1 |
23:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulbar |
луковицевидный |
Gruzovik |
2 |
23:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
cupola of Russian churches |
луковица |
Gruzovik |
3 |
23:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
taste bud |
вкусовая луковица |
Gruzovik |
4 |
23:54:49 |
eng-rus |
医疗的 |
unburdened anamnesis |
неотягощённый анамнез (xx007, обратитесь с претензией к автору оригинала, перевод был выполнен с англ. на русский) |
alexLun |
5 |
23:54:26 |
eng-rus |
|
work one's way up the career ladder |
подняться вверх по карьерной лестнице |
Bullfinch |
6 |
23:48:19 |
eng-rus |
|
give up for adoption at birth |
отказаться от ребёнка сразу после его рождения |
Bullfinch |
7 |
23:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
daughter bud |
дочерняя луковица |
Gruzovik |
8 |
23:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bud |
луковица |
Gruzovik |
9 |
23:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
an onion |
луковица |
Gruzovik |
10 |
23:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
throw |
лукнуть (pf of лукать) |
Gruzovik |
11 |
23:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
throw intrans |
лукаться |
Gruzovik |
12 |
23:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
throw |
лукать (impf of лукнуть) |
Gruzovik |
13 |
23:34:02 |
eng-rus |
眼科 |
pinhole occluder |
точечная диафрагма (pinhole occluder) |
Alena V. Kohut |
14 |
23:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
foxy |
лукавый |
Gruzovik |
15 |
23:33:10 |
eng-rus |
临床试验 |
Professional Practice Committee |
Комитет профессиональной практической деятельности |
WiseSnake |
16 |
23:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be cunning |
лукувствовать (= лукавить) |
Gruzovik |
17 |
23:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be sly |
лукавствовать (= лукавить) |
Gruzovik |
18 |
23:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-dealing |
лукавство |
Gruzovik |
19 |
23:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
craftiness |
лукавость (= лукавство) |
Gruzovik |
20 |
23:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
craftily |
лукаво |
Gruzovik |
21 |
23:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
crafty woman |
лукавица |
Gruzovik |
22 |
23:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cunning |
лукавить (impf of слукавить) |
Gruzovik |
23 |
23:27:02 |
eng-rus |
惯用语 |
a cat can look at a king |
даже кошка может смотреть на короля (королеву; Англо-Русский словарь идиом. 2012) |
kozelski |
24 |
23:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
playful archness |
лукавинка |
Gruzovik |
25 |
23:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik 幽默/诙谐 |
slyboots |
лукавец |
Gruzovik |
26 |
23:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
crafty person |
лукавец |
Gruzovik |
27 |
23:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cantle |
задняя лука (the raised rear part of a saddle) |
Gruzovik |
28 |
23:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
river bend |
речная лука |
Gruzovik |
29 |
23:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend of river, road, etc |
лука |
Gruzovik |
30 |
23:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a bow |
натянуть лук |
Gruzovik |
31 |
23:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
onions |
лук |
Gruzovik |
32 |
23:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bulb onion |
лук многоярусный репчатый (Allium cepa) |
Gruzovik |
33 |
23:15:47 |
eng-rus |
医疗的 |
posterior basal segment of the lung |
задний базальный отдел легкого |
vasylbabiy |
34 |
23:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
nibble sunflower seeds |
лузгать семечки |
Gruzovik |
35 |
23:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hull |
лузгать |
Gruzovik |
36 |
23:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hulling |
лузганье |
Gruzovik |
37 |
23:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
husks |
лузга |
Gruzovik |
38 |
23:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
pocket a ball |
загонять шар в лузу |
Gruzovik |
39 |
23:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik 运动的 |
billiard pocket |
луза |
Gruzovik |
40 |
23:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
mudwort |
лужница (= лужайник; Limosella) |
Gruzovik |
41 |
23:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Lusatian woman |
лужичанка |
Gruzovik |
42 |
23:09:10 |
rus-ger |
法律 |
сертификат об инкорпорации |
Zertifikat über die Inkorporation |
Лорина |
43 |
23:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Lusatian |
лужичанин |
Gruzovik |
44 |
23:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Lusatian-Sorbian |
лужицко-сербский |
Gruzovik |
45 |
23:07:37 |
eng-rus |
军事术语 |
round |
пуля, патрон, боеприпас |
AK68 |
46 |
23:05:02 |
rus-ger |
地名 |
Республика Македония |
Republik Makedonien |
Лорина |
47 |
23:04:49 |
rus-ger |
地名 |
Республика Македония |
Republik Mazedonien |
Лорина |
48 |
23:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
iron palate |
лужёная глотка |
Gruzovik |
49 |
23:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
tinplated |
лужёный |
Gruzovik |
50 |
23:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik 软糖学 |
river snail |
лужанка (Viviparus) |
Gruzovik |
51 |
23:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
mudwort-leaved |
лужайниколистный |
Gruzovik |
52 |
22:55:30 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
DEVDC |
дипломант Европейской коллегии ветеринарных стоматологов |
hellle |
53 |
22:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
water mudwort |
лужайник водяной (Limosella aquatica) |
Gruzovik |
54 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
sward |
лужайка |
Gruzovik |
55 |
22:53:07 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
DAVDC |
дипломант Американской коллегии ветеринарных стоматологов (Diplomate of the American Veterinary Dental College) |
hellle |
56 |
22:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fail miserably |
сесть в лужу |
Gruzovik |
57 |
22:51:54 |
rus-spa |
|
отчёт о ходе выполнения работ |
informe de avances |
Sapachez |
58 |
22:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
firmer |
лудильщик |
Gruzovik |
59 |
22:50:09 |
eng |
缩写 常规符号 |
AZ |
Azerbaidzhan |
igisheva |
60 |
22:49:02 |
ger |
缩写 常规符号 |
AZE |
Aserbaidschan |
igisheva |
61 |
22:48:13 |
spa |
缩写 常规符号 |
AZ |
Azerbaidzhán |
igisheva |
62 |
22:47:09 |
fre |
缩写 常规符号 |
AZ |
Azerbaïdjan |
igisheva |
63 |
22:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
meadow weeds |
лугопастбищные сорные растения |
Gruzovik |
64 |
22:46:00 |
xal |
缩写 常规符号 |
АЗЕ |
Азермудин Орн |
igisheva |
65 |
22:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
meadow cultivation |
лугомелиорация |
Gruzovik |
66 |
22:45:04 |
dut |
缩写 常规符号 |
AZ |
Aserbeidsjan |
igisheva |
67 |
22:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-chernozem |
лугово-чернозёмный |
Gruzovik |
68 |
22:43:49 |
rus-ger |
技术 |
фотоэлектронный обзорный спектр |
Photoelektronen-Übersichtsspektrum |
Kamidagon |
69 |
22:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-sierozem |
лугово-серозёмный |
Gruzovik |
70 |
22:43:22 |
rus-ger |
技术 |
обзорный спектр |
Übersichtsspektrum |
Kamidagon |
71 |
22:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-desert |
лугово-пустынный |
Gruzovik |
72 |
22:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-chestnut |
лугово-каштановый |
Gruzovik |
73 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-calcareous |
лугово-карбонатный |
Gruzovik |
74 |
22:42:04 |
ita |
缩写 常规符号 |
AZ |
Azerbaigian |
igisheva |
75 |
22:41:25 |
lav |
缩写 常规符号 |
AZ |
Azerbaidžāna |
igisheva |
76 |
22:40:54 |
eng-rus |
法律 |
hold accountable |
привлечь к ответу |
4uzhoj |
77 |
22:40:42 |
est |
缩写 常规符号 |
AZ |
Aserbaidžan |
igisheva |
78 |
22:38:59 |
eng-rus |
法律 |
prosecute |
привлекать к уголовной ответственности (If the revenue protection officer thinks that you have been travelling with intent to avoid paying the fare, this is a criminal offence and you might be prosecuted.) |
4uzhoj |
79 |
22:38:02 |
eng-rus |
|
economize the truth |
недоговаривать |
Alexander Oshis |
80 |
22:34:52 |
eng-rus |
|
fall away from the church |
отпасть от церкви (he was raised a Catholic but later fell away from the church) |
Рина Грант |
81 |
22:32:02 |
afr |
缩写 常规符号 |
AZ |
Aserbeidjan |
igisheva |
82 |
22:30:58 |
epo |
缩写 常规符号 |
AZ |
AzerbajЎano |
igisheva |
83 |
22:28:08 |
eng-rus |
运动的 |
insurance goal |
страховочный гол (Например, забить третий гол при счёте 2:1. Jokinen scored an insurance goal moments after the Bruins had killed a penalty for too many men on the ice to put Florida ahead 3-1 with 9:04 remaining.) |
VLZ_58 |
84 |
22:26:41 |
eng-rus |
|
be brought to account |
понести ответственность |
4uzhoj |
85 |
22:26:17 |
eng-rus |
运动的 |
cap the scoring |
поставить точку в матче |
VLZ_58 |
86 |
22:25:39 |
rus |
缩写 常规符号 |
АЗЕ |
Азербайджан |
igisheva |
87 |
22:24:49 |
rus-dut |
|
Азербайджан |
Azerbeidzjan |
igisheva |
88 |
22:23:12 |
xal |
缩写 常规符号 |
АРМ |
Армен |
igisheva |
89 |
22:22:28 |
rus-xal |
|
Армения |
Армен |
igisheva |
90 |
22:21:52 |
eng-rus |
|
bring to account |
привлечь к ответу |
4uzhoj |
91 |
22:21:41 |
eng-rus |
临床试验 |
National Institute for Health Research |
Национальный институт исследований в области здравоохранения |
WiseSnake |
92 |
22:20:24 |
rus-ita |
|
Азербайджан |
Azerbaigian |
igisheva |
93 |
22:19:13 |
eng-rus |
运动的 |
break a skid |
прервать неудачную серию (The Florida Panthers broke another lengthy skid and roared into first place with an impressive victory.) |
VLZ_58 |
94 |
22:17:42 |
rus-afr |
|
Азербайджан |
Aserbeidjan |
igisheva |
95 |
22:16:02 |
rus-epo |
|
Азербайджан |
Azerbajĝano |
igisheva |
96 |
22:14:29 |
xal |
缩写 常规符号 |
АЗЕ |
Азербайжан |
igisheva |
97 |
22:13:49 |
rus-xal |
|
Азербайджан |
Азербайжан |
igisheva |
98 |
22:10:51 |
eng-rus |
方言 |
hogswarth |
29 яиц (распр. в штате Айова) |
kreecher |
99 |
22:07:20 |
eng |
缩写 常规符号 |
AUT |
Austria |
igisheva |
100 |
22:06:59 |
ger |
缩写 常规符号 |
AT |
Austria |
igisheva |
101 |
22:06:34 |
spa |
缩写 常规符号 |
AT |
Austria |
igisheva |
102 |
22:05:25 |
fre |
缩写 常规符号 |
AT |
Autriche |
igisheva |
103 |
22:04:46 |
dut |
缩写 常规符号 |
AT |
Oostenrijk |
igisheva |
104 |
22:02:00 |
ita |
缩写 常规符号 |
AT |
Austria |
igisheva |
105 |
22:01:33 |
lav |
缩写 常规符号 |
AT |
Austrija |
igisheva |
106 |
22:00:59 |
est |
缩写 常规符号 |
AT |
Austria |
igisheva |
107 |
21:58:47 |
eng-rus |
|
where needed |
там, где это необходимо |
Johnny Bravo |
108 |
21:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower bank |
луговой берег |
Gruzovik |
109 |
21:57:24 |
afr |
缩写 常规符号 |
AT |
Oostenryk |
igisheva |
110 |
21:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-brown |
