applicare (вести исчисление по юлианскому, грегорианскому календарю - applicare il calendario giuliano, gregoriano) |
Assiolo |
70 |
22:49:24 |
eng-rus |
联合国 |
X – Y Trust Fund for Development |
Трастовый фонд X-Y в целях развития (Например, "Russian Federation – UNDP Trust Fund for Development" = "Трастовый фонд Россия – ПРООН в целях развития".) |
Alexander Oshis |
71 |
22:48:00 |
rus-ita |
|
значимый |
significativo |
Assiolo |
72 |
22:43:19 |
rus-fre |
树液 |
генератор профилей |
générateur de profils |
ragazza90210 |
73 |
22:42:41 |
eng-rus |
测量仪器 |
allocation matrix |
матрица размещения (точек сигнального созвездия) |
Speleo |
74 |
22:42:14 |
eng-rus |
|
gray area |
нюанс (You have many good points in your proposal but there’s one gray area we need to discuss.) |
VLZ_58 |
75 |
22:40:36 |
eng-rus |
非正式的 |
go up in smoke |
пойти коту под хвост (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke.) |
VLZ_58 |
76 |
22:38:27 |
eng-rus |
非正式的 |
down the drain |
насмарку (If this sales campaign doesn’t succeed, all our hard work will go down the drain.) |
VLZ_58 |
77 |
22:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг 俚语 |
screw someone over |
нагреть (I'm not trying to screw over my clients.) |
Игорь Миг |
78 |
22:36:25 |
eng-rus |
|
go back to the drawing board |
начать сначала (Our design for small family homes wasn’t approved so we have to go back to the drawing board.) |
VLZ_58 |
79 |
22:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг 俚语 |
screw someone over |
продинамить |
Игорь Миг |
80 |
22:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
объегорить (I'm not trying to screw over my clients) |
Игорь Миг |
81 |
22:33:44 |
rus-est |
邮政服务 |
почтовый идентификатор для отслеживания |
saadetise jälgimisnumber |
platon |
82 |
22:33:17 |
eng-rus |
|
on a final note |
в заключение |
Скоробогатов |
83 |
22:27:20 |
eng-rus |
俚语 |
play for keeps |
играть на деньги |
VLZ_58 |
84 |
22:27:07 |
eng-rus |
俚语 |
play for keeps |
пойти на всё (She's playing for keeps. She wants to get married – Она пойдет на все, лишь бы выйти замуж.) |
VLZ_58 |
85 |
22:26:10 |
eng-rus |
俚语 |
play for keeps |
идти ва-банк |
VLZ_58 |
86 |
22:25:36 |
eng-rus |
俚语 |
play for keeps |
быть настроенным решительно |
VLZ_58 |
87 |
22:18:45 |
eng-rus |
|
duly |
корректно |
NGGM |
88 |
22:13:42 |
eng-rus |
渔业 |
side rail roller |
мальгогер (бортовой) |
Val_Ships |
89 |
22:10:41 |
eng-rus |
俚语 |
cool |
отлично (For example, if someone suggests meeting to go to a movie, you could say "Cool! I'll see you at 6 p.m.") |
VLZ_58 |
90 |
22:09:09 |
eng-rus |
渔业 |
bulwark roller |
мальгогер (a set of rollers for guiding a longline or rope) |
Val_Ships |
91 |
22:06:06 |
eng-rus |
非正式的 |
psychobabble |
"психология для бедных" |
ad_notam |
92 |
22:02:42 |
eng-rus |
|
early version |
ранняя версия |
olga garkovik |
93 |
22:02:25 |
eng-rus |
|
customer experience |
опыт клиентов |
olga garkovik |
94 |
22:01:01 |
eng-rus |
油和气 |
bacterial species |
бактериальные виды |
olga garkovik |
95 |
21:55:08 |
rus-ita |
运动的 |
центральный нападающий |
centroboa (в водном поло) |
Avenarius |
96 |
21:49:36 |
eng-rus |
|
transmorphic |
трансморфный (обладающий способностью менять форму, структуру или конфигурацию) |
NGGM |
97 |
21:46:14 |
rus-ita |
航海 |
шкотовый узел |
nodo bandiera |
Natalia Nikolaeva |
98 |
21:45:41 |
rus-ita |
航海 |
шкотовый узел |
nodo bandiera (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шкотовый_узел) |
Natalia Nikolaeva |
99 |
21:38:22 |
eng |
|
whallop |
wallop |
NGGM |
100 |
21:38:08 |
eng-rus |
矿业 |
stirred mill |
мельница с перемешиванием мелющей среды |
Shevi |
101 |
21:36:41 |
rus-ita |
|
нерешительность |
bivio |
Avenarius |
102 |
21:36:16 |
eng-rus |
运动的 |
sweep |
пройти (группу) |
sankozh |
103 |
21:33:22 |
rus-ger |
医疗的 |
потенциалы вкалывания |
Einstichpotentiale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
21:32:30 |
rus-ger |
|
тромбиновое время |
TT (в коагулограмме) |
Лорина |
105 |
21:31:13 |
eng-rus |
|
slump |
рухнуть (collapse) |
kentgrant |
106 |
21:30:55 |
rus-ita |
医疗的 |
акне |
acne |
Avenarius |
107 |
21:27:29 |
rus-ger |
投资 |
зона комфорта |
Wohlfühlzone (для инвестора) |
Vorbild |
108 |
21:26:31 |
rus-ger |
树液 |
запас в пути |
Transitbestand |
другая |
109 |
21:19:49 |
rus-ger |
医疗的 |
потенциалы двигательных единиц |
Signale der motorischen Einheiten |
Brücke |
110 |
21:14:28 |
eng-rus |
法律 |
norms-controlling powers |
нормоконтрольные полномочия |
Wolverine9 |
111 |
21:12:41 |
rus-ita |
法语 |
уловка |
escamotage |
Avenarius |
112 |
21:08:46 |
rus-ger |
|
общий внешний вид |
Gesamterscheinung |
Adel.B |
113 |
21:03:48 |
rus-spa |
|
абсолютно понятно |
meridianamente |
Tatian7 |
114 |
21:02:36 |
eng-rus |
|
highly-skilled |
с высоким уровнем подготовки |
sankozh |
115 |
20:54:20 |
rus-ger |
会计 |
принцип существенности |
Grundsatz der Wesentlichkeit |
Iван |
116 |
20:52:24 |
eng-rus |
心脏病学 |
deflectable section |
гибкая часть (катетера) |
iwona |
117 |
20:48:05 |
rus-ger |
会计 |
непредвиденное обязательство |
ungewisse Verpflichtung |
Iван |
118 |
20:47:43 |
rus-ger |
|
секунда |
Sek. |
Лорина |
119 |
20:47:08 |
rus-ger |
汽车 |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
elektrisch angetriebener Lastkraftwagen |
Sergei Aprelikov |
120 |
20:43:46 |
rus-ger |
医疗的 |
сывороточный калий |
Serumkalium |
Лорина |
121 |
20:43:11 |
rus-ger |
医疗的 |
сывороточный натрий |
Serumnatrium |
Лорина |
122 |
20:38:09 |
eng-rus |
营销 |
organic search |
обычный поиск (в Google Analytics, в отличие от платной рекламы) |
Medea13 |
123 |
20:35:57 |
eng-rus |
汽车 |
electrically powered truck |
грузовой автомобиль на электрической тяге |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:35:41 |
rus-ger |
会计 |
подлежать расчёту |
zum Ansatz kommen |
Iван |
125 |
20:32:59 |
eng-rus |
营销 |
acquisition channel |
канал продаж |
Medea13 |
126 |
20:32:33 |
rus-ger |
|
наорать на кого-то |
jemanden anbrüllen |
cherryshores |
127 |
20:26:50 |
rus-ger |
|
работать в школе |
an der Schule sein arbeiten (в отличие от in der Schule sein – учиться в школе) |
cherryshores |
128 |
20:26:36 |
eng-rus |
引擎 |
natural gas engine |
газовый двигатель |
Sergei Aprelikov |
129 |
20:23:42 |
eng-rus |
牙种植学 |
pull-out test |
испытание имплантата на выдёргивание |
MichaelBurov |
130 |
20:23:41 |
eng-rus |
牙种植学 |
pull-out test |
испытание на выдёргивание |
MichaelBurov |
131 |
20:21:45 |
eng-rus |
|
based on the results |
по результатам |
I. Havkin |
132 |
20:12:17 |
eng-rus |
政治 |
focus |
приоритеты |
Rudbeckia |
133 |
20:09:54 |
rus-ger |
|
попасть в переделку |
Ärger kriegen |
cherryshores |
134 |
20:03:34 |
eng-rus |
公司治理 |
by whatever name called |
вне зависимости от наименования должности (proz.com) |
Arandela |
135 |
20:00:20 |
eng-rus |
医疗的 |
passive movement therapy |
терапия пассивными движениями |
kirei |
136 |
19:57:54 |
eng-rus |
|
liaise |
осуществлять взаимодействие (1. if one person liaises with another, or if people liaise, they talk to each other and tell each other what they are doing, so that they can work together effectively: Schools in the city all need to liaise more closely. liaise with: Community workers will liaise with the police in an effort to prevent further violence. 2. to provide a means of communication between two people or groups. liaise with: Lawyers need to liaise with the different groups involved. MED) |
Alexander Demidov |
137 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
liaise between |
осуществлять взаимодействие (Nicola had to liaise between the client and an angry hotelier. CBED) |
Alexander Demidov |
138 |
19:54:39 |
eng-rus |
计算 |
touch |
ощущение прикосновения |
ssn |
139 |
19:50:17 |
eng-rus |
计算 |
tactility |
осязание |
ssn |
140 |
19:49:30 |
rus-ger |
|
в прямом смысле слова |
im wörtlichen Sinne |
cherryshores |
141 |
19:45:00 |
rus-ger |
医疗的 |
КАТ |
atherogener Index |
Лорина |
142 |
19:44:30 |
rus |
缩写 医疗的 |
КАТ |
коэффициент атерогенности |
Лорина |
143 |
19:44:19 |
eng-rus |
|
Vain hope |
Тщетная надежда |
mishu97 |
144 |
19:42:05 |
eng-rus |
惯用语 |
the sky's the limit for him |
у него огромный потенциал (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him.) |
VLZ_58 |
145 |
19:41:17 |
eng-rus |
|
A snippet of information |
Малая толика информации, фрагмент информации |
mishu97 |
146 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
a barrage of insults |
Шквал оскорблений |
mishu97 |
147 |
19:33:27 |
rus-ger |
硅酸盐行业 |
текстурированное стекло |
Texturglas |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:29:25 |
eng-rus |
惯用语 |
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. |
пусть это останется на вашей совести |
VLZ_58 |
149 |
19:29:05 |
eng-rus |
硅酸盐行业 |
textured glass |
текстурированное стекло |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:24:18 |
rus-ger |
|
несоблюдение картельного права |
kartellrechtliche Verstöße |
Александр Рыжов |
151 |
19:20:24 |
rus-spa |
医疗的 |
микроволосистость |
microvellosidad |
Мартынова |
152 |
19:20:16 |
rus-ger |
|
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях |
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten der Russischen Föderation |
Александр Рыжов |
153 |
19:17:09 |
eng-rus |
计算 |
tactile feel |
тактильное ощущение |
ssn |
154 |
19:11:19 |
rus-ger |
医疗的 |
С |
Stadium |
Лорина |
155 |
19:10:28 |
eng |
计算 |
tactile element |
tactel |
ssn |
156 |
19:09:56 |
eng-rus |
计算 |
tactile element |
тактильный элемент |
ssn |
157 |
19:07:33 |
eng-rus |
|
downtime |
период неработоспособности (1. MANUFACTURING time lost in producing goods because something has gone wrong, for example because a machine has broken or materials have not arrived: • loss of revenue due to downtime • With less downtime at the plant, customers can start to expect significant savings. 2. COMPUTING time lost on a computer network (= a system of connected computers) because the system is not working properly: • Last year alone, computer downtime cost the company $4,000 in lost productivity. LBED) |
Alexander Demidov |
158 |
19:05:54 |
eng-rus |
|
downtime |
вынужденная остановка (the time during which a machine, especially a computer, is not working or is not able to be used: "Slow download times, inadequate security and website downtime can damage your business plan. CBED) |
Alexander Demidov |
159 |
19:04:16 |
eng-rus |
计算 |
tactile corpuscle |
орган осязания |
ssn |
160 |
18:57:56 |
rus-ger |
药理 |
амиодарон |
Amiodaronum |
Лорина |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
|
put the video on full screen |
включить полноэкранный режим видео |
Bullfinch |
162 |
18:53:22 |
eng-rus |
计算 |
tactile pad |
тактильная подушечка (участок кожи человека, особенно чувствительный к давлению, температуре или боли; характеризуется высокой концентрацией нервных окончаний. Аналогичные подушечки используются в робототехнике) |
ssn |
163 |
18:50:43 |
eng-rus |
|
but if that were the case |
но как бы то ни было |
NumiTorum |
164 |
18:49:00 |
rus-fre |
技术 |
длина переходного участка |
Longueur de transition |
Kantro |
165 |
18:37:51 |
eng-rus |
|
A lick of paint |
Подкрасить |
mishu97 |
166 |
18:34:27 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хочется отметить, что |
Johnny Bravo |
167 |
18:28:42 |
eng-rus |
|
binding nature of court decisions |
обязательность судебных решений (Precedent – Court of Appeal – initial rules of binding nature of decisions of the Civil Division) |
Wolverine9 |
168 |
18:27:45 |
eng-rus |
|
fairground ride |
карусель |
bucaros |
169 |
18:26:22 |
rus-ita |
会计 |
технический отдел финансов |
ufficio tecnico di finanza (un organismo italiano facente capo all'agenzia delle dogane) |
ulkomaalainen |
170 |
18:25:00 |
eng-rus |
科学的 |
electrode tissue interface |
поверхность раздела электрод-ткань |
iwona |
171 |
18:21:55 |
ita |
缩写 会计 |
UTF |
ufficio tecnico di finanza |
ulkomaalainen |
172 |
18:14:42 |
rus |
心脏病学 |
АоК |
аортальный клапан |
Лорина |
173 |
18:13:49 |
eng-rus |
|
irrevocably and unconditionally |
в безотзывном и безусловном порядке |
Lavrov |
174 |
18:12:26 |
eng-rus |
|
throw together |
приготовить по-быстрому (To create something in a rush.) |
Bullfinch |
175 |
18:12:19 |
eng-rus |
军事术语 禁忌用语和脏话 |
We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! |
вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором.) |
VLZ_58 |
176 |
18:11:37 |
rus-ger |
|
ацетилгалактозамин |
Acetylgalaktosamin |
antbez0 |
177 |
18:11:36 |
eng-rus |
|
cast caution to the winds |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
178 |
18:11:28 |
rus-ger |
心脏病学 |
персистирующая форма фибрилляции и трепетания предсердий |
persistierendes Vorhofflimmern und Vorhofflattern |
Лорина |
179 |
18:11:24 |
eng-rus |
|
cast caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
180 |
18:10:37 |
eng-rus |
|
throw caution to the wind |
отбросить всякую осторожность |
Bullfinch |
181 |
18:09:20 |
eng-rus |
|
due and payable |
срочный к погашению и подлежащий уплате |
Lavrov |
182 |
18:08:16 |
eng-rus |
惯用语 |
throw under the bus |
подставить (кого-либо; to make somebody else suffer in order to save yourself or gain an advantage for yourself) |
Bullfinch |
183 |
18:06:57 |
eng-rus |
计算 |
haptic interface |
осязательный интерфейс |
ssn |
184 |
18:05:52 |
rus-ger |
心脏病学 |
СССУ |
Sinusknotensyndrom |
Лорина |
185 |
18:02:23 |
eng-rus |
|
between us |
на двоих (о сумме и т.п.) |
4uzhoj |
186 |
18:02:14 |
rus-fre |
技术 |
станция переработки отходов |
station de recyclage |
Nadiya07 |
187 |
18:01:55 |
rus-spa |
|
прильнуть |
adherirse |
Javier Cordoba |
188 |
17:59:49 |
eng-rus |
美国人 |
throw a wrench in the works |
срывать планы (I'm trying to plan a birthday party for my husband, but his busy schedule is throwing a wrench in the works.) |
Bullfinch |
189 |
17:54:45 |
rus-fre |
技术 |
завод по переработке |
station de recyclage |
Nadiya07 |
190 |
17:52:24 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивных взглядов |
4uzhoj |
191 |
17:50:11 |
eng-rus |
|
open-minded |
прогрессивный (в некоторых контекстах – в противоположность консервативному) |
4uzhoj |
192 |
17:47:53 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый новым идеям |
KiraMisa |
193 |
17:47:46 |
rus-ger |
地名 |
РБ |
Republik Baschkortostan |
Лорина |
194 |
17:47:33 |
eng-rus |
|
open-minded |
открытый всему новому |
4uzhoj |
195 |
17:47:20 |
rus-ger |
地名 |
РБ |
Republik Weißrussland |
Лорина |
196 |
17:46:53 |
rus |
缩写 地名 |
РБ |
Республика Беларусь |
Лорина |
197 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
Sorry, I'm not with you on that |
Извините, но я с вами не соглашусь |
Bullfinch |
198 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