лугово-бурый |
Gruzovik |
111 |
21:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow-bog |
лугово-болотный |
Gruzovik |
112 |
21:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
lapwing |
луговка (Vanellus vanellus) |
Gruzovik |
113 |
21:54:42 |
eng-rus |
|
main content |
основное назначение |
Johnny Bravo |
114 |
21:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
small meadow |
луговина |
Gruzovik |
115 |
21:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
hair grass |
луговик (Deschampsia) |
Gruzovik |
116 |
21:53:03 |
rus-est |
|
трамплин для прыжков на лыжах |
hüppemägi |
ВВладимир |
117 |
21:52:54 |
eng-rus |
|
member state of the Russian Federation |
субъект Российской федерации |
Yulia Stepanyuk |
118 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt meadow |
луг на засоленных почвах, солончаковый луг |
Gruzovik |
119 |
21:51:21 |
rus-est |
|
лыжный трамплин |
hüppemägi |
ВВладимир |
120 |
21:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivated meadow |
искусственный луг |
Gruzovik |
121 |
21:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow of two cuts |
двухукосный луг |
Gruzovik |
122 |
21:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pasture meadow |
выпасаемый луг |
Gruzovik |
123 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lea |
временный луг |
Gruzovik |
124 |
21:49:37 |
eng-rus |
|
overlook |
не брать во внимание |
Johnny Bravo |
125 |
21:49:07 |
eng-rus |
汽车 |
VTI |
Шведский национальный институт дорог и транспорта |
Лыкова Г.М. |
126 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Luian |
лувийский |
Gruzovik |
127 |
21:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
fiber crops |
лубяные культуры |
Gruzovik |
128 |
21:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fibrous |
лубяной |
Gruzovik |
129 |
21:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bast parenchyma |
лубяная паренхима |
Gruzovik |
130 |
21:47:29 |
eng-rus |
|
cold |
назубок (He was hard working and reliable, the type who learned his lines cold, without a slip-up.) |
VLZ_58 |
131 |
21:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лубяной |
Gruzovik |
132 |
21:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
article made of bast |
лубянка |
Gruzovik |
133 |
21:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
stiffen |
лубянеть |
Gruzovik |
134 |
21:44:39 |
rus-afr |
|
Австрия |
Oostenryk |
igisheva |
135 |
21:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik 文学 |
popular literature |
лубочная литература |
Gruzovik |
136 |
21:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik 艺术 |
cheap popular print |
лубочная картинка |
Gruzovik |
137 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лубочный |
Gruzovik |
138 |
21:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
popular literature |
лубок |
Gruzovik |
139 |
21:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik 艺术 |
cheap woodcut |
лубок |
Gruzovik |
140 |
21:41:24 |
eng-rus |
军队 |
reserved occupation |
бронирование |
Andrey Truhachev |
141 |
21:39:52 |
eng-rus |
惯用语 |
someone knows something almost by heart |
от зубов отскакивает |
VLZ_58 |
142 |
21:37:31 |
eng-rus |
|
have a part in |
играть роль в |
Bullfinch |
143 |
21:35:02 |
eng-rus |
惯用语 |
it doesn't roll off the tongue |
язык сломаешь (Может также использоваться предлог "from".) |
VLZ_58 |
144 |
21:31:00 |
epo |
缩写 常规符号 |
AT |
Aŭstrujo |
igisheva |
145 |
21:29:29 |
xal |
缩写 常规符号 |
АВТ |
јстрмїдин Орн |
igisheva |
146 |
21:29:10 |
rus-xal |
|
Австрия |
јстрмїдин Орн |
igisheva |
147 |
21:28:23 |
rus-fre |
医疗的 |
функциональная оценка |
bilan fonctionnel |
AnnaRoma |
148 |
21:28:19 |
eng-rus |
汽车 |
tow-behind |
буксируемый |
Sergei Aprelikov |
149 |
21:27:31 |
eng-rus |
|
for general consumption |
для широкой публики |
Bullfinch |
150 |
21:27:30 |
rus |
缩写 常规符号 |
АВТ |
Австрия |
igisheva |
151 |
21:26:17 |
eng-rus |
|
excitement |
радостное возбуждение |
yurbel |
152 |
21:22:42 |
eng-rus |
油和气 |
junk tools |
ловильные инструменты |
Johnny Bravo |
153 |
21:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the going gets tough |
когда дело пахнет жареным (перенос. //"Когда дело пахнет жареным, Лукашенко умеет выдержать паузу") |
Игорь Миг |
154 |
21:20:42 |
eng-rus |
油和气 |
freeing |
высвобождение |
Johnny Bravo |
155 |
21:19:00 |
eng-rus |
油和气 |
dislodgment |
расклинивание |
Johnny Bravo |
156 |
21:18:14 |
eng-rus |
油和气 |
boot junk basket |
усиленный ловильный паук |
Johnny Bravo |
157 |
21:15:33 |
eng-rus |
油和气 |
core barrel |
колонковый снаряд |
Johnny Bravo |
158 |
21:15:23 |
eng-rus |
树脂 |
ETRMA |
Европейская ассоциация производителей шин и резиновых изделий |
Лыкова Г.М. |
159 |
21:15:18 |
eng-rus |
惯用语 |
he won't have the heart to say it |
у него язык не повернётся сказать это |
VLZ_58 |
160 |
21:14:31 |
eng |
缩写 常规符号 |
ATG |
Antigua and Barbuda |
igisheva |
161 |
21:14:10 |
eng-rus |
油和气 |
overshoot tool |
овершот |
Johnny Bravo |
162 |
21:14:05 |
eng-rus |
惯用语 |
what possessed me to say that! |
чёрт меня дёрнул за язык! |
VLZ_58 |
163 |
21:13:41 |
ger |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua und Barbuda |
igisheva |
164 |
21:13:25 |
eng-rus |
惯用语 |
nobody forced you to talk |
никто тебя за язык не тянул |
VLZ_58 |
165 |
21:13:14 |
spa |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua y Barbuda |
igisheva |
166 |
21:13:06 |
eng-rus |
油和气 |
jet-powered |
струйный |
Johnny Bravo |
167 |
21:12:48 |
fre |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua et Barbuda |
igisheva |
168 |
21:12:31 |
eng-rus |
油和气 |
jet-powered junk retriever |
струйный инструмент для извлечения предметов из скважины |
Johnny Bravo |
169 |
21:12:18 |
dut |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua en Barbuda |
igisheva |
170 |
21:11:40 |
ita |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua e Barbuda |
igisheva |
171 |
21:11:37 |
eng-rus |
惯用语 |
slip out of someone's mouth |
сорваться с языка |
VLZ_58 |
172 |
21:11:01 |
ita |
缩写 常规符号 |
ATG |
Antigua e Barbuda |
igisheva |
173 |
21:10:22 |
eng-rus |
惯用语 |
begin to wag one's tongue |
распустить язык |
VLZ_58 |
174 |
21:10:12 |
lav |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigva un Barbuda |
igisheva |
175 |
21:09:44 |
lav |
缩写 常规符号 |
ATG |
Antigva un Barbuda |
igisheva |
176 |
21:09:15 |
eng-rus |
惯用语 |
be on the tip of one's tongue |
проситься на язык |
VLZ_58 |
177 |
21:08:29 |
est |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua ja Barbuda |
igisheva |
178 |
21:08:11 |
eng-rus |
惯用语 |
keep a still tongue in one's head |
прикусить язык |
VLZ_58 |
179 |
21:07:58 |
afr |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigua en Barbuda |
igisheva |
180 |
21:06:42 |
epo |
缩写 常规符号 |
AG |
Antigvo-Barbudo |
igisheva |
181 |
21:06:19 |
eng-rus |
惯用语 |
fall victim to someone's tongue |
попадаться на язык (кому-либо) |
VLZ_58 |
182 |
21:04:35 |
rus-spa |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigua y Barbuda |
igisheva |
183 |
21:03:11 |
eng-rus |
惯用语 |
it's a jawbreaker |
язык сломаешь |
VLZ_58 |
184 |
21:02:06 |
eng-rus |
非正式的 |
utter fool |
петый дурак |
grafleonov |
185 |
21:02:05 |
eng-rus |
非正式的 |
total fool |
петый дурак |
grafleonov |
186 |
21:02:04 |
rus-dut |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigua en Barbuda |
igisheva |
187 |
21:01:59 |
eng-rus |
惯用语 |
ready to drop |
язык на плечо |
VLZ_58 |
188 |
21:01:29 |
eng-rus |
油和气 |
lodged drill stem |
заклиненная бурильная штанга |
Johnny Bravo |
189 |
21:01:04 |
rus-ita |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigua e Barbuda |
igisheva |
190 |
21:00:02 |
eng-rus |
油和气 |
cause a landslide |
Устроить обвал |
Johnny Bravo |
191 |
20:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik 艺术 |
primitive wood block |
лубок (made from linden wood) |
Gruzovik |
192 |
20:57:06 |
eng-rus |
油和气 |
bit failure |
поломка долота |
Johnny Bravo |
193 |
20:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
an article made of bast |
лубок |
Gruzovik |
194 |
20:56:06 |
eng-rus |
|
wish the earth would swallow |
сгореть от стыда (someone) |
grafleonov |
195 |
20:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip of bast |
лубок |
Gruzovik |
196 |
20:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
red-winged pine beetle |
лубоед краснокрылый (Dendroctonus rufipennis) |
Gruzovik |
197 |
20:55:03 |
eng-rus |
油和气 |
non-drillalbe |
неразбуриваемый (об объекте) |
Johnny Bravo |
198 |
20:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
black turpentine beetle |
лубоед (Dendroctonus terebrans) |
Gruzovik |
199 |
20:54:49 |
eng-rus |
油和气 |
drillalbe |
Разбуриваемый (об объекте) |
Johnny Bravo |
200 |
20:54:02 |
eng-rus |
社会学 |
disposable culture |
культура одноразового потребления |
VLZ_58 |
201 |
20:53:09 |
rus-lav |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigva un Barbuda |
igisheva |
202 |
20:53:00 |
eng-rus |
社会学 |
throwaway society |
общество одноразового потребления |
VLZ_58 |
203 |
20:51:49 |
eng-rus |
油和气 |
fishing operations |
ловильные операции в скважине |
Johnny Bravo |
204 |
20:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лубовый (= лубяной) |
Gruzovik |
205 |
20:51:30 |
eng-rus |
|
of many thousands |
многотысячный |
grafleonov |
206 |
20:50:56 |
eng-rus |
|
park of culture and recreation |
парк культуры и отдыха |
grafleonov |
207 |
20:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лубовой (= лубяной) |
Gruzovik |
208 |
20:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of bast |
лубковый |
Gruzovik |
209 |
20:47:13 |
rus-ita |
|
конфликтный |
scontroso (человек) |
spanishru |
210 |
20:46:36 |
eng-rus |
惯用语 |
be not for nothing |
не пройти даром |
grafleonov |
211 |
20:44:40 |
eng-rus |
运动的 |
boxing gym |
боксёрский зал |
grafleonov |
212 |
20:44:05 |
rus-ita |
心理学 |
сексоголик |
sessodipendente |
esegeda |
213 |
20:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiffen |
лубенеть (impf of залубенеть) |
Gruzovik |
214 |
20:42:23 |
rus-fre |
媒体 |
глубокая приверженность |
engagement fort |
AnnaRoma |
215 |
20:41:48 |
eng-rus |
|
into the ground |
неумеренно |
VLZ_58 |
216 |
20:41:47 |
eng-rus |
|
into the ground |
сверх всякой меры |
VLZ_58 |
217 |
20:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
hemp fiber |
луб |
Gruzovik |
218 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
phloem ray |
лубодревесный луб |
Gruzovik |
219 |
20:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lime bast |
луб |
Gruzovik |
220 |
20:38:37 |
rus-est |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigua ja Barbuda |
igisheva |
221 |
20:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fairness |
лояльность |
Gruzovik |
222 |
20:38:02 |
rus-ger |
军队 |
КП полка |
Regiments-Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
223 |