Sorry to cut in, but |
Извините, что перебиваю ... |
Bullfinch |
199 |
17:34:50 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
я могу помочь? |
Bullfinch |
200 |
17:34:33 |
eng-rus |
|
can I help at all? |
Вам нужна помощь? |
Bullfinch |
201 |
17:33:58 |
rus-ger |
|
рассматриваться в качестве |
gelten |
Александр Рыжов |
202 |
17:30:42 |
eng-rus |
过时/过时 |
champain |
большая равнина |
serrgio |
203 |
17:28:59 |
eng-rus |
美国人 |
take a left |
свернуть налево |
Bullfinch |
204 |
17:28:38 |
eng-rus |
美国人 |
take a right |
свернуть направо |
Bullfinch |
205 |
17:18:03 |
eng-rus |
|
it is worth pointing out that |
хотелось бы отметить, что |
Johnny Bravo |
206 |
17:17:25 |
eng-rus |
技术 |
removable |
отсоединяемый |
Мирослав9999 |
207 |
17:03:01 |
rus-ger |
|
нечестное предложение цены |
Angebotsabsprache |
Александр Рыжов |
208 |
16:59:39 |
rus-fre |
技术 |
оградительная лента |
chaîne de sécurité |
Nadiya07 |
209 |
16:58:48 |
eng-rus |
劳动法 |
internal policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
210 |
16:57:04 |
eng-rus |
劳动法 |
in-house policies and procedures |
локальные нормативные акты |
miracle_v07 |
211 |
16:49:29 |
rus-ger |
|
картельная деятельность |
Kartelltätigkeit |
Александр Рыжов |
212 |
16:47:52 |
rus-ita |
会计 |
Поддержка экономического роста |
Aiuto alla Crescita Economica (la misura volta a favorire la capitalizzazione delle imprese) |
ulkomaalainen |
213 |
16:47:48 |
spa |
缩写 |
AEMPS |
Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios |
tania_mouse |
214 |
16:47:30 |
eng-rus |
|
metal beam |
металлическая балка |
Johnny Bravo |
215 |
16:46:50 |
ita |
缩写 会计 |
ACE |
Aiuto alla Crescita Economica |
ulkomaalainen |
216 |
16:41:15 |
eng-rus |
|
leonine |
огромный (leonine strength) |
VLZ_58 |
217 |
16:39:39 |
eng-rus |
非正式的 |
what may i help you with? |
чем я могу вам помочь? |
dimock |
218 |
16:37:41 |
rus-ger |
具象的 |
примерять на себя |
auf sich beziehen |
AlexandraM |
219 |
16:34:06 |
eng-rus |
|
chamberlike setting |
камерная обстановка |
VLZ_58 |
220 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
setting |
антураж |
VLZ_58 |
221 |
16:29:31 |
eng-rus |
非正式的 |
getup |
прикидон |
VLZ_58 |
222 |
16:25:26 |
rus-ger |
具象的 |
искусственный |
vorgetäuscht |
AlexandraM |
223 |
16:21:41 |
rus-ger |
医疗的 |
молниеносный |
foudroyant |
From Moscow |
224 |
16:18:25 |
rus-ger |
具象的 |
рождать |
erzeugen |
AlexandraM |
225 |
16:15:59 |
rus-ger |
|
ненадуманность |
Authentizität |
AlexandraM |
226 |
16:15:40 |
rus-ita |
政治 |
оксидентализация |
occidentalizzazione |
Sergei Aprelikov |
227 |
16:14:43 |
rus-ger |
|
имеется в виду |
darunter versteht man |
Лорина |
228 |
16:14:26 |
rus-spa |
政治 |
озападнивание |
occidentalización |
Sergei Aprelikov |
229 |
16:13:58 |
eng-rus |
修辞格 |
his parents looked at him as if he had sprouted three heads |
его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога выросли |
ad_notam |
230 |
16:13:17 |
rus-fre |
政治 |
оксидентализация |
occidentalisation |
Sergei Aprelikov |
231 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
be frightened of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
232 |
16:12:10 |
rus-ita |
会计 |
обменный курс |
cambio puntuale |
ulkomaalainen |
233 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
be scared of one's own shadow |
бояться собственной тени |
Bullfinch |
234 |
16:11:56 |
rus-ger |
|
дозреть |
bereit sein |
AlexandraM |
235 |
16:10:09 |
rus-ger |
|
выкручивать руль в противоположную сторону. |
das Steuer in die Gegenrichtung herumreißen |
AlexandraM |
236 |
16:09:53 |
eng-rus |
政治 |
easternisation |
овосточивание |
Sergei Aprelikov |
237 |
16:07:09 |
eng-rus |
政治 |
westernisation |
вестернизация |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:07:04 |
eng-rus |
石油/石油 |
Bushnell Hass |
бульон Bushnell Hass |
olga garkovik |
239 |
16:06:43 |
eng-rus |
油和气 |
Bushnell Hass |
Бушнелл Хаас (Среда предложена Bushnell и Haas для анализа топлива на микробную флору) |
olga garkovik |
240 |
16:06:37 |
eng-rus |
|
frighten easily |
быть пугливым (She doesn't frighten easily (= it is not easy to make her afraid).) |
Bullfinch |
241 |
16:06:09 |
eng-rus |
|
alternate universe |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в котором герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
242 |
16:05:32 |
eng-rus |
政治 |
easternisation |
истернизация |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
AU |
поджанр литературного творчества поклонников отдельных произведений фан-фикшн, в которых герои изображены в кардинально ином виде, чем в первоначальном, "каноническом" источнике |
ad_notam |
244 |
16:03:43 |
eng-rus |
|
at one meter from |
в метре от |
Vladimir Shevchuk |
245 |
16:02:50 |
eng-rus |
信息技术 |
scatterplot matrix |
матрица точечных графиков, матрица диаграмм рассеяния |
capissimo |
246 |
16:02:04 |
rus-ger |
|
стать другим |
sich zu ändern |
AlexandraM |
247 |
15:58:52 |
eng-rus |
投资 |
exchange profit |
курсовой доход |
Vorbild |
248 |
15:58:30 |
eng-rus |
社会学 |
onward march of history |
поступательный ход истории (It's as if he has been holding up the onward march of history, and history can not wait.) |
VLZ_58 |
249 |
15:57:34 |
rus-ger |
投资 |
курсовой доход |
Kursgewinn |
Vorbild |
250 |
15:54:51 |
eng-rus |
信息技术 |
Center Justify |
Выравнивание по центру |
lainx |
251 |
15:52:45 |
rus-ita |
会计 |
риски невозврата |
rischi di inesibiligità |
ulkomaalainen |
252 |
15:51:53 |
eng-rus |
技术 |
matte smelting |
плавка в штейн |
Ace Translations Group |
253 |
15:50:54 |
rus-ger |
投资 |
доходность портфеля |
Portfoliorendite |
Vorbild |
254 |
15:49:47 |
rus-fre |
|
глубоко понимать, разбираться, быть знатоком |
gnoquer (амер. сленг grok) |
ProSveta |
255 |
15:46:16 |
eng-rus |
俚语 |
young idiot |
пиздёныш |
VLZ_58 |
256 |
15:41:58 |
eng-rus |
|
grip-seal bag |
пакет самозакрывающийся с герметичной защёлкой |
VLZ_58 |
257 |
15:40:38 |
eng-rus |
|
ziploc bag |
пакет самозакрывающийся типа Зиплок |
VLZ_58 |
258 |
15:36:14 |
eng-rus |
|
give up |
бросить (кого-либо; to stop having a relationship with somebody: Why don't you give him up?) |
Bullfinch |
259 |
15:35:26 |
eng-rus |
|
give oneself up to |
сдаться (to offer yourself/somebody to be captured: After a week on the run he gave himself up to the police.) |
Bullfinch |
260 |
15:30:22 |
eng-rus |
技术 |
inlet gas pressure |
давление газа на входе |
Vladimir Shevchuk |
261 |
15:29:19 |
rus-ita |
会计 |
налоговые активы |
attività per imposte |
ulkomaalainen |
262 |
15:29:13 |
eng-rus |
化学 |
RBF' |
круглодонная колба (round bottom flask) |
dzimmu |
263 |
15:27:14 |
rus-spa |
|
шулер |
tahúr |
minblin |
264 |
15:26:26 |
eng-rus |
发电 |
electrical efficiency |
КПД по электричеству |
Vladimir Shevchuk |
265 |
15:20:42 |
eng-rus |
食品工业 |
Beef powder |
порошок говядины |
buraks |
266 |
15:11:14 |
eng-rus |
电脑游戏 |
battlefleet |
военный флот |
Ezhenovna |
267 |
15:11:05 |
eng-rus |
粗鲁的 |
shag |
перепихнуться (He is not proposing marriage, but just shagging... Well and maybe after that once more...) |
VLZ_58 |
268 |
15:09:23 |
eng-rus |
|
roughland |
иссушенная почва |
Ezhenovna |
269 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
sucket |
гибрид вилки и ложки |
A habitant Of Odessa |
270 |
14:55:58 |
rus-fre |
技术 |
поручни |
prise de main |
Nadiya07 |
271 |
14:53:16 |
eng-rus |
|
law-advisory institutions |
законосовещательные институты |
Wolverine9 |
272 |
14:44:21 |
rus-ita |
|
неперевариваемый |
indigesto |
Avenarius |
273 |
14:40:28 |
eng-rus |
计算 |
temporal masking |
временная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
274 |
14:38:04 |
eng-rus |
冶金 |
thionic bacteria |
тионовые бактерии |
Zamatewski |
275 |
14:32:46 |
eng-rus |
计算 |
spatial masking |
пространственная маскировка (напр., тактильная) |
ssn |
276 |
14:31:50 |
eng-rus |
|
rolling thunder |
раскат грома (также фильм 1996 года) |
Tion |
277 |
14:28:24 |
rus-ger |
规划 |
хронофаги |
Zeitdiebe |
chobotar |
278 |
14:27:03 |
rus-ger |
规划 |
хронофаг, "пожиратель времени" также: "вор времени", "убийца времени" |
Zeitdieb (Данный термин обычно употребляется во множественном числе: Zeitdiebe. Используется в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) для обозначения разного рода помех, требующих непродуктивных или излишних затрат времени.) |
chobotar |
279 |
14:25:44 |
rus-ita |
经济 |
локомотив роста |
locomotive di crescita |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:25:04 |
rus-ita |
经济 |
двигатель роста |
motore di crescita |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:24:25 |
rus-ita |
经济 |
драйвер роста |
driver di crescita |
Sergei Aprelikov |
282 |
14:23:28 |
rus-ita |
经济 |
фактор роста |
fattore di crescita |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:23:08 |
rus-ger |
眼科 |
лазерная коррекция зрения |
Augenlasern |
salt_lake |
284 |
14:22:03 |
rus-spa |
经济 |
вектор роста |
vector de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:21:46 |
rus-ger |
规划 |
хронофаги также: "воры времени", "пожиратели времени", "убийцы времени" |
Zeitdiebe (Данным термином в тайм-менеджменте (ТМ, управление временем) обозначают разного рода помехи, требующие непродуктивных затрат времени.) |
chobotar |
286 |
14:20:46 |
rus-spa |
经济 |
локомотив роста |
locomotora del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:20:00 |
rus-spa |
经济 |
двигатель роста |
motor del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
288 |
14:19:10 |
rus-spa |
经济 |
импульс роста |
impulso del crecimiento |
Sergei Aprelikov |
289 |
14:18:36 |
rus-ita |
|
породистый |
purosangue |
SnowBarsik |
290 |
14:15:58 |
rus-fre |
经济 |
двигатель роста |
moteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
291 |
14:15:05 |
rus-ita |
会计 |
долгосрочная дебиторская задолженность |
crediti immobilizzati |
ulkomaalainen |
292 |
14:14:34 |
rus-fre |
经济 |
фактор роста |
facteur de croissance |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:14:17 |
rus-ita |
|
породистый |
di razza |
SnowBarsik |
294 |
14:12:12 |
eng-rus |
经济 |
growth driver |
драйвер роста |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:06:52 |
eng-rus |
软件 |
non-stream scanning |
непотоковое сканирование (также: non stream scanning, non stream scan) |
chobotar |
296 |
14:02:17 |
rus-lav |
建造 |
на местности |
dabā |
Latvija |
297 |
13:55:29 |
rus-ita |
医疗的 |
цитостатическое средство |
agente citostatico |
Sergei Aprelikov |
298 |
13:49:58 |
rus-spa |
医疗的 |
цитостатическое средство |
droga citostática |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:48:15 |
rus-spa |
医疗的 |
цитостатическое средство |
medicamento citostático |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:43:22 |
rus-fre |
医疗的 |
цитостатическое средство |
agent cytostatique |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:40:45 |
rus-fre |
医疗的 |
цитостатическое средство |
médicament cytostatique |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:36:55 |
eng-rus |
计算 |
haptic interface |
сенсорный интерфейс (т.ж. тактильный интерфейс) |
ssn |
303 |
13:34:52 |
eng-rus |
计算 |
haptic hand |
тактильная рука |
ssn |
304 |
13:33:08 |
rus-ita |
|
перераспределение |
riclassifica |
ulkomaalainen |
305 |
13:33:05 |
rus-ger |
医疗的 |
биоконьюгат |
Biokonjugat |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:32:00 |
eng-rus |
计算 |
haptic |
сенсорный (обозначает одну из характеристик средств виртуальной реальности и средств для замены органов чувств. Напр., haptic interface – сенсорный (т.ж. тактильный) интерфейс) |
ssn |
307 |
13:31:17 |
eng-rus |
化学 |
bioconjugate chemistry |
биоконъюгатная химия |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:18:42 |
rus-ger |
眼科 |
имплантируемая контактная линза |
ICL (Implantierbare Kontaktlinse; англ. Implantable Contact Lens) |
salt_lake |
309 |
13:05:32 |
eng-rus |
编程 |
haptics |
"хептика" (перспективная технология виртуальной реальности с ориентацией на осязание. Позволит, напр., реализовать концепцию телехирургии, когда робот под дистанционным управлением хирурга (ощущающего предпринимаемые им действия) будет делать операции раненым на поле боя) |
ssn |
310 |
13:03:28 |
eng-rus |
编程 |
haptics |
осязание (сенсорная и/или моторная (двигательная) активность, вызываемая раздражением рецепторов кожи, мышц, суставов и сухожилий. Примечание – осязание включает в себя кинестетику и ощущение прикосновения. ГОСТ Р ИСО 9241-910-2015, статья 2.1) |
ssn |
311 |
12:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
околпачить |
Игорь Миг |
312 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
prick one's ears up |
слушать очень внимательно, навострить уши |
mishu97 |
313 |
12:40:28 |
rus-ger |
眼科 |
роговичный лоскут |
Hornhautdeckelchen |
salt_lake |
314 |
12:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
облапошить |
Игорь Миг |
315 |
12:39:57 |
rus-ger |
眼科 |
роговичный лоскут |
Hornhautlamelle |
salt_lake |
316 |
12:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw someone over |
обставить |
Игорь Миг |
317 |
12:37:20 |
rus-fre |
税收 |
налог на собственные средства компаний |
impôt sur la fortune |
dimock |
318 |
12:36:27 |
rus-ger |
医疗的 |
член Международной академии цитологии |
MIAC (Mitglied der Internationalen Akademie für Zytologie) |
jurist-vent |
319 |
12:34:24 |
eng-rus |
建造 |
pulling cord |
сталька (в кабельных трубах, каналах; проф. жаргон) |
carp |
320 |
12:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
заманчивое предложение |
Игорь Миг |
321 |
12:25:27 |
eng-rus |
语言科学 |
Latin letter |
буква латинского алфавита |
dimock |
322 |
12:24:18 |
eng-rus |
语言科学 |
hyphenated word |
слово, пишущееся через дефис |
dimock |
323 |
12:18:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
программа действий |
Игорь Миг |
324 |
12:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall for |
поддаваться на (уловки, обман, лесть) |
Игорь Миг |
325 |
12:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the message and the cash |
располагать идеями и средствами |
Игорь Миг |
326 |
12:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet talk |
умаслить |
Игорь Миг |
327 |
12:01:20 |
rus-ger |
|
естественным образом |
auf natürlicher Weise |
cherryshores |
328 |
11:52:29 |
eng-rus |
|
capex evaluation |
оценка эффективности капиталовложений |
Johnny Bravo |
329 |
11:49:13 |
eng-rus |
建筑结构 |
post tensioned beam |
предварительно напряжённая балка |
Johnny Bravo |
330 |
11:46:58 |
rus-ita |
|
граничить |
sfiorare (sfiorare il ridicolo - граничить со смешным) |
Taras |
331 |
11:44:59 |
rus-ita |
具象的 |
затрагивать |
sfiorare (sfiorare un argomento - затронуть тему) |
Taras |
332 |
11:06:47 |
rus-ger |
眼科 |
колламер |
Collamer (материал для изготовления искусственных линз, сополимер коллагена c гидрофильным акрилом) |