20:37:43 |
rus-ger |
军队 |
командный пункт полка |
Regiments-Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
224 |
20:37:40 |
rus-afr |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigua en Barbuda |
igisheva |
225 |
20:36:52 |
ger |
军队 |
Rgt.Gef.SId. |
Regimentsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
226 |
20:36:08 |
ger |
军队 |
Rgt.Gef.SId. |
Regiments-Gefechsstand |
Andrey Truhachev |
227 |
20:36:03 |
rus-epo |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Antigvo-Barbudo |
igisheva |
228 |
20:35:28 |
eng-rus |
|
show some muscle |
проявить характер |
grafleonov |
229 |
20:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnish |
лощить |
Gruzovik |
230 |
20:34:30 |
xal |
缩写 常规符号 |
АНР |
Антигуд болн Барбуд |
igisheva |
231 |
20:34:02 |
rus-xal |
地理 |
Антигуа и Барбуда |
Антигуд болн Барбуд |
igisheva |
232 |
20:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik 地形 |
gulch |
лощина |
Gruzovik |
233 |
20:32:58 |
eng-rus |
法律 |
Head of the Branch of the Civil Status Registration Office |
Заведующий отделом бюро записи актов гражданского состояния (св-во о рождении) |
Johnny Bravo |
234 |
20:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
glosser |
лощильщица |
Gruzovik |
235 |
20:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
glosser |
лощильщик |
Gruzovik |
236 |
20:31:08 |
rus |
缩写 常规符号 |
АНР |
Антигуа и Барбуда |
igisheva |
237 |
20:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
burnishing |
лощильный |
Gruzovik |
238 |
20:29:06 |
eng-rus |
法律 |
Head of the Civil Status Registration Office |
Руководитель органа записи актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
239 |
20:28:05 |
eng-rus |
|
scratch one's head and wonder |
диву даваться |
grafleonov |
240 |
20:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik 工具 |
trowel |
лощило |
Gruzovik |
241 |
20:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik 工具 |
burnisher |
лощилка |
Gruzovik |
242 |
20:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spruce |
лощёный |
Gruzovik |
243 |
20:24:00 |
eng-rus |
|
additional forage |
подкорм |
grafleonov |
244 |
20:23:00 |
spa |
缩写 常规符号 |
AU |
Australia |
igisheva |
245 |
20:22:34 |
fre |
缩写 常规符号 |
AU |
Australie |
igisheva |
246 |
20:22:01 |
dut |
缩写 常规符号 |
AU |
Australië |
igisheva |
247 |
20:21:59 |
rus-ger |
粗鲁的 |
пиздобол |
Traumtänzer |
Xenia Hell |
248 |
20:21:24 |
rus-ger |
非正式的 |
хочу-быть-танцор |
Traumtänzer |
Xenia Hell |
249 |
20:20:53 |
ita |
缩写 常规符号 |
AU |
Australia |
igisheva |
250 |
20:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ball burnishing |
лощение шариками |
Gruzovik |
251 |
20:20:35 |
rus-ita |
白俄罗斯 |
Австралия |
Australia |
igisheva |
252 |
20:20:15 |
eng-rus |
|
at a fixed time |
в урочный час |
grafleonov |
253 |
20:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
glazing of leather |
лощение |
Gruzovik |
254 |
20:19:14 |
lav |
缩写 常规符号 |
AU |
Austrālija |
igisheva |
255 |
20:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
foal |
лошонок |
Gruzovik |
256 |
20:17:40 |
est |
缩写 常规符号 |
AU |
Austraalia |
igisheva |
257 |
20:16:23 |
afr |
缩写 常规符号 |
AU |
Australië |
igisheva |
258 |
20:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hinny mare |
лошачиха |
Gruzovik |
259 |
20:15:36 |
epo |
缩写 常规符号 |
AU |
Aŭstralio |
igisheva |
260 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
groom a horse |
ходить за лошадью |
Gruzovik |
261 |
20:14:24 |
rus-ger |
技术 |
сальник WellenDichtring |
WEDI |
Посторонним В. |
262 |
20:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
mount a horse |
садиться на лошадь |
Gruzovik |
263 |
20:11:25 |
xal |
缩写 常规符号 |
АВС |
Австралмудин НиицІн |
igisheva |
264 |
20:11:06 |
rus-xal |
白俄罗斯 |
Австралия |
Австралмудин НиицІн |
igisheva |
265 |
20:09:44 |
eng-rus |
气体加工厂 |
EOR conditions |
Параметры в конце цикла эксплуатации реактора/катализатора |
rakhmat |
266 |
20:09:31 |
ger |
缩写 常规符号 |
ARM |
Armenien |
igisheva |
267 |
20:09:08 |
rus-ger |
组织学 |
на разрезе |
auf Schnitt |
darwinn |
268 |
20:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
wheel horse |
ломовая лошадь |
Gruzovik |
269 |
20:07:50 |
spa |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenia |
igisheva |
270 |
20:07:27 |
fre |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenie |
igisheva |
271 |
20:06:46 |
eng-rus |
法律 |
Agency of Civil Acts Registration Bureau |
орган ЗАГСа |
Johnny Bravo |
272 |
20:06:04 |
dut |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenië |
igisheva |
273 |
20:05:50 |
rus-ger |
家具 |
комод для пеленания |
Wickelkommode |
marinik |
274 |
20:05:41 |
ita |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenia |
igisheva |
275 |
20:05:06 |
lav |
缩写 常规符号 |
AM |
Armēnija |
igisheva |
276 |
20:04:37 |
est |
缩写 常规符号 |
AM |
Armeenia |
igisheva |
277 |
20:04:18 |
eng-rus |
法律 |
Chief of the Civil Acts Registration Bureau |
Заведующий отделом бюро записи актов гражданского состояния (св-во о рождении) |
Johnny Bravo |
278 |
20:03:25 |
afr |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenië |
igisheva |
279 |
20:02:54 |
epo |
缩写 常规符号 |
AM |
Armenio |
igisheva |
280 |
20:01:49 |
rus-ger |
法律 |
единственный акционер |
einziger Aktionär |
Лорина |
281 |
20:01:08 |
eng-rus |
法律 |
was born on |
родился (лась; св-во о рождении) |
Johnny Bravo |
282 |
20:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
thiller horse |
коренная лошадь (the horse which goes between the thills, or shafts, and supports them; also, the last horse in a team; also called thill horse) |
Gruzovik |
283 |
19:59:16 |
rus-ita |
|
Армения |
Armenia |
igisheva |
284 |
19:57:40 |
eng |
缩写 医疗的 |
IAP |
intra-abdominal pressure (внутрибрюшное давление) |
kefiring |
285 |
19:57:21 |
eng-rus |
|
by default |
поскольку не оговорено иное |
Stas-Soleil |
286 |
19:57:05 |
rus-afr |
|
Армения |
Armenië |
igisheva |
287 |
19:55:43 |
rus-fre |
|
длинноволосый |
à cheveux longs |
Супру |
288 |
19:50:50 |
eng-rus |
药品名称 |
Tenofovir alafenamide |
тенофовир алафенамид (комбинированный препарат от ВИЧ) |
irinaloza23 |
289 |
19:49:17 |
eng-rus |
医疗的 |
medical history is significant for |
отягощённый анамнез (Всякие там бёрденд и аггравейтед встречаются только в переводах, изготовленных жертвами мультитрана. Предлагаемый перевод соответствует русскому варианту отчасти: в англ. обязательно нужно добавлять, к чему именно способно привести отягощение анамнеза. В англ. языке выражение применяется достаточно широко. Точный русский перевод выражения звучит примерно так: "Анамнез указывает на предрасположенность к...") |
xx007 |
290 |
19:48:54 |
xal |
缩写 常规符号 |
АЛБ |
Арнгудин Орн |
igisheva |
291 |
19:46:50 |
xal |
缩写 常规符号 |
ОБЭ |
НиицІтІ Араб Нутгуд |
igisheva |
292 |
19:46:23 |
xal |
缩写 常规符号 |
АЛЖ |
Ал№рмудин Улс Орн |
igisheva |
293 |
19:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
sorrel horse |
гнедая лошадь |
Gruzovik |
294 |
19:42:54 |
eng-rus |
建筑学 |
massing |
объёмно-пространственное решение |
Rengo |
295 |
19:41:59 |
rus-xal |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
НиицІтІ Араб Нутгуд |
igisheva |
296 |
19:40:16 |
eng-rus |
非正式的 |
shush |
цыкнуть |
Nrml Kss |
297 |
19:34:13 |
rus-ger |
聚合物 |
морщины |
Schreckmarken (pl) |
a_b_c |
298 |
19:31:55 |
rus-ger |
法律 |
договор о переводе долга и новации обязательств |
Vertrag der Schuldübernahme und Novation der Schuldverpflichtungen |
Лорина |
299 |
19:29:35 |
afr |
缩写 常规符号 |
AE |
Algerije |
igisheva |
300 |
19:29:15 |
rus-afr |
非洲 |
Алжир |
Algerije |
igisheva |
301 |
19:28:56 |
eng-rus |
|
palatable |
приемлемый (to somebody – для кого-либо) |
Bullfinch |
302 |
19:28:11 |
epo |
缩写 常规符号 |
ALG |
AlЎerio |
igisheva |
303 |
19:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
horse owner |
лошадный |
Gruzovik |
304 |
19:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
having a horse or horses |
лошадный |
Gruzovik |
305 |
19:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
availability of horses |
лошадность (in agriculture or on a farm) |
Gruzovik |
306 |
19:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
horse lover |
лошадница |
Gruzovik |
307 |
19:25:54 |
dut |
缩写 常规符号 |
AE |
Verenigde Arabische Emiraten |
igisheva |
308 |
19:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
horse lover |
лошадник |
Gruzovik |
309 |
19:25:29 |
rus-dut |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
Verenigde Arabische Emiraten |
igisheva |
310 |
19:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
play at horses |
играть в лошадки |
Gruzovik |
311 |
19:24:06 |
lav |
缩写 常规符号 |
AE |
Apvienotie Arābu Emirāti |
igisheva |
312 |
19:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rocking horse |
лошадка |
Gruzovik |
313 |
19:23:36 |
rus-lav |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
Apvienotie Arābu Emirāti |
igisheva |
314 |
19:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik 幼稚 |
in child's speech gee-gee |
лошадка |
Gruzovik |
315 |
19:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
equids |
лошадиные (Equidae) |
Gruzovik |
316 |
19:22:41 |
est |
缩写 常规符号 |
AE |
Araabia Ühendemiraadid |
igisheva |
317 |
19:22:11 |
rus-est |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
Araabia Ühendemiraadid |
igisheva |
318 |
19:21:17 |
afr |
缩写 常规符号 |
AE |
Verenigde Arabiese Emirate |
igisheva |
319 |
19:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik 幽默/诙谐 |
very large dose |
лошадиная доза |
Gruzovik |
320 |
19:20:22 |
rus-afr |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
Verenigde Arabiese Emirate |
igisheva |
321 |
19:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
jumentous |
лошадиный (having a strong animal odor, especially that of a horse; the term is used to describe the odor of urine associated with certain disease conditions) |
Gruzovik |
322 |
19:19:31 |
epo |
缩写 常规符号 |
AE |
UnuiЎintaj Arabaj Emirlandoj |
igisheva |
323 |
19:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
of horses |
лошадиный |
Gruzovik |
324 |
19:19:08 |
rus-epo |
|
Объединённые Арабские Эмираты |
Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj |
igisheva |
325 |
19:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik 贬义 |
jade |
лошадёнка |
Gruzovik |
326 |
19:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
chief pilot |
лоцмейстер |
Gruzovik |
327 |
19:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
pilot fish |
старший лоцман (Naucrates ductor) |
Gruzovik |
328 |
19:16:43 |
rus-afr |
白俄罗斯 |
Австралия |
Australië |
igisheva |
329 |
19:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
developmental equivalent of lociation |
лоция |
Gruzovik |
330 |
19:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
elaeagnifolious |
лохолистный |
Gruzovik |
331 |
19:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
salmon flesh |
лоховина |