salt_lake |
333 |
11:02:43 |
spa |
缩写 |
C.V. |
coeficiente de variación |
tania_mouse |
334 |
11:01:43 |
spa |
缩写 |
D.S. |
desviación estándar |
tania_mouse |
335 |
11:00:45 |
rus-ger |
军队 |
линия постов |
Postierung |
Nick Kazakov |
336 |
10:39:46 |
eng-rus |
|
structure works |
конструкционные работы |
Johnny Bravo |
337 |
10:28:53 |
eng-rus |
商业活动 |
streamline business processes |
настроить бизнес-процессы |
sixthson |
338 |
10:25:25 |
rus-ger |
法律 |
меры по борьбе с коррупцией |
Antikorruptionsmaßnahmen |
Capitoshka84 |
339 |
9:59:24 |
rus-ger |
非正式的 |
выучка |
Beschlagenheit |
solo45 |
340 |
9:58:52 |
rus-ger |
非正式的 |
подкованность |
Beschlagenheit |
solo45 |
341 |
9:54:01 |
rus-fre |
经济 |
рентабилизация |
rentabilisation |
Sergei Aprelikov |
342 |
9:52:00 |
eng-rus |
经济 |
rentabilisation |
рентабилизация |
Sergei Aprelikov |
343 |
9:49:38 |
rus-ger |
经济 |
рентабилизация |
Rentabilisierung |
Sergei Aprelikov |
344 |
9:46:44 |
rus-ger |
非正式的 |
достигнуть |
einfahren (Syn.: erzielen, erwirtschaften) |
solo45 |
345 |
9:45:05 |
rus-ger |
军队 |
переносить огонь |
das Feuer springen |
Nick Kazakov |
346 |
9:44:56 |
rus-ger |
非正式的 |
получить |
einfahren |
solo45 |
347 |
9:43:47 |
rus-ger |
非正式的 |
добиться |
einfahren (den Sieg einfahren) |
solo45 |
348 |
9:32:46 |
eng-rus |
缩写 |
HSR track |
высокоскоростной железнодорожный путь |
Johnny Bravo |
349 |
9:28:41 |
eng-rus |
缩写 |
HSR tunnel |
высокоскоростной железнодорожный туннель |
Johnny Bravo |
350 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
a cushy life |
беспечный образ жизни |
Sergei Aprelikov |
351 |
9:17:08 |
eng-rus |
|
doom-monger |
мрачный предсказатель |
Sergei Aprelikov |
352 |
9:14:52 |
eng-rus |
|
doom-monger |
прорицатель зла |
Sergei Aprelikov |
353 |
9:13:11 |
eng-rus |
|
doom-monger |
пророк плохого |
Sergei Aprelikov |
354 |
9:12:33 |
eng-rus |
油和气 |
petrophiles |
нефтефилы (Нефтедеструкторы, бактерии, разлагающие сырую нефть) |
olga garkovik |
355 |
9:11:28 |
eng-rus |
|
doom-monger |
предсказатель плохого |
Sergei Aprelikov |
356 |
9:07:51 |
eng-rus |
油和气 |
US Environmental Protection Agency |
Агентство по охране окружающей среды США |
olga garkovik |
357 |
9:04:45 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
искатель лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
358 |
9:03:57 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
искание лёгкой жизни |
Sergei Aprelikov |
359 |
9:03:32 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
падкость на удовольствия |
Sergei Aprelikov |
360 |
8:57:25 |
rus-ger |
军队 |
заградительное сооружение |
Werksperre |
Nick Kazakov |
361 |
8:55:20 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
бонвиванство |
Sergei Aprelikov |
362 |
8:49:25 |
eng-rus |
具象的 |
own goal |
непреднамеренное чинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
363 |
8:47:00 |
eng-rus |
具象的 |
own goal |
неумышленное причинение вреда самому себе |
Sergei Aprelikov |
364 |
8:40:35 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
бонвиван |
Sergei Aprelikov |
365 |
8:37:47 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
прожигатель жизни |
Sergei Aprelikov |
366 |
8:36:54 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
прожигание жизни |
Sergei Aprelikov |
367 |
8:16:03 |
eng-rus |
|
pleasure-seeking |
жажда удовольствий |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:14:07 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
жаждущий удовольствий |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:12:09 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
падкий на развлечения |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:09:14 |
eng-rus |
|
pleasure-seeker |
повеса |
Sergei Aprelikov |
371 |
7:42:34 |
eng-rus |
|
lethality risk |
риск смертельного исхода |
Sloneno4eg |
372 |
7:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dam up |
подпруживать (impf of подпрудить) |
Gruzovik |
373 |
7:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dam up |
подпрудить (pf of подпруживать) |
Gruzovik |
374 |
7:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dam |
подпруда |
Gruzovik |
375 |
7:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
saddle girth |
подпруга |
Gruzovik |
376 |
7:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcontrary |
подпротивный |
Gruzovik |
377 |
7:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
ensign-bearer |
подпрапорщик |
Gruzovik |
378 |
7:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get a little better |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
379 |
7:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's dress in proper order |
подправиться (pf of подправляться) |
Gruzovik |
380 |
7:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cure a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
381 |
7:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
treat a little |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
382 |
7:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put right |
подправить (pf of подправлять) |
Gruzovik |
383 |
7:12:56 |
rus-xal |
历史的 |
вв. |
века |
igisheva |
384 |
7:12:32 |
eng-rus |
油漆工作 |
paint mixing room |
краскоприготовительное отделение |
Dude67 |
385 |
7:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясываться (impf of подпоясаться) |
Gruzovik |
386 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
by all possible means |
всеми возможными средствами |
D. Zolottsev |
387 |
7:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпояска |
Gruzovik |
388 |
7:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt oneself |
подпоясаться (pf of подпоясываться) |
Gruzovik |
389 |
7:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
belt |
подпоясать (pf of подпоясывать) |
Gruzovik |
390 |
7:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
below the kidney |
подпочечный |
Gruzovik |
391 |
7:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
below the bud |
подпочечный |
Gruzovik |
392 |
7:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik 土壤科学 |
subsurface stratum |
подпочвенный пласт |
Gruzovik |
393 |
7:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpermanent |
подпостоянный |
Gruzovik |
394 |
7:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
second lieutenant |
подпоручик |
Gruzovik |
395 |
7:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deteriorate slightly |
подпортиться |
Gruzovik |
396 |
7:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
impair a little |
подпортить |
Gruzovik |
397 |
7:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcraceous |
подпорочный |
Gruzovik |
398 |
6:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
rip in some places |
подпороться (pf of подпарываться) |
Gruzovik |
399 |
6:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
rip up |
подпороть (pf of подпарывать) |
Gruzovik |
400 |
6:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
help |
подпора |
Gruzovik |
401 |
6:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
bilge shore |
скуловая подпора |
Gruzovik |
402 |
6:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer |
подпора |
Gruzovik |
403 |
6:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
head of water |
подпор |
Gruzovik |
404 |
6:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
underground political worker |
подпольщица |
Gruzovik |
405 |
6:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
underground work |
подпольщина |
Gruzovik |
406 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
underground political worker |
подпольщик |
Gruzovik |
407 |
6:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
underground press |
подполная типография |
Gruzovik |
408 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
underground |
подполный |
Gruzovik |
409 |
6:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the floor |
подполный |
Gruzovik |
410 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be active in the underground |
работать в подполье |
Gruzovik |
411 |
6:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
underground work |
подполье |
Gruzovik |
412 |
6:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
basement |
подполье |
Gruzovik |
413 |
6:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wife of a lieutenant colonel |
подполковница |
Gruzovik |
414 |
6:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
cellar |
подполица |
Gruzovik |
415 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
416 |
6:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to/under |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
417 |
6:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
cellar |
подпол |
Gruzovik |
418 |
6:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make drunk |
подпоить (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
419 |
6:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
subsubroutine |
подподпрограмма |
Gruzovik |
420 |
6:11:43 |
eng-rus |
摄影 |
Jurassic Park |
"Парк юрского периода" |
igisheva |
421 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dance |
подплясывать |
Gruzovik |
422 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
swim under |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
423 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
approach |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
424 |
5:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
swim up to |
подплыть (pf of подплывать) |
Gruzovik |
425 |
5:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bleed profusely |
подплывать кровью |
Gruzovik |
426 |
5:46:20 |
rus-fre |
比利时语 |
серия испытаний для студентов-первокурсников les bleus, желающих присоединиться к одному из студенческих обществ своего университета |
bleusaille (как правило, испытания носят довольно жесткий характер, а также включают в себя массу шумных студенческих попоек; успешно прошедших все испытания ждет посвящение - le baptême estudiantin) |
IreneBlack |
427 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
swim under |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
428 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
approach |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
429 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik 游泳 |
swim up to |
подплывать (impf of подплыть) |
Gruzovik |
430 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grow slightly moldy |
подплесневеть |
Gruzovik |
431 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
push toward |
подпихнуть (pf of подпихивать) |
Gruzovik |
432 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
push toward |
подпихивать (impf of подпихнуть) |
Gruzovik |
433 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get drunk |
подпить |
Gruzovik |
434 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
under the influence of alcohol |
в подпитии |
Gruzovik |
435 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
intoxication |
подпитие |
Gruzovik |
436 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inscription |
подпись |
Gruzovik |
437 |
5:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed by |
за подписью |
Gruzovik |
438 |
5:31:10 |
eng-rus |
法律 |
strong-arm robbery |
ограбление с применением физического насилия |
Dude67 |
439 |
5:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
signing |
подпись |
Gruzovik |
440 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
forge someone's signature |
подписываться под чью-н. руку |
Gruzovik |
441 |
5:27:00 |
eng-rus |
曲棍球 |
extra-attacker goal |
гол, забитый при снятом вратаре |
VLZ_58 |
442 |
5:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subscribe to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
443 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписываться (impf of подписаться) |
Gruzovik |
444 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
paint with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
445 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
decorate with murals |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
446 |
5:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
will |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
447 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take out a newspaper subscription |
подписывать на газеты |
Gruzovik |
448 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписывать (impf of подписать) |
Gruzovik |
449 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
subscriber |
подписчица |
Gruzovik |
450 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
muralist |
подписчик |
Gruzovik |
451 |
5:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
signed promise |
подписка |
Gruzovik |
452 |
5:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik 媒体 |
newspaper subscription |
подписка на газеты |
Gruzovik |
453 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
subscribe to |
подписаться |
Gruzovik |
454 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's name to |
подписаться (pf of подписываться) |
Gruzovik |
455 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписаться |
Gruzovik |
456 |
5:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
paint with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
457 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
decorate with murals |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
458 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
will |
подписать |
Gruzovik |
459 |
5:08:48 |
eng-rus |
眼科 |
CLE |
замена прозрачного хрусталика (Clear Lens Extraction) |
salt_lake |
460 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
461 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
подписать (pf of подписывать) |
Gruzovik |
462 |
5:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
inscription |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
463 |
5:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
caption |
подписание (= подпись) |
Gruzovik |
464 |
5:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
inscription |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
465 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
caption |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
466 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
signature |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
467 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
signing |
подпис (= подпись) |
Gruzovik |
468 |
5:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпираться (impf of подпереться) |
Gruzovik |
469 |
4:58:04 |
eng-rus |
非正式的 |