Gruzovik |
332 |
19:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
oleaster shrub |
лоховина |
Gruzovik |
333 |
19:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ragged |
в лохмотьях |
Gruzovik |
334 |
19:11:06 |
spa |
缩写 常规符号 |
AL |
Albania |
igisheva |
335 |
19:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
rags |
лохмотье (= лохмотья) |
Gruzovik |
336 |
19:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
tatters |
лохмотье (= лохмотья) |
Gruzovik |
337 |
19:10:33 |
fre |
缩写 常规符号 |
AL |
Albanie |
igisheva |
338 |
19:10:12 |
eng-rus |
|
discos |
дискотеки |
zzelentsov |
339 |
19:10:03 |
dut |
缩写 常规符号 |
AL |
Albanië |
igisheva |
340 |
19:09:42 |
eng-rus |
|
in one's crosshairs |
на мушке (the sniper had his victim in his crosshairs) |
Рина Грант |
341 |
19:09:38 |
ita |
缩写 常规符号 |
AL |
Albania |
igisheva |
342 |
19:09:12 |
lav |
缩写 常规符号 |
AL |
Albānija |
igisheva |
343 |
19:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
tatterdemalion |
лохмотница |
Gruzovik |
344 |
19:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rag dealer |
лохмотница |
Gruzovik |
345 |
19:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
tatterdemalion |
лохмотник |
Gruzovik |
346 |
19:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rag dealer |
лохмотник |
Gruzovik |
347 |
19:07:18 |
ger |
军队 |
Ord.-Offz. |
Ordonanzoffizier |
Andrey Truhachev |
348 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
shaggy-legged |
лохмоногий |
Gruzovik |
349 |
19:06:37 |
ger |
军队 |
Ord.-Offz. |
Ordonnanzoffizier |
Andrey Truhachev |
350 |
19:06:09 |
eng-rus |
|
law enforcement authorities |
правоприменительные органы (Law enforcement broadly refers to any system by which some members of society act in an organized manner to enforce the law by discovering, deterring, rehabilitating or punishing persons who violate the rules and norms governing that society. Although the term may encompass entities such as courts and prisons, it is most frequently applied to those who directly engage in patrols or surveillance to dissuade and discover criminal activity, and those who investigate crimes and apprehend offenders. Furthermore, although law enforcement may be most concerned with the prevention and punishment of crimes, organizations exist to discourage a wide variety of non-criminal violations of rules and norms, effected through the imposition of less severe consequences. WK) |
Alexander Demidov |
351 |
19:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shaggy-haired person |
лохмач |
Gruzovik |
352 |
19:04:27 |
est |
缩写 常规符号 |
AL |
Albaania |
igisheva |
353 |
19:03:59 |
afr |
缩写 常规符号 |
AL |
Albanië |
igisheva |
354 |
19:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
floccose |
лохматый |
Gruzovik |
355 |
19:03:32 |
epo |
缩写 常规符号 |
AL |
Albanio |
igisheva |
356 |
19:02:37 |
eng-rus |
地名 |
Alba Julia |
Алба-Юлия |
igisheva |
357 |
19:01:54 |
eng-rus |
|
engage with |
интересоваться (to show interest in) |
Bullfinch |
358 |
19:01:23 |
rus-fre |
汽车 |
предоборудование для установки |
prédisposition |
Corinne Presma |
359 |
19:00:34 |
eng-rus |
|
impishly |
дьявольски |
NGGM |
360 |
19:00:14 |
eng-rus |
|
do out |
декорировать |
Bullfinch |
361 |
18:59:53 |
rus-ger |
|
отражаться |
beeinflussen (оказывать влияние) |
Лорина |
362 |
18:59:46 |
eng-rus |
|
do out |
оформить (помещение) |
Bullfinch |
363 |
18:59:30 |
rus-afr |
|
Албания |
Albanië |
igisheva |
364 |
18:59:14 |
rus-ger |
|
отражаться |
zurückgeworfen werden (о лучах) |
Лорина |
365 |
18:58:50 |
rus-ger |
|
отражаться |
reflektiert werden (о свете, тепле) |
Лорина |
366 |
18:58:48 |
rus |
缩写 常规符号 |
АЛБ |
Албания |
igisheva |
367 |
18:57:49 |
rus-ger |
|
отразиться |
zurückgeworfen werden (о лучах) |
Лорина |
368 |
18:57:25 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
the "Iron Curtain" |
"Железная завеса" |
Супру |
369 |
18:56:05 |
rus-ger |
|
отразиться |
reflektiert werden (о свете, тепле) |
Лорина |
370 |
18:55:34 |
rus-ger |
|
отразиться |
sich spiegeln |
Лорина |
371 |
18:54:58 |
eng |
缩写 常规符号 |
DZA |
Algeria |
igisheva |
372 |
18:54:24 |
ger |
缩写 常规符号 |
DZA |
Algerien |
igisheva |
373 |
18:54:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bungling |
лажающий |
Игорь Миг |
374 |
18:54:11 |
rus-ger |
银行业 |
производить перечисление |
Überweisung durchführen |
Лорина |
375 |
18:54:03 |
eng-rus |
|
there is no mistaking |
нельзя не распознать (there’s no mistaking that voice – невозможно не узнать этот голос) |
Karinokkk |
376 |
18:53:40 |
rus-ger |
银行业 |
произвести перечисление |
Überweisung durchführen |
Лорина |
377 |
18:53:19 |
spa |
缩写 常规符号 |
ALG |
Argelia |
igisheva |
378 |
18:53:00 |
eng-rus |
运输 |
wayside cross |
разъезд |
Andrey Truhachev |
379 |
18:52:51 |
rus-spa |
地名 |
Алжир |
Argel (город) |
igisheva |
380 |
18:52:43 |
eng-rus |
运输 |
wayside cross |
дорожный разъезд |
Andrey Truhachev |
381 |
18:51:30 |
fre |
缩写 常规符号 |
DZ |
Algérie |
igisheva |
382 |
18:50:49 |
rus-ger |
运输 |
дорожный разъезд |
Wegekreuz |
Andrey Truhachev |
383 |
18:50:18 |
eng-rus |
音乐 |
melodious |
гармоничный |
Sergei Aprelikov |
384 |
18:49:27 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
wasted away again in Margaritaville |
прожигал жизнь в очередной пьянке (from a song by Jimmy Buffett – Margarita is a Mexican tequila cocktail) |
Val_Ships |
385 |
18:48:42 |
eng-rus |
俚语 |
kiki |
вечеринка |
NGGM |
386 |
18:48:37 |
eng-rus |
|
children's sports school |
детская спортивная школа |
grafleonov |
387 |
18:48:04 |
dut |
缩写 常规符号 |
ALG |
Algerië |
igisheva |
388 |
18:47:01 |
rus-ger |
教育 |
длительный |
zeitraubend |
Andrey Truhachev |
389 |
18:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dishevelled |
лохматиться (impf of взлохматиться) |
Gruzovik |
390 |
18:45:04 |
rus-ger |
机械工具 |
сетчатый патрон |
slotted pipe (для бисерной мельницы) |
Fravashi |
391 |
18:44:41 |
rus-dut |
地名 |
Алжир |
Algiers (город) |
igisheva |
392 |
18:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tousled |
лохматиться (impf of взлохматиться) |
Gruzovik |
393 |
18:44:00 |
eng-rus |
政治 |
Islamic State |
ИГИС |
MichaelBurov |
394 |
18:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tousle |
лохматить (impf of взлохматить) |
Gruzovik |
395 |
18:43:17 |
ita |
缩写 常规符号 |
AL |
Algeria |
igisheva |
396 |
18:43:14 |
eng |
政治 |
Islamic State |
ISIS |
MichaelBurov |
397 |
18:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
flocks |
лохмы |
Gruzovik |
398 |
18:42:47 |
eng-rus |
粗鲁的 |
god damn |
хренов |
NGGM |
399 |
18:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tousled hair |
лохмы |
Gruzovik |
400 |
18:42:12 |
lav |
缩写 常规符号 |
AL |
Alžīrija |
igisheva |
401 |
18:42:04 |
rus-fre |
经济 |
маржинальный кредит |
prêt sur marge m. |
irida_27 |
402 |
18:41:34 |
est |
缩写 常规符号 |
AL |
Alžiir |
igisheva |
403 |
18:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
basin |
лохань |
Gruzovik |
404 |
18:40:55 |
eng-rus |
政治 |
jihadism |
идеология джихадизма |
MichaelBurov |
405 |
18:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
washtub |
лоханка |
Gruzovik |
406 |
18:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
egg-laying salmon |
лох |
Gruzovik |
407 |
18:37:59 |
eng-rus |
政治 |
jihadism |
джихадизм |
MichaelBurov |
408 |
18:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik 细菌学 |
lophotrichous |
лофотрихный (having multiple flagella located at the same point, so that they can act in concert to drive the bacterium in a single direction) |
Gruzovik |
409 |
18:35:21 |
rus-lav |
地名 |
Алжир |
Alžīra (город) |
igisheva |
410 |
18:34:36 |
rus-fre |
气象 |
малоградиентное поле повышенного давления |
marais barométrique |
Natalia Nikolaeva |
411 |
18:33:23 |
rus |
缩写 常规符号 |
АЛЖ |
Алжир |
igisheva |
412 |
18:33:02 |
eng-rus |
|
one-sided victory |
безоговорочная победа |
Nrml Kss |
413 |
18:31:17 |
eng-rus |
俚语 |
twist tits |
бесить |
NGGM |
414 |
18:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
lotusin |
лотузин (the cyanogenetic glycoside contained in trefoils) |
Gruzovik |
415 |
18:28:42 |
eng |
缩写 常规符号 |
ARE |
United Arab Emirates |
igisheva |
416 |
18:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stall keeper |
лотошница (= лоточница) |
Gruzovik |
417 |
18:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
peddler |
лотошница (= лоточница) |
Gruzovik |
418 |
18:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hawker |
лотошница (= лоточница) |
Gruzovik |
419 |
18:27:55 |
ger |
缩写 常规符号 |
ARE |
Vereinigte Arabische Emiraten |
igisheva |
420 |
18:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lotto player |
лотошница |
Gruzovik |
421 |
18:26:49 |
spa |
缩写 常规符号 |
AE |
Emiratos Arabes Unidos |
igisheva |
422 |
18:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hawker |
лотошник (= лоточник) |
Gruzovik |
423 |
18:25:58 |
fre |
缩写 常规符号 |
AE |
Emirats Arabes Unis |
igisheva |
424 |
18:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lotto player |
лотошник |
Gruzovik |
425 |
18:25:26 |
ita |
缩写 常规符号 |
AE |
Emirati Arabi Uniti |
igisheva |
426 |
18:25:14 |
rus-ger |
非正式的 |
тормозок |
Henkelmann |
Bedrin |
427 |
18:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bustle |
лотошиться |
Gruzovik |
428 |
18:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fuss |
лотошиться |
Gruzovik |
429 |
18:24:58 |
eng-rus |
妇科 |
delayed umbilical cord detachment |
Задержка отделения последа (у женщин) |
irinaloza23 |
430 |
18:24:44 |
eng-rus |
医疗的 |
delayed umbilical cord detachment |
длительное заживление пупочной ранки (у детей) |
irinaloza23 |
431 |
18:24:27 |
eng-rus |
俚语 |
kai-kai |
секс двух травести |
NGGM |
432 |
18:24:16 |
eng-rus |
色谱法 |
compensation liquid |
компенсационный раствор (Ph.Eur.) |
natalitom |
433 |
18:24:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взбалмошность |
folie |
Игорь Миг |
434 |
18:24:04 |
rus-ger |
宗教 |
ожидание скорого Второго пришествия Христа |
Naherwartung |
Veronika78 |
435 |
18:21:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безбашенность |
folie (разг., жарг., мол.) |
Игорь Миг |
436 |
18:21:21 |
rus |
缩写 常规符号 |
ОБЭ |
Объединённые Арабские Эмираты |
igisheva |
437 |
18:20:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чудаковатость |
folie (tous les grands hommes ont toujours quelque petit grain de folie) |
Игорь Миг |
438 |
18:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
чудаковатость |
Игорь Миг |
439 |
18:19:15 |
eng-rus |
惯用语 |
flood the basement |
вызывать сексуальное возбуждение у женщины |
NGGM |
440 |
18:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
chatter |
лотошить |
Gruzovik |
441 |
18:18:04 |
eng-rus |
|
control fire |
добывать огонь (о первобытных людях: "cavemen learned to control fire", "первобытные люди научились добывать огонь") |
Рина Грант |
442 |
18:16:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
шалость |
Игорь Миг |
443 |
18:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
hawker |
лоточница |
Gruzovik |
444 |
18:16:15 |
eng-rus |
农业 |
got marshy |
заболоченный |
Andrey Truhachev |
445 |
18:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
huckster |
лоточник |
Gruzovik |
446 |
18:16:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чудачество |
folie |
Игорь Миг |
447 |
18:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bustler |
лотоха (masc and fem) |
Gruzovik |
448 |
18:15:18 |
rus-ger |
法律 |
реестр акционеров |
Aktionärsbuch |
Лорина |
449 |
18:15:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
блажь |
folie |
Игорь Миг |
450 |
18:14:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дурь |
folie |
Игорь Миг |
451 |
18:14:50 |
rus-ger |
农业 |
заболоченный |
versumpft |
Andrey Truhachev |
452 |
18:14:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
глупый, безрассудный поступок |
folie |
Игорь Миг |
453 |
18:14:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прихоть |
folie |
Игорь Миг |
454 |
18:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
nelumbifolious |
лотосолистный |
Gruzovik |
455 |
18:13:13 |
rus-ger |
|
заболачиваться |
versumpfen |
Andrey Truhachev |
456 |
18:12:53 |
eng-rus |
|
unpack a dishwasher |
разгрузить посудомоечную машину (достать чистую посуду и убрать её на место) |
NGGM |
457 |
18:12:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сумасшедшинка |
petit grain de folie (C' est une chose admirable que tous les grands hommes ont toujours quelque petit grain de folie mêlé à leur science) |
Игорь Миг |
458 |
18:10:58 |
rus-ger |
法律 |
соглашение о залоге акций |
Verpfändungsvereinbarung der Aktien |
Лорина |
459 |
18:10:15 |
rus-ger |
法律 |
признавать ничтожным |
als nichtig anerkennen |
Лорина |
460 |
18:10:00 |
eng-rus |
汽车 |
lowered |
раскатанный (о полевой дороге) |
Andrey Truhachev |
461 |
18:09:56 |
eng-rus |
医疗的 |
carbohydrate ligands for selectins |
углеводные лиганды для селектинов |
irinaloza23 |
462 |
18:09:14 |
eng-rus |
汽车 |
lowered |
изъезженный |
Andrey Truhachev |
463 |
18:08:53 |
eng-rus |
汽车 |
rutted |
изъезженный |
Andrey Truhachev |
464 |
18:08:10 |
rus-ger |
汽车 |
изъезженный |
ausgefahren |
Andrey Truhachev |
465 |
18:07:14 |
rus-ger |
汽车 |
изрытый колёсами |
ausgefahren Feldweg, |
Andrey Truhachev |
466 |
18:06:22 |
eng-rus |
汽车 |
rutted |
раскатанный |
Andrey Truhachev |
467 |
18:05:50 |
eng-rus |
|
block party |
уличная вечеринка (wikipedia.org) |
NGGM |
468 |
18:05:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экстравагантно себя вести |
faire une folie |
Игорь Миг |
469 |
18:04:45 |
rus-ger |
汽车 |
раскатанный |
ausgefahren |
Andrey Truhachev |
470 |
18:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
безумная выходка |
Игорь Миг |
471 |
18:00:24 |
eng-rus |
|
bridal shop |
свадебный салон |
spanishru |
472 |
18:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
сумасшедшинка |
Игорь Миг |
473 |
17:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
психоз |
Игорь Миг |
474 |
17:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
безумное чудачество |
Игорь Миг |
475 |
17:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folly |
чудачество |
Игорь Миг |
476 |
17:58:35 |
rus-ger |
建造 |
пешеходный мостик |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
477 |
17:58:22 |
rus-ger |
建造 |
пешеходный мост |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
478 |
17:56:50 |
rus-fre |
梵文 |
саттва |
sattva |
eugeene1979 |
479 |
17:54:50 |
rus-ger |
法律 |
договор об отступном |
Vertrag über das Abfindungsgeld |
Лорина |
480 |
17:54:22 |
eng-rus |
非正式的 |
workshopped |
понарошку |
trotteville |
481 |
17:53:14 |
rus-ger |
建造 |
переходной мостик |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
482 |
17:52:41 |
eng-rus |
非正式的 |
workshopped |
искусственный |
trotteville |
483 |
17:47:28 |
rus-ger |
建造 |
мост |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
484 |
17:45:40 |
rus-ger |
建造 |
мостовая переправа |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
485 |
17:45:28 |
eng-rus |
|
future spouses |
будущие супруги |
spanishru |
486 |
17:45:10 |
rus-ger |
建造 |
мостовой проезд |
Brückenübergang |
Andrey Truhachev |
487 |
17:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
wide-sleeved outer garment |
козак (устаревшая форма русского слова "казак") |
Gruzovik |
488 |
17:40:48 |
rus-fre |
梵文 |
гуна |
guna ("качество") |
eugeene1979 |
489 |
17:39:15 |
rus-ger |
军队 |
боевое построение |
Gefechtseinteilung |
Nick Kazakov |
490 |
17:37:12 |
rus-ger |
非正式的 |
обеспечить тайный проход в какое-либо место |
schleusen |
Andrey Truhachev |
491 |
17:36:14 |
rus-ger |
非正式的 |
тайно провести кого-либо |
schleusen |
Andrey Truhachev |
492 |
17:33:41 |
rus-ger |
航海 |
шлюзовать |
durch eine Schleuse bringen |
Andrey Truhachev |
493 |
17:33:21 |
rus-ger |
航海 |
шлюзовать |
durchschleusen |
Andrey Truhachev |
494 |
17:33:10 |
eng-rus |
|
overlooking the sea |
с видом на море |
spanishru |
495 |
17:31:18 |
rus-ger |
航海 |
пропускать через шлюз |
eine Schleuse passieren lassen |
Andrey Truhachev |
496 |
17:29:02 |
rus-ger |
技术 |
пропускать через шлюз |
durch eine Schleuse bringen |
Andrey Truhachev |
497 |
17:25:45 |
rus-ger |
军队 |
имеющий фронтовой опыт |
fronterfahren |
Nick Kazakov |
498 |
17:24:49 |
eng-rus |
|
be a success |
удасться на славу |
spanishru |
499 |
17:18:13 |
eng-rus |
|
revitalise |
вливать новые силы |
Artjaazz |
500 |
17:18:05 |
eng-rus |
|
revitalise |
воскрешать |
Artjaazz |
501 |
17:17:53 |
eng-rus |
|
revitalise |
оживлять |
Artjaazz |
502 |
17:17:32 |
rus-ger |
历史的 |
рабочий отряд |
Arbeitskommando |
Andrey Truhachev |
503 |
17:16:27 |
eng-rus |
|
scan the horizon |
всматриваться в горизонт |
Bullfinch |
504 |
17:15:02 |
eng-rus |
历史的 |
work detail |
рабочая команда (третий рейх, трудовые лагеря) |
Andrey Truhachev |
505 |
17:14:08 |
eng-rus |
|
не путать с знаки различия |
знаки отличия (знаки на обмундировании, обозначающие звание, принадлежность к определенному роду войск и т.п.) |
4uzhoj |
506 |
17:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cornered |
оказавшийся в положении загнанного зверя (Лжедмитрий оказался в положении загнанного зверя. ... Басманов пытался спасти положение. Выйдя на Красное крыльцо, где собрались бояре, именем царя он просил народ успокоиться и разойтись.) |
Игорь Миг |
507 |
17:13:05 |
eng-rus |
军队 |
shoulder sleeve insignia |
шеврон (нарукавный знак) |
4uzhoj |
508 |
17:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cornered |
оказавшийся в сложной ситуации |
Игорь Миг |
509 |
17:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cornered |
оказавшийся в безвыходном положении |
Игорь Миг |
510 |
17:10:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cornered |
оказавшийся в тупике |
Игорь Миг |
511 |
17:09:13 |
eng-rus |
军队 |
fatigue detail |
рабочий отряд |
Andrey Truhachev |
512 |
17:08:07 |
eng-rus |
军队 |
fatigue party |
рабочий отряд |
Andrey Truhachev |
513 |
17:07:16 |
eng-rus |
军队 |
labor battalion |
рабочая команда |
Andrey Truhachev |
514 |
17:06:59 |
eng-rus |
军队 |
labour battalion |
рабочая команда |
Andrey Truhachev |
515 |
17:06:39 |
rus-fre |
宗教 |
отмаливать |
prier pour le pardon |
eugeene1979 |
516 |
17:05:59 |
eng-rus |
军队 |
labour battalion |
рабочий отряд (Br.) |
Andrey Truhachev |
517 |
17:05:50 |
eng-rus |
数学 |
point location |
локализация точки (задача вычислительной геометрии) |
sas_proz |
518 |
17:05:26 |
eng-rus |
军队 |
labor battalion |
рабочий отряд |
Andrey Truhachev |
519 |
17:05:19 |
rus-ger |
法律 |
приобретаемое право |
zu erwerbendes Recht |
Лорина |
520 |
17:02:40 |
rus-ger |
军队 |
отряд рабочих |
Arbeitskommando |
Andrey Truhachev |
521 |
17:01:24 |
rus-ger |
会计 |
произвести расчёт |
die Rechnung begleichen |
Лорина |
522 |
17:00:39 |
rus-ger |
军队 |
все виды довольствия |
Gebührnisse (в Вермахте в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
523 |
16:56:57 |
rus-ger |
历史的 |
рабочий отряд |
Arbeitskommando (Für die toten Häftlinge im Lager Kaufering IV gab es ein besonderes Arbeitskommando) |
Andrey Truhachev |
524 |
16:56:10 |
rus-ger |
军队 |
группа рабочих |
Arbeitskommando |
Andrey Truhachev |
525 |
16:55:51 |
eng-rus |
数学 |
polylogarithmic |
полилогарифмический |
sas_proz |
526 |
16:54:34 |
rus-ger |
军队 |
бригада рабочих |
Arbeitskdo. |
Andrey Truhachev |
527 |
16:54:17 |
rus-ger |
军队 |
рабочая бригада |
Arbeitskdo. |
Andrey Truhachev |
528 |
16:54:05 |
rus-ger |
军队 |
рабочая бригада |
Arbeitskommando |
Andrey Truhachev |
529 |
16:53:26 |
eng-rus |
|
celebratory photo shoot |
праздничная фотосъёмка |
spanishru |
530 |
16:53:10 |
ger |
军队 |
Arbeitskdo |
Arbeitskommando |
Andrey Truhachev |
531 |
16:52:48 |
eng-rus |
|
it's a different topic |
это отдельная тема |
kefiring |
532 |
16:51:27 |
eng-rus |
工具 |
impact bit |
ударное сверло |
eugenebag |
533 |
16:50:27 |
eng-rus |
军队 |
commandant's office |
комендатура (Например: Due to the allied division of post-World War II Berlin into distinct, occupied sectors, each had its own military governor, often referred to as commandant. // Однако: Commandant is a title often given to the officer in charge of a military (or other uniformed service) training establishment or academy. This usage is common in English-speaking nations.) |
4uzhoj |
534 |
16:45:02 |
eng-rus |
|
objective-oriented |
целеориентированный |
kris905 |
535 |
16:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charge |
переходить в атаку |
Игорь Миг |
536 |
16:39:49 |
eng-rus |
技术 |
vacuum ionic pump |
вакуумный ионный насос |
buraks |
537 |
16:35:12 |
eng-rus |
|
advise against |
отговаривать |
spanishru |
538 |
16:33:12 |
eng-rus |
|
depiction |
иллюстрация |
I. Havkin |
539 |
16:32:56 |
rus-ger |
地名 |
Скопье |
Skopje (столица Македонии) |
Лорина |
540 |
16:31:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
князь Москворецкий |
prince de la Moskowa (маршал Ней) |
Игорь Миг |
541 |
16:30:18 |
rus-ger |
法律 |
в тот же срок |
zu derselben Frist |
Лорина |
542 |
16:29:35 |
eng-rus |
俚语 |
pop a cherry |
лишить девственности |
NGGM |
543 |
16:25:16 |
eng-rus |
|
be content with yourself |
быть довольным собой |
Iriskina |
544 |
16:23:45 |
eng-rus |
惯用语 |
be caught flat-footed |
быть застигнутым врасплох |
4uzhoj |
545 |
16:21:52 |
rus-ger |
法律 |
в срок не позднее |
zur Frist spätestens |
Лорина |
546 |
16:20:17 |
eng-rus |
|
on a wholesale scale |
массово (By that time the Soviets had plundered and pillaged the western sectors of Berlin. They had removed vital industrial infrastructure on a wholesale scale, and had taken most of what was left in the city in terms of agriculture and livestock. • Real estate is reported to be sky-rocketing and general improvement is taking place on a wholesale scale.) |
4uzhoj |
547 |
16:15:39 |
eng-rus |