break the bank |
разорить (It will hardly break the bank if we go out to dinner just once.) |
VLZ_58 |
470 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
clam up |
подпирать плотиной |
Gruzovik |
471 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank up |
подпирать (impf of подпереть) |
Gruzovik |
472 |
4:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
supporting |
подпирание |
Gruzovik |
473 |
4:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпилить (pf of подпиливать) |
Gruzovik |
474 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw |
подпиливать (impf of подпилить) |
Gruzovik |
475 |
4:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik 日志记录 |
saw cut |
подпил |
Gruzovik |
476 |
4:42:04 |
rus-fre |
比利时语 |
головной убор студентов некатолических университетов Бельгии |
penne (фуражка с козырьком, как правило, очень длинным (призванным "прятать от бога" своего владельца), украшенная различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также calotte (f)) |
IreneBlack |
477 |
4:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечье (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc; = подпечек) |
Gruzovik |
478 |
4:40:36 |
eng-rus |
|
precocious |
акселератка |
eugenealper |
479 |
4:40:35 |
eng-rus |
|
precocious |
акселерат |
eugenealper |
480 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the oven |
подпечный |
Gruzovik |
481 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fireside |
подпечек (small place under a Russian stove for storage of pokers, oven forks, etc) |
Gruzovik |
482 |
4:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reseal an envelope, etc |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
483 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
print some more |
подпечатывать (impf of подпечатать) |
Gruzovik |
484 |
4:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
hypopetalous |
подпестичный |
Gruzovik |
485 |
4:32:32 |
rus-fre |
比利时语 |
головной убор студентов католических университетов Бельгии |
calotte (тюбетейка с различными знаками отличия (звезды, ленты, нашивки и т.д.); см.также penne (f)) |
IreneBlack |
486 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
podogynium |
подпестичник |
Gruzovik |
487 |
4:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean on |
подпереться (pf of подпираться) |
Gruzovik |
488 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
underprop |
подпереть (pf of подпирать) |
Gruzovik |
489 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
subprimary |
подпервичный |
Gruzovik |
490 |
4:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn on bread or pie |
подпёк |
Gruzovik |
491 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
pick up the tune |
подпевать (impf of подпеть) |
Gruzovik |
492 |
4:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
camp follower |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
493 |
4:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one who accompanies someone in singing |
подпеватель (= подпевала) |
Gruzovik |
494 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
one who accompanies someone in singing |
подпевала (masc and fem) |
Gruzovik |
495 |
4:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik 焊接 |
solder underneath |
подпаять (pf of подпаивать) |
Gruzovik |
496 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsurface |
подпахотный |
Gruzovik |
497 |
3:59:41 |
eng-rus |
地名 |
Nytva River |
Нытва (река) |
igisheva |
498 |
3:59:01 |
eng-rus |
地名 |
Nytva |
Нытва |
igisheva |
499 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stink a little |
подпахивать |
Gruzovik |
500 |
3:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plow a little |
подпахивать (impf of подпахать) |
Gruzovik |
501 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fall into the hands |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
502 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall under |
подпасть (pf of подпадать) |
Gruzovik |
503 |
3:49:49 |
eng-rus |
眼科 |
Refractive Lens Exchange |
ленсэктомия |
salt_lake |
504 |
3:49:19 |
eng-rus |
眼科 |
Refractive Lens Exchange |
рефракционная замена хрусталика (ленсэктомия) |
salt_lake |
505 |
3:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
rip in some places |
подпарываться (impf of подпороться) |
Gruzovik |
506 |
3:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
rip up |
подпарывать (impf of подпороть) |
Gruzovik |
507 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subpanel |
подпанель |
Gruzovik |
508 |
3:39:13 |
eng-rus |
地名 |
Buy |
Буй (река) |
igisheva |
509 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
under the deck |
подпалубный |
Gruzovik |
510 |
3:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
set on fire |
подпалить (pf of подпаливать) |
Gruzovik |
511 |
3:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
dappled horse |
лошадь с подпалинами |
Gruzovik |
512 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
reddish spot on animal's fur |
подпал |
Gruzovik |
513 |
3:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
reddish spot on animal's fur |
подпалина |
Gruzovik |
514 |
3:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burnt place |
подпалина |
Gruzovik |
515 |
3:27:48 |
eng-rus |
新词 |
post-truth |
послеистина |
Alexander Matytsin |
516 |
3:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
set on fire |
подпаливать (impf of подпалить) |
Gruzovik |
517 |
3:09:28 |
eng-rus |
骑自行车 |
bone-shaker |
костотряс (старинное название) |
igisheva |
518 |
2:35:31 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Chyormoz |
Чёрмоз |
igisheva |
519 |
2:30:43 |
eng-rus |
医疗的 |
DAP |
диастолическое артериальное давление |
Marsshure |
520 |
2:30:12 |
eng-rus |
热能 |
condenser-type thermal power plant |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
521 |
2:29:23 |
rus-ger |
能源行业 |
государственная районная электрическая станция |
staatliches Überlandkraftwerk |
igisheva |
522 |
2:28:49 |
rus-spa |
能源行业 |
гидрорециркуляционная электростанция |
central termoeléctrica de condensación |
igisheva |
523 |
2:28:15 |
rus-fre |
能源行业 |
государственная районная электрическая станция |
Centrale Nationale Régionale |
igisheva |
524 |
2:23:47 |
rus |
缩写 能源行业 |
ГРЭС |
гидрорециркуляционная электростанция |
igisheva |
525 |
2:16:35 |
eng-rus |
|
on the rim |
на ободке унитаза (of the toilet; There's piddle on the rim of the bowl and piddle on the floor.) |
ArcticFox |
526 |
2:10:29 |
eng-rus |
|
schemer |
авантюрист |
alindra |
527 |
2:00:46 |
eng-rus |
|
snowshed lodge |
горнолыжная база |
Baaghi |
528 |
1:58:19 |
rus |
官话 |
нач. |
начато |
igisheva |
529 |
1:58:03 |
rus-xal |
官话 |
нач. |
начало |
igisheva |
530 |
1:50:46 |
eng-rus |
讽刺 |
put a dent in the wallet |
прохудить кошелёк |
VLZ_58 |
531 |
1:47:58 |
rus-fre |
技术 |
пылезащитная крышка |
clapet anti-poussière |
Nadiya07 |
532 |
1:43:05 |
rus-fre |
教育 |
всё в порядке, цыпочка? |
ça roule, ma poule ? |
sophistt |
533 |
1:40:40 |
eng-rus |
|
anyway |
впрочем |
promo |
534 |
1:37:17 |
eng-rus |
|
sceptically |
скептически |
Dollie |
535 |
1:33:18 |
rus-ger |
商业活动 |
концепция товара |
Produktkonzept |
Vorbild |
536 |
1:19:17 |
eng-rus |
考古学 |
ancientries |
древности |
igisheva |
537 |
1:12:57 |
eng-rus |
油和气 |
crude oil degraders |