医疗的 |
vacuum-assisted closure |
вакуумное закрытие раны |
irinaloza23 |
548 |
16:14:02 |
rus-ger |
|
бизнес-среда |
Business-Umgebung |
Katrin Denev1 |
549 |
16:03:09 |
rus-ger |
|
стремительно меняющийся |
sich rasant verändernd |
Katrin Denev1 |
550 |
16:02:28 |
eng-rus |
财政 |
early withdrawal |
досрочное снятие |
Mintbear |
551 |
15:53:50 |
rus-spa |
技术 |
ноготь |
diente |
Javier Cordoba |
552 |
15:51:28 |
eng-rus |
|
packing crate |
упаковочный ящик |
Bullfinch |
553 |
15:46:56 |
eng-rus |
财政 |
current employment term |
текущий стаж |
Mintbear |
554 |
15:45:30 |
eng-rus |
|
in another vein |
с другой стороны |
NGGM |
555 |
15:44:15 |
eng-rus |
|
go all hysterical |
кликушествовать |
VLZ_58 |
556 |
15:41:30 |
rus-fre |
梵文 |
Шукра |
Shukra |
eugeene1979 |
557 |
15:41:14 |
eng-rus |
财政 |
confirmation of earnings |
подтверждение дохода |
Mintbear |
558 |
15:36:14 |
eng-rus |
医疗的 |
Nonadherent dressing |
неприлипающая повязка |
irinaloza23 |
559 |
15:33:30 |
eng |
缩写 |
EPRA |
European Platform of Regulatory Authorities |
Ker-online |
560 |
15:31:08 |
eng-rus |
|
overdue change |
давно назревшая необходимость |
Bullfinch |
561 |
15:12:51 |
eng-rus |
医疗的 |
ear-loop mask |
маска с заушной петлёй (резинкой) |
iwona |
562 |
15:11:39 |
eng-rus |
医疗的 |
tie-on mask |
маска с завязками |
iwona |
563 |
15:10:31 |
eng-rus |
|
out of ignorance |
по незнанию |
spanishru |
564 |
15:09:23 |
eng-rus |
医疗的 |
Autolytic debridement |
аутолитическое очищение раны |
irinaloza23 |
565 |
15:07:24 |
eng-rus |
|
stranger |
чужак |
spanishru |
566 |
14:57:20 |
eng-rus |
地质学 |
granular cementation |
межзерновая цементация (Химическое осаждение материала из раствора на свободную поверхность между обломочными зернами осадка, в результате чего происходит рост кристаллического материала в свободное пространство между зернами (Bathurst, 1958), напр, рост кальцита в порах незатвердевшего песка.) |
twinkie |
567 |
14:55:23 |
rus-est |
|
танцы |
tantsupidu |
ВВладимир |
568 |
14:52:41 |
eng-rus |
财政 |
market indicator |
рыночный индикатор |
Mintbear |
569 |
14:48:37 |
eng-rus |
|
ASI |
искусственный сверхинтеллект (Artificial Superintelligence) |
Lyra |
570 |
14:37:20 |
eng-rus |
|
cheat at |
мошенник (Надо просто запомнить, что это слово употребляется с таким предлогом. Также есть словосочетание cheat in , оно переводиться Мошенничать, мошенник и т.д.) |
Krokokokok |
571 |
14:35:06 |
eng-rus |
|
cheat in |
мошенничать (Просто надо запомнить, что это слово употребляется с таким предлогом) |
Krokokokok |
572 |
14:31:34 |
eng-rus |
法院 过时/过时 |
rejoinder |
второе заявление ответчика на ответ истца на возражение по иску |
jaeger |
573 |
14:31:13 |
eng-rus |
|
talented at |
талантливый в |
Krokokokok |
574 |
14:27:17 |
eng-rus |
法语 |
epater la bourgeoisie |
эпатировать буржуа (Также есть вариант "épater le (or les) bourgeois". A French phrase that became a rallying cry for the French Decadent poets of the late 19th century including Charles Baudelaire and Arthur Rimbaud.) |
VLZ_58 |
575 |
14:21:31 |
eng-rus |
|
outrage |
эпатировать |
VLZ_58 |
576 |
14:16:32 |
eng-rus |
分子生物学 |
veneering |
рекомбинация поверхностных остатков |
Тантра |
577 |
14:14:16 |
eng-rus |
植物学 |
disarmed T-DNA |
неонкогенная Т-ДНК |
dzimmu |
578 |
14:13:13 |
eng-rus |
|
with the support of |
силами |
Johnny Bravo |
579 |
14:10:42 |
eng-rus |
|
off-topic |
не по теме |
spanishru |
580 |
14:09:00 |
eng-rus |
腾吉兹 |
PFAS |
ИСС (personal fall arrest system индивидуальная страховочная система) |
Burkitov Azamat |
581 |
14:02:25 |
eng-rus |
|
uphold the honour |
защищать честь |
grafleonov |
582 |
14:01:28 |
eng-rus |
惯用语 |
hang about |
вертеться перед глазами (Также есть вариант "hang around".) |
VLZ_58 |
583 |
14:00:21 |
eng-rus |
|
Overcoming fear |
преодоление страха |
Johnny Bravo |
584 |
14:00:01 |
eng-rus |
|
Kievsky Station |
Киевский вокзал |
grafleonov |
585 |
13:57:35 |
eng-rus |
惯用语 |
this way or another |
как ни вертись |
VLZ_58 |
586 |
13:56:39 |
eng-rus |
惯用语 |
spend one's time in front of the mirror |
вертеться перед зеркалом (Можно использовать вариант "spend a lot of time...") |
VLZ_58 |
587 |
13:55:33 |
eng-rus |
|
explain oneself |
объяснить, что имеется в виду (to say clearly what you mean: Sorry, I'm not explaining myself very well) |
Bullfinch |
588 |
13:55:12 |
eng-rus |
|
explain oneself |
ясно изъясниться (to say clearly what you mean: Sorry, I'm not explaining myself very well) |
Bullfinch |
589 |
13:53:46 |
eng-rus |
惯用语 |
run through one's head |
вертеться в голове |
VLZ_58 |
590 |
13:52:13 |
eng-rus |
航空 |
fear of aircraft |
боязнь перелётов на самолёте |
Johnny Bravo |
591 |
13:46:37 |
eng-rus |
|
one track mind |
все мысли только об одном (if somebody has a one-track mind, they can only think about one subject (often used to refer to somebody thinking about sex)) |
Bullfinch |
592 |
13:46:36 |
eng-rus |
药品名称 |
Periochip |
периочип |
iwona |
593 |
13:45:44 |
eng-rus |
药品名称 |
Atridox |
атридокс |
iwona |
594 |
13:44:39 |
eng-rus |
药品名称 |
Arestin |
арестин |
iwona |
595 |
13:39:27 |
rus-ita |
非正式的 |
цепляющий |
coinvolgente |
Хыка |
596 |
13:35:39 |
eng-rus |
语言科学 |
figures of style |
фигуры речи |
Medina Akhmed |
597 |
13:29:19 |
eng-rus |
|
provide with explanations |
сопроводить пояснениями |
spanishru |
598 |
13:20:18 |
rus-fre |
安全系统 |
настенные часы |
horloge murale |
Sviat |
599 |
13:20:15 |
eng-rus |
|
myth-busting |
разрушающий мифы |
Bullfinch |
600 |
13:16:03 |
rus-fre |
安全系统 |
поддельная камера наблюдения |
caméra de surveillance fausse |
Sviat |
601 |
13:15:51 |
rus-fre |
安全系统 |
поддельная камера наблюдения |
caméra de surveillance factice |
Sviat |
602 |
13:15:27 |
eng-rus |
安全系统 |
dummy camera |
поддельная камера наблюдения (понятия не имею, зачем это нужно, но такое продают на eBay, AliExpress и других торговых сайтах) |
Sviat |
603 |
13:13:58 |
eng-rus |
药店 |
package insert |
листок-вкладыш |
baloff |
604 |
13:11:19 |
rus-spa |
技术 |
шариковая опора |
cojinete de bolas |
Javier Cordoba |
605 |
13:08:52 |
rus-fre |
消防和火控系统 |
Шкаф для безопасного хранения легковоспламеняющихся веществ |
armoire à feu |
ya_nechayanno |
606 |
13:07:55 |
rus-fre |
|
сортировка |
sorte |
AMar |
607 |
13:03:52 |
rus-ger |
军队 |
путём отправки |
nach Abgang (о расчёте рассылки документа) |
Nick Kazakov |
608 |
13:01:11 |
eng-rus |
油和气 |
Basic Offshore Safety, Induction and Emergency Training |
Основы техники безопасности на шельфе, обучение действиям в условиях чрезвычайных ситуаций (BOSIET) |
sss00r00p |
609 |
12:59:23 |
eng-rus |
临床试验 |
oral antidiabetic drug |
пероральный сахароснижающий препарат |
WiseSnake |
610 |
12:59:02 |
eng-rus |
教育 |
Innovative University of Eurasia |
Инновационный Евразийский Университет |
Johnny Bravo |
611 |
12:59:00 |
eng-rus |
政治 |
flag raising |
поднятие флага |
elmajor |
612 |
12:44:21 |
rus-fre |
自动化设备 |
пружина, работающая на изгиб |
ressort à cintrer |
Sviat |
613 |
12:40:25 |
rus-fre |
工具 |
гибочные клещи |
pince à cintrer |
Sviat |
614 |
12:40:16 |
eng-rus |
|
put in an awkward position |
поставить кого-либо в неловкое положение |
Bullfinch |
615 |
12:40:01 |
rus-fre |
工具 |
гибочные клещи |
pince à courber |
Sviat |
616 |
12:31:50 |
eng-rus |
法律 |
dolus directus |
прямой умысел |
jaeger |
617 |
12:31:02 |
rus-ita |
缩写 |
гильдия специалистов по торговому и налоговому праву |
ODCEC (Ordine dei Dottori Commercialisti e degli Esperti Contabili) |
Assiolo |
618 |
12:29:33 |
rus-ger |
动物学 |
поноска |
Bringsel |
olinka_ja |
619 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
transport mode |
вид транспорта |
spanishru |
620 |
12:27:46 |
rus-ita |
经济 |
гильдия специалистов по торговому и налоговому праву |
ordine dottori commercialisti ed esperti contabili (с 2005 г.) |
Assiolo |
621 |
12:27:04 |
rus-ita |
经济 |
гильдия специалистов по торговому и налоговому праву |
ordine dottori commercialisti |
Assiolo |
622 |
12:20:18 |
eng-rus |
|
shut down a card |
заблокировать карту |
Bullfinch |
623 |
12:18:29 |
rus-ita |
|
специалист по торговому и налоговому праву |
ragioniere commercialista (со средним специальным образованием) |
Assiolo |
624 |
12:17:44 |
rus-ita |
|
дипломированный специалист по торговому и налоговому праву |
dottore commercialista |
Assiolo |
625 |
12:17:15 |
rus-ita |
|
специалист по торговому и налоговому праву |
dottore commercialista (с высшим образованием) |
Assiolo |
626 |
11:59:06 |
rus-fre |
|
блёклый, невыразительный, тусклый, банальный |
acratopège |
mmaiatsky |
627 |
11:53:00 |
rus-ger |
技术 |
крюковая подвеска |
Unterflasche |
Queerguy |
628 |
11:50:30 |
eng-rus |
国际关系 |
political behaviour |
политическое поведение (academic.ru) |
Шандор |
629 |
11:47:38 |
eng-rus |
|
experience based |
субъективный |
Igor Kondrashkin |
630 |
11:47:35 |
rus-ger |
军队 |
средствами связи |
nachrichtlich (о расчёте рассылки документа) |
Nick Kazakov |
631 |
11:45:29 |
rus-ger |
军队 |
путём отправления |
nach Abgang (о расчёте рассылки документа) |
Nick Kazakov |
632 |
11:45:08 |
eng-rus |
国际关系 |
clash of civilisations |
столкновение цивилизаций (в контексте гипотеза о "столкновении цивилизаций", концепция "столкновение цивилизаций" и т.п.) |
Шандор |
633 |
11:38:13 |
eng-rus |
银行业 |
pay-on-death account |
вклад, выплачиваемый в случае смерти вкладчика (POD account, payable-on-death bank account) |
terrarristka |
634 |
11:35:39 |
eng-rus |
国际关系 |
non-decision |
"непринятие решений" (концепция в политологии и др. науках) |
Шандор |
635 |
11:34:42 |
eng-rus |
国际关系 |
concept of non-decision |
концепция "непринятия решений" |
Шандор |
636 |
11:33:44 |
eng-rus |
油和气 |
OGPO |
оператор по добыче нефти и газа |
Johnny Bravo |
637 |
11:32:16 |
eng |
缩写 石油/石油 |
OGPO |
Oil and Gas Production Operator |
Johnny Bravo |
638 |
11:30:23 |
rus-ger |
军队 |
оснащение оружием |
Waffenausstattung |
Nick Kazakov |
639 |
11:26:27 |
eng-rus |
油和气 |
Oil Production Operator |
оператор добычи нефти |
Johnny Bravo |
640 |
11:20:03 |
rus-ita |
|
неизведанный |
inesplorato |
Assiolo |
641 |
11:19:09 |
eng-rus |
油和气 |
crystalline faces |
грани кристаллической решётки |
Islet |
642 |
11:11:20 |
rus-fre |
|
прерывать |
couper la parole (Je n'hésiterai pas à lui couper la parole immédiatement s'il ne s'agit pas d'une motion de procédure.) |
TheWyld |
643 |
11:05:20 |
eng-rus |
|
closely examined |
тщательно изученный |
misha-brest |
644 |
11:05:06 |
eng-rus |
|
be closely examined |
быть тщательно изученным |
misha-brest |
645 |
11:02:05 |
eng-rus |
油和气 |
Oil and Gas Field Development and Operation |
Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений |
Johnny Bravo |
646 |
11:01:51 |
eng-rus |
油和气 |
Oil and Gas Field Development and Operation |
РЭНГМ |
Johnny Bravo |
647 |
11:01:24 |
eng-rus |
油和气 |
Oil and Gas Field Development and Operation |
РиЭНГМ |
Johnny Bravo |
648 |
10:55:58 |
eng-rus |
|
roughly doubled |
примерно удвоилось |
misha-brest |
649 |
10:55:20 |
eng-rus |
数学 |
fractional cascading |
частичное каскадирование |
sas_proz |
650 |
10:49:47 |
rus-fre |
|
шоколадная булочка |
chocolatine (то же, что Pain au chocolat) |
КГА |
651 |
10:26:11 |
eng-rus |
免疫学 |
class-switched memory B cells |
изотип-переключённые В-клетки памяти |
irinaloza23 |
652 |
10:24:21 |
eng-rus |
免疫学 |
Belatacept |
белатацепт |
iwona |
653 |
10:21:50 |
eng-rus |
免疫学 |
reduced number of memory B cells |
уменьшение количества В-клеток памяти |
irinaloza23 |
654 |
10:17:04 |
eng-rus |
|
waxed coat |
прорезиненная куртка |
КГА |
655 |
10:15:36 |
rus-spa |
植物学 |
дуб черешчатый |
carballo |
mummi |
656 |
10:12:40 |
eng-rus |
文学 |
five orange pips |
пять апельсиновых зёрен (название рассказа Конан Дойля) |
Лариса Титаева |
657 |
9:58:33 |
eng-rus |
|
road reflector |
дорожный отражатель |
ROGER YOUNG |
658 |
9:58:15 |
eng-rus |
|
traffic delineators |
дорожный отражатель |
ROGER YOUNG |
659 |
9:55:19 |
eng-rus |
|
road studs delineator |
дорожный отражатель |
ROGER YOUNG |
660 |
9:55:02 |
eng-rus |
|
raised pavement marker |
дорожный отражатель |
ROGER YOUNG |
661 |
9:54:39 |
eng-rus |
化学 |
salmon |
лососевый (лососевый это: лососинный, лососий, лососиный. Словарь русских синонимов. academic.ru) |
Alexander Demidov |
662 |
9:54:36 |
eng-rus |
免疫学 |
deficiency of activation-induced cytidine deaminase |
недостаточность индуцированной активацией цитидиндезаминазы |
irinaloza23 |
663 |
9:37:11 |
eng-rus |
免疫学 |
anti–IL-2 |
анти-ИЛ-2 |
iwona |
664 |
9:36:23 |
eng-rus |
免疫学 |
anti–IL-2 receptor antibodies |
антитела к рецепторам интерлейкина-2 |
iwona |
665 |
9:25:57 |
eng |
缩写 法律 |
C&D |
cease and desist letter |
Adrax |
666 |
9:21:58 |
eng-rus |
海洋学 |
seagrass |
морская трава |
misha-brest |
667 |
9:14:51 |
eng-rus |
微软 |
unified communications |
унифицированные коммуникации |
grigoriy_m |
668 |
9:09:32 |
eng-rus |
非正式的 |
pointedly |
явным образом (She pointedly ignored him.) |
Val_Ships |
669 |
9:01:34 |
rus-ger |
|
кормление бедных |
Armenspeisung (организация питания малобеспеченных и незащищённых слоев населения) |
yo-york |
670 |
8:58:01 |
eng |
缩写 心理治疗 |
PTSD |
Posttraumatic stress disorder |
Val_Ships |
671 |
8:54:24 |
eng-rus |
道路建设 |
concrete reinforcement fiber |
микроармирующая добавка, микроармирующее строительное волокно |
olgasvit |
672 |
8:49:06 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
отряд федеральной противопожарной службы |
Gruppe des föderalen Brandsicherheitsdienstes |
Brücke |
673 |
8:36:06 |
rus-fre |
生理 |
эндокринные разрушители |
perturbateurs hormonaux |
Sirenized |
674 |
8:33:35 |
eng-rus |
|
Easter eggs hunt |
детская забава на Пасху (fun time for kids chasing hidden eggs) |
Val_Ships |
675 |
8:30:11 |
eng-rus |
军队 |
call an airstrike on oneself |
вызвать огонь на себя (a heroic deed when being surrounded by enemies) |
Val_Ships |
676 |
8:22:04 |
eng-rus |
军队 |
joint detachment |
сводный отряд (for special force missions) |
Val_Ships |
677 |
8:20:18 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
meltdown-proof |
защищённый от неконтролируемого расплавления (активной зоны реактора) |
Val_Ships |
678 |
8:19:32 |
eng-rus |
汽车 |
ADT |
самосвал с шарнирно-сочленённой рамой (articulated dump truck) |
alexnotlion |
679 |
8:13:34 |
rus-ger |
法律 |
ОД УНД и ПР ГУ МЧС России |
Abteilung Vorermittlungen der Verwaltung Überwachungstätigkeit und Vorbeugungsarbeit des Ministeriums für Notfallsituationen Russlands |
Dominator_Salvator |
680 |
8:08:31 |
eng-rus |
诗意的 |
what a night! |
что за ночь! |
Val_Ships |
681 |
7:52:40 |
rus-ger |
法律 |
ОД УНД и ПР ГУ МЧС России |
Abteilung Vorermittlungen der Verwaltung Überwachungstätigkeit und Vorbeugungsarbeit des Ministeriums für Notfallsituationen Russlands (Отдел дознания управления надзорной деятельности и профилактической работы главного управления министерства по чрезвычайным ситуациям России) |
Dominator_Salvator |
682 |
7:26:57 |
eng-rus |
非正式的 |
dish |
судачить (о ком-либо; Stop dishing on her. She never hurt you!) |
Val_Ships |
683 |
7:23:56 |
eng-rus |
非正式的 |
dish |
сплетничать (о ком-либо; They spent an hour dishing on Wally.) |
Val_Ships |
684 |
7:23:52 |
rus-fre |
非正式的 |
крытка |
cachot |
Vadim Rouminsky |
685 |
7:13:20 |
eng-rus |
美国人 |
spigot |
регулирующий кран (с носком под шланг) |
Val_Ships |
686 |
7:04:22 |
eng-rus |
技术 |
bib |
кран (с носком под шланг: a hose bib) |
Val_Ships |
687 |
6:44:29 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
лицо с тяжёлой формой инвалидности |
Schwerbehinderte |
dolmetscherr |
688 |
6:41:50 |
eng-rus |
运动的 |
lose one's edges |
упасть на повороте/вираже (Такое происходит с конькобежцами, фигуристами и хоккеистами.) |
VLZ_58 |
689 |
6:30:55 |
eng |
缩写 常规符号 |
NLD |
Netherlands |
igisheva |
690 |
6:30:25 |
ger |
缩写 常规符号 |
NLD |
Niederlande |
igisheva |
691 |
6:29:39 |
spa |
缩写 常规符号 |
NL |
Países Bajos |
igisheva |
692 |
6:28:47 |
fre |
缩写 常规符号 |
NL |
Pays-Bas |
igisheva |
693 |
6:28:10 |
dut |
缩写 常规符号 |
NL |
Nederland |
igisheva |
694 |
6:27:29 |
ita |
缩写 常规符号 |
NL |
Paesi Bassi |
igisheva |
695 |
6:26:52 |
lav |
缩写 常规符号 |
NL |
Nīderlande |
igisheva |
696 |
6:26:23 |
est |
缩写 常规符号 |
NL |
Madalmaad |
igisheva |
697 |
6:08:21 |
eng-rus |
版权 |
Organisation Africaine de la Propriete Intellectuelle |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
igisheva |
698 |
6:07:45 |
rus-ger |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
699 |
6:07:28 |
ger |
缩写 版权 |
OAPI |
Afrikanische Organisation zum Schutze des geistigen Eigentums |
igisheva |
700 |
6:07:06 |
rus-ger |
版权 |
Африканская организация по интеллектуальной собственности |
Afrikanische Organisation zum Schutze des geistigen Eigentums |
igisheva |
701 |
6:06:11 |
rus-fre |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
702 |
6:05:52 |
rus-dut |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
703 |
6:04:23 |
rus-ita |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
704 |
6:04:07 |
rus-lav |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
705 |
6:03:38 |
rus-est |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
706 |
6:02:50 |
rus-afr |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
707 |
6:02:31 |
rus-epo |
版权 |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
Organisation Africaine de la Propriete Intellectuelle |
igisheva |
708 |
6:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
American lotus |
жёлтый лотос (Nelumbium lutea) |
Gruzovik |
709 |
6:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
white Egyptian lotus |
лотос египетский (Nymphaea lotus) |
Gruzovik |
710 |
5:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly tray |
сборочный лоток |
Gruzovik |
711 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik 水利工程 |
flume with side and bottom contraction |
гидрометрический лоток с боковым и донным сжатием |
Gruzovik |
712 |
5:55:29 |
rus |
缩写 版权 |
АОИС |
Африканская организация интеллектуальной собственности |
igisheva |
713 |
5:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik 单位措施 |
weighing one lot |
лотовый |
Gruzovik |
714 |
5:53:43 |
spa |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
715 |
5:53:19 |
fre |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
716 |
5:53:06 |
dut |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
717 |
5:52:53 |
ita |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
718 |
5:52:38 |
lav |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
719 |
5:52:15 |
est |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
720 |
5:50:55 |
afr |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
721 |
5:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
organizer of a lottery |
лотерейщик |
Gruzovik |
722 |
5:50:31 |
epo |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriété Intellectuelle |
igisheva |
723 |
5:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Lotharingian |
лотарингский |
Gruzovik |
724 |
5:49:15 |
eng |
缩写 版权 |
OAPI |
Organisation Africaine de la Propriete Intellectuelle |
igisheva |
725 |
5:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
depth finder |
лот |
Gruzovik |
726 |
5:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik 打猎 |
elk hunter |
лосятник |
Gruzovik |
727 |
5:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
elk flesh |
лосятина |
Gruzovik |
728 |
5:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
salmon trout |
лосось-таймен (Salmo trutta) |
Gruzovik |
729 |
5:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
brown trout |
лосось-таймен (Salmo trutta) |
Gruzovik |
730 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
samlet |
лососка |
Gruzovik |
731 |
5:38:42 |
rus |
缩写 版权 |
АРОПС |
Африканская региональная организация промышленной собственности |
igisheva |
732 |
5:33:04 |
rus |
缩写 版权 |
АРОИС |
Африканская региональная организация интеллектуальной собственности |
igisheva |
733 |
5:32:13 |
eng-rus |
版权 |
African Regional Intellectual Property Organization |
Африканская региональная организация интеллектуальной собственности |
igisheva |
734 |
5:31:21 |
eng-rus |
版权 |
African Regional Industrial Property Organization |
Африканская региональная организация промышленной собственности |
igisheva |
735 |
5:31:00 |
eng |
缩写 版权 |
ARIPO |
African Regional Industrial Property Organization |
igisheva |
736 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
salmon flesh |
лососина |
Gruzovik |
737 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
salmoneous |
лососёвый |
Gruzovik |
738 |
5:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Loesel twayblade |
лосняк Лёзеля (Liparis loeseli) |
Gruzovik |
739 |
5:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
twayblade |
лосняк (Liparis) |
Gruzovik |
740 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine |
лосниться |
Gruzovik |
741 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
glossy |
лоснистый |
Gruzovik |
742 |
5:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrappy |
лоскуточный (= лоскутный) |
Gruzovik |
743 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of scraps |
лоскуточный (= лоскутный) |
Gruzovik |
744 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ironical name of Austro- Hungarian Empire |
лоскутная империя |
Gruzovik |
745 |
5:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of scraps |
лоскутный |
Gruzovik |
746 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ragamuffin |
лоскутница |
Gruzovik |
747 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rag dealer |
лоскутница |
Gruzovik |
748 |
5:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ragamuffin |
лоскутник |
Gruzovik |
749 |
5:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
rag dealer |
лоскутник |
Gruzovik |
750 |
4:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blind drunk |