нефтедеструкторы |
olga garkovik |
538 |
1:11:07 |
rus |
正式的 |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
539 |
1:10:43 |
rus-xal |
正式的 |
им. |
имени (кого-л.) |
igisheva |
540 |
1:04:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
ужасающий |
Игорь Миг |
541 |
1:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
страшнейший |
Игорь Миг |
542 |
1:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
непокладистый |
Игорь Миг |
543 |
0:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
ершистый |
Игорь Миг |
544 |
0:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bone-chilling |
леденящий кровь |
Игорь Миг |
545 |
0:54:07 |
eng-rus |
|
be in the books |
действовать (Presidential spokesman Abdulai Bayraytay responded that active laws need to be respected as long as they are still in the books, pointing to America’s often sweeping anti-terror policies by way of example.) |
4uzhoj |
546 |
0:49:15 |
eng-rus |
|
express one's discontent |
выразить несогласие (Police denied their request, but that denial sparked what is being called the #BlackMonday movement, with supporters wearing black every Monday to express their discontent for the national state of free expression.) |
4uzhoj |
547 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
hike in prices |
повышение цен (they protest against a 62% hike in fuel prices) |
4uzhoj |
548 |
0:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волевой |
Игорь Миг |
549 |
0:46:50 |
rus-est |
|
трещотка |
kärr |
Супру |
550 |
0:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуступчивый |
Игорь Миг |
551 |
0:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
несговорчивый |
Игорь Миг |
552 |
0:45:17 |
eng-rus |
|
carry out business |
заниматься деятельностью (Groups thought to oppose the ruling party are routinely denied applications to conduct their programmes, while pro-government groups are permitted to carry out similar business.) |
4uzhoj |
553 |
0:44:49 |
eng |
缩写 媒体 |
BH |
broadcasting house |
igisheva |
554 |
0:44:30 |
eng-rus |
油和气 |
Crude Oil Degrading Bacteria |
нефтеразлагающие бактерии |
olga garkovik |
555 |
0:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
неуправляемый |
Игорь Миг |
556 |
0:41:41 |
eng-rus |
|
stage |
организовывать (как с негативной, так и с нейтральной окраской) Since the height of the Ebola outbreak, opposition members, protesters, activists and journalists have been jailed, beaten, teargassed or shot for publishing material or staging demonstrations deemed critical of government policy.) |
4uzhoj |
557 |
0:41:34 |
rus-spa |
医疗的 |
токсемия |
toxemia |
Мартынова |
558 |
0:40:49 |
rus-ita |
|
трещотка |
tric trac |
Супру |
559 |
0:40:13 |
rus |
媒体 |
радиотелецентр |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
560 |
0:39:52 |
rus |
缩写 媒体 |
РТВЦ |
радиотелевизионный центр |
igisheva |
561 |
0:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
авторитарный |
Игорь Миг |
562 |
0:38:12 |
eng-rus |
媒体 |
evolve into a cause celebre |
получить широкий резонанс (But in the past week, Mbomaya’s case has quickly evolved into a cause célèbre that, bolstered by the country’s grim economic conditions, has become the epicentre of a growing social movement calling for unobstructed freedom of expression.) |
4uzhoj |
563 |
0:37:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
упёртый |
Игорь Миг |
564 |
0:37:31 |
rus-fre |
|
трещотка |
brouan |
Супру |
565 |
0:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
авторитарный |
Игорь Миг |
566 |
0:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willful |
волюнтаристский |
Игорь Миг |
567 |
0:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
willfulness |
волюнтаризм |
Игорь Миг |
568 |
0:33:11 |
eng-rus |
法律 |
prosecute |
привлечь к уголовной ответственности (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks.) |
4uzhoj |
569 |
0:32:37 |
eng-rus |
法律 |
be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted.) |
4uzhoj |
570 |
0:32:08 |
eng-rus |
非正式的 |
no way |
да щас |
Dollie |
571 |
0:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headstrong |
самоуверенный |
Игорь Миг |
572 |
0:28:00 |
rus-ger |
|
трещотка |
Rappel |
Супру |
573 |
0:25:07 |
eng-rus |
法律 |
be liable to be prosecuted |
нести уголовную ответственность (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue.) |
4uzhoj |
574 |
0:21:51 |
eng-rus |
非正式的 |
criminal responsibility |
уголовная ответственность (только для направления "английский ⇒ русский") Судя по всему, с юридической точки зрения правильный перевод criminal responsibility – вменяемость, однако в разговорной речи допустимо и значение "уголовная ответственность": The government has released a statement calling for social media forum moderators to be held criminally responsible for content posted to their pages.) |
4uzhoj |
575 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
be charged with |
обвиняться (He is charged with attempted murder.) |
4uzhoj |
576 |
0:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг 新闻风格 |
spy agencies |
разведывательные структуры |
Игорь Миг |
577 |
0:15:48 |
eng-rus |
|
coalition |
объединённая группа (She was detained in the hour preceding the solidarity demonstration. A volunteer coalition of 32 lawyers successfully negotiated her release.) |
4uzhoj |
578 |
0:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг 新闻风格 |
spy agencies |
разведорганы |
Игорь Миг |
579 |
0:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг 新闻风格 |
spy agencies |
разведывательное сообщество |
Игорь Миг |
580 |
0:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг 新闻风格 |
spy agency |
разведка (обобщ.) |
Игорь Миг |
581 |
0:12:41 |
eng-rus |
|
picket sign |
плакат (у протестующих) While some smiled and held their picket signs high, others were noticeably tense, heads down and eyes darting between the dozens of police that had been weaving in and out of the crowd since the demonstration began. / He held a sign reading "Free Expression" in one hand, and a smaller one with "Free Teresa" in the other.) |
4uzhoj |
582 |
0:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление заручиться поддержкой (кого-либо) |
Игорь Миг |
583 |
0:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
courting of |
стремление угодить (кому-либо) |
Игорь Миг |
584 |
0:06:14 |
eng-rus |
投资 |
investment period |
инвестиционный период |
Vorbild |
585 |
0:05:39 |
eng-rus |
投资 |
investment period |
период инвестирования |
Vorbild |
586 |
0:05:29 |
eng-rus |
|
hazardous business |
опасное занятие (Public dissent can be a hazardous business in Sierra Leone, even when expressed in a peaceful manner.) |
4uzhoj |
587 |
0:05:13 |
rus-ger |
投资 |
период инвестирования |
Anlagedauer |
Vorbild |
588 |
0:03:46 |
eng-rus |
具象的 |
shell-shocked |
не отошедший (от потрясения и т.п.) |
4uzhoj |
589 |
0:03:30 |
rus-ger |
投资 |
инвестиционный период |
Anlagedauer |
Vorbild |
590 |
0:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop sanctions |
снимать санкции |
Игорь Миг |
591 |
0:02:21 |
eng-rus |
具象的 |
shell-shocked |
в шоке (о состоянии человека после пережитого потрясения) |
4uzhoj |
592 |
0:00:28 |
eng-rus |
编程 |
iterative array |
итеративный массив |
ssn |
593 |
0:00:12 |
eng-rus |
编程 |
iterative array |
матрица для реализации итеративных процедур |
ssn |