пьяный в лоск |
Gruzovik |
751 |
4:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
completely |
в лоск |
Gruzovik |
752 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
elk cow |
лосица (= лосиха) |
Gruzovik |
753 |
4:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
elk cow |
лосиха |
Gruzovik |
754 |
4:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of elk skin |
лосиный |
Gruzovik |
755 |
4:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of elk skin |
лосиновый (= лосинный) |
Gruzovik |
756 |
4:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of elk skin |
лосинный |
Gruzovik |
757 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
elk flesh |
лосина |
Gruzovik |
758 |
4:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tight-fitting trousers |
лосина |
Gruzovik |
759 |
4:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
buckskin breeches |
лосины |
Gruzovik |
760 |
4:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
elk skin |
лосина |
Gruzovik |
761 |
4:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of elk skin |
лосий (= лосиный) |
Gruzovik |
762 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
elk calf |
лосёнок |
Gruzovik |
763 |
4:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of elk skin |
лосёвый (= лосиный) |
Gruzovik |
764 |
4:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quiz |
лорнировать (impf and pf) |
Gruzovik |
765 |
4:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
observe through one's lorgnette |
лорнировать (impf and pf) |
Gruzovik |
766 |
4:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
look through one's lorgnette |
лорнировать (impf and pf) |
Gruzovik |
767 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lorgnette |
лорнетка (= лорнет) |
Gruzovik |
768 |
4:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
lesser slow loris |
карликовый лори (Nycticebus pygmaeus) |
Gruzovik |
769 |
4:27:42 |
rus-ger |
法律 |
соглашение уступки прав требования |
Vereinbarung über die Abtretung der Forderungsreche |
Лорина |
770 |
4:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
cocotte |
лоретка |
Gruzovik |
771 |
4:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
lords |
лордство |
Gruzovik |
772 |
4:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
mistletoe family |
лорантовые (Loranthaceae) |
Gruzovik |
773 |
4:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
fall |
лопь (= лопарь) |
Gruzovik |
774 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
burdock |
лопушняк (= лопух; Arctium; Lappa) |
Gruzovik |
775 |
4:18:28 |
rus-ger |
会计 |
оставшаяся сумма |
Restbetrag |
Лорина |
776 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
burdock |
лопушник (= лопух; Arctium; Lappa) |
Gruzovik |
777 |
4:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spread out of plants |
лопушиться |
Gruzovik |
778 |
4:16:39 |
rus-ger |
会计 |
произвести возврат |
die Rückzahlung leisten (денег) |
Лорина |
779 |
4:16:13 |
rus-ger |
会计 |
производить возврат |
die Rückzahlung leisten (денег) |
Лорина |
780 |
4:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
resembling burdock |
лопушистый |
Gruzovik |
781 |
4:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
simpleton |
лопух |
Gruzovik |
782 |
4:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dense |
лопоухий |
Gruzovik |
783 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lop-eared |
лопоухий |
Gruzovik |
784 |
4:12:21 |
rus-ger |
银行业 |
Банк Кипра |
Bank of Cyprus (wikipedia.org) |
Лорина |
785 |
4:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
outer clothing |
лопоть (= лопотина) |
Gruzovik |
786 |
4:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one who mumbles a lot |
лопотунья |
Gruzovik |
787 |
4:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one who mumbles a lot |
лопотун |
Gruzovik |
788 |
4:09:36 |
rus-ger |
法律 |
выпуск обыкновенных именных акций |
Ausgabe der Namensstammaktien |
Лорина |
789 |
4:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
idle talk |
лопотня |
Gruzovik |
790 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
outer clothing |
лопотина |
Gruzovik |
791 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
ripple |
лопотать |
Gruzovik |
792 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mutter |
лопотать |
Gruzovik |
793 |
4:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
лопнуть (pf of лопаться) |
Gruzovik |
794 |
3:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fail |
лопаться (impf of лопнуть) |
Gruzovik |
795 |
3:59:28 |
rus-ger |
投资 |
средства инвестирования |
Investierungsmittel |
Лорина |
796 |
3:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
split one's sides with laughter |
лопаться от смеха |
Gruzovik |
797 |
3:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst with envy |
лопаться от зависти |
Gruzovik |
798 |
3:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
лопаться (impf of лопнуть) |
Gruzovik |
799 |
3:48:34 |
rus-ger |
财政 |
полученные деньги |
empfangenes Geld |
Лорина |
800 |
3:28:14 |
eng-rus |
贸易联盟 |
country report |
национальный отчёт |
Кунделев |
801 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
buttoned up |
глухой (of clothing) |
Gruzovik |
802 |
3:18:10 |
eng-rus |
文学 |
gulph |
залив (=gulf, уст.) |
Phyloneer |
803 |
3:15:31 |
eng-rus |
矿业 |
Split blasting |
выборочная отбойка |
Sempai |
804 |
3:14:52 |
eng-rus |
矿业 |
selective mucking |
селективная откатка |
Sempai |
805 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
gobble up |
лопать (impf of слопать) |
Gruzovik |
806 |
3:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shovelmaker |
лопатчик (= лопатник) |
Gruzovik |
807 |
3:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoveler |
лопатчик (= лопатник) |
Gruzovik |
808 |
3:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
spatulate |
лопатчатый |
Gruzovik |
809 |
3:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
spatulate |
лопаточный |
Gruzovik |
810 |
3:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
scapuloanterior |
лопаточно-передний (denoting a position of the fetus in transverse lie, with the scapula directed anteriorly) |
Gruzovik |
811 |
3:03:29 |
rus |
缩写 专利 |
ЕП |
европейский патент |
igisheva |
812 |
3:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
scapuloposterior |
лопаточно-задний (denoting a position of the fetus in transverse lie, with the scapula directed posteriorly) |
Gruzovik |
813 |
3:02:32 |
eng |
缩写 专利 |
EP |
European patent |
igisheva |
814 |
3:01:03 |
rus-ger |
财政 |
полученные деньги |
erhaltenes Geld |
Лорина |
815 |
3:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shovelmaker |
лопаточник (= лопатник) |
Gruzovik |
816 |
3:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoveler |
лопаточник (= лопатник) |
Gruzovik |
817 |
2:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
unripe, flat, long pod of peas, beans, etc |
лопаточка (= лопатка) |
Gruzovik |
818 |
2:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spade-shaped |
лопатообразный |
Gruzovik |
819 |
2:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
scaphopod |
лопатоногий |
Gruzovik |
820 |
2:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
spade-shaped |
лопатовидный (= лопатообразный) |
Gruzovik |
821 |
2:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spade-shaped |
лопатный |
Gruzovik |
822 |
2:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
shovelmaker |
лопатник |
Gruzovik |
823 |
2:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
spade-shaped |
лопаткообразный |
Gruzovik |
824 |
2:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
unripe, flat, long pod of peas, beans, etc |
лопатка |
Gruzovik |
825 |
2:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
run at full speed |
бежать во все лопатки |
Gruzovik |
826 |
2:41:47 |
rus-ger |
法律 |
договор общества об ипотеке |
Hypothekenvertrag der Gesellschaft |
Лорина |
827 |
2:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik 摔角 |
throw in wrestling |
класть на обе лопатки |
Gruzovik |
828 |
2:38:02 |
rus-ger |
法律 |
первоначальный залогодержатель |
ursprünglicher Pfandbesitzer |
Лорина |
829 |
2:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
scaphoid scapula |
скафоидная лопатка |
Gruzovik |
830 |
2:34:25 |
eng-rus |
足球 |
the Rovers |
"бродяги" (прозвище английских футбольных клубов "Блэкберн Роверс" (Блэкберн) и "Донкастер Роверс" (Донкастер)) |
Юрий Гомон |
831 |
2:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik 外科手术 |
surgical spatula |
хирургическая лопатка |
Gruzovik |
832 |
2:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik 工具 |
depressor |
лопатка |
Gruzovik |
833 |
2:29:24 |
rus-ger |
法律 |
договор кредитной линии |
Kreditlinienvertrag |
Лорина |
834 |
2:13:46 |
eng-rus |
植物学 |
brachiaria |
брахиария |
dzimmu |
835 |
2:10:57 |
eng-rus |
矿业 |
loading crosscut |
погрузочный квершлаг |
Sempai |
836 |
2:09:18 |
eng-rus |
矿业 |
Manway raise |
ходовой восстающий |
Sempai |
837 |
2:08:31 |
rus-ger |
|
преобразование |
Wandel |
lillie-hammer |
838 |
2:03:21 |
eng-rus |
足球 |
the Blades |
"клинки" (прозвище английского футбольного клуба "Шеффилд Юнайтед" (Шеффилд)) |
Юрий Гомон |
839 |
1:56:10 |
eng-rus |
足球 |
the Brewers |
"пивовары" (прозвище английского футбольного клуба "Бёртон Альбион" (Бёртон-апон-Трент)) |
Юрий Гомон |
840 |
1:49:09 |
rus-est |
|
сцена |
esinemislava |
ВВладимир |
841 |
1:34:39 |
eng-rus |
足球 |
the Valiants |
"храбрецы" (прозвище английского футбольного клуба "Порт Вейл" (Сток-он-Трент)) |
Юрий Гомон |
842 |
1:33:19 |
eng-rus |
农业 |
ais |
активные ингредиенты пестицида (pesticide active ingredients) |
NatalySa |
843 |
1:12:58 |
eng-rus |
非正式的 |
set of technical documents |
комплект технических документов |
baiburin |
844 |
1:09:40 |
rus-ger |
财政 |
авансированные издержки |
verauslagte Aufwendungen |
fidibus |
845 |
0:53:49 |
eng-rus |
|
establish the extent |
установить масштабы |
misha-brest |
846 |
0:50:31 |
rus-spa |
法律 |
исключая случаи, когда их передача требуется законом |
sin perjuicio de las remisiones autorizadas por la Ley |
ariell |
847 |
0:12:00 |
rus-srp |
家具 |
кресло-качалка |
столица за љуљање |
Soulbringer |
848 |
0:11:16 |
eng-rus |
俚语 |
bye Felicia |
проваливай (цитата из фильма "Friday", означает пренебрежительно-безразличное нежелание продолжать беседу) |
NGGM |
849 |
0:10:45 |
eng-rus |
低位寄存器 |
old fart |
старый чёрт |
Баян |
850 |
0:09:42 |
eng-rus |
低位寄存器 |
old fart |
старый пень |
Баян |
851 |
0:07:49 |
eng-rus |
|
extensive review |
подробный обзор |
misha-brest |
852 |
0:07:06 |
eng-rus |
政治 |
take credit for incident |
взять ответственность за теракт (ISIS has taken credit for incident) |
arturmoz |
853 |
0:02:47 |
eng |
缩写 |
NRTC |
National Radio and Television Committee |
Ker-online |