1 |
23:54:16 |
eng-rus |
一般 |
as ornament |
для украшения (The columns are there purely as ornament–they have no structural function.) |
VLZ_58 |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
一般 |
for ornament |
для украшения (A satin bow was used for ornament.) |
VLZ_58 |
3 |
23:50:11 |
rus-ger |
足球 |
договорная драка футбольных фанатов за городом |
Ackerschlägerei |
Torriz |
4 |
23:49:29 |
rus-ger |
足球 |
договорная драка футбольных фанатов за городом |
Ackerkampf |
Torriz |
5 |
23:48:12 |
rus-spa |
一般 |
сразу всё |
del tirón |
scrabble |
6 |
23:47:33 |
rus-spa |
一般 |
сразу,целиком |
del tirón |
scrabble |
7 |
23:47:13 |
rus-spa |
一般 |
целиком |
del tirón (ver del tirón) |
scrabble |
8 |
23:39:05 |
eng-rus |
行话 |
deserter |
пятисотый (дезертир) |
Супру |
9 |
23:36:41 |
eng-rus |
行话 |
escapist |
пятисотый (отказник) |
Супру |
10 |
23:36:30 |
eng-rus |
具象的 |
bigoted |
густопсовый |
VLZ_58 |
11 |
23:31:45 |
eng-rus |
具象的 惯用语 |
dyed-in-the-wool |
густопсовый |
VLZ_58 |
12 |
23:28:07 |
eng-rus |
具象的 |
double-dyed |
густопсовый (If we analyze the very essence of the negative attitude towards Michael Jackson expressed by many people, we will sure find double-dyed extreme uncouth racism in all its ugliness.) |
VLZ_58 |
13 |
23:25:18 |
rus-ita |
一般 |
количество сделок шт. 1-объект недвижимости №1, объект недвижимости №2 ... |
Unita negoziali n. 1 - immobile n.1, immobile n.2 ... U.N. u.n. (с недвижимостью в службе Кадастра U.N. : sono riferibili sostanzialmente al diritto di proprietà (cioè se uno г proprietario al 100% di tre appartamenti ed al 50% di un appartemanto saranno 2 u.n. dei quali la prima con tre immobile e la seconda con 1 immobile) |
massimo67 |
14 |
23:16:41 |
rus-ger |
审计 |
аудиторское заключение |
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers |
Лорина |
15 |
23:16:30 |
rus-ger |
审计 |
заключение аудитора |
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers |
Лорина |
16 |
23:15:27 |
rus-ger |
审计 |
аудиторское заключение |
Testat |
Лорина |
17 |
23:15:10 |
rus-ger |
审计 |
заключение аудитора |
Testat |
Лорина |
18 |
23:14:43 |
rus-ger |
审计 |
заключение аудитора |
Bestätigungsvermerk |
Лорина |
19 |
23:14:09 |
rus-ita |
一般 |
обобщённые данные сведения |
Dati riepilogativi |
massimo67 |
20 |
23:13:08 |
rus-ita |
一般 |
итоговые данные |
Dati riepilogativi |
massimo67 |
21 |
23:01:19 |
rus-ita |
一般 |
другие данные |
Altri dati |
massimo67 |
22 |
22:56:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high explosive version of the missile |
ракета с фугасной БЧ |
Игорь Миг |
23 |
22:53:38 |
eng |
缩写 |
CTF |
common transfer file (общий файл передачи) |
kat_j |
24 |
22:48:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian arms complex |
российская оборонка |
Игорь Миг |
25 |
22:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provided they hit |
при условии, что он попадают в цель |
Игорь Миг |
26 |
22:45:26 |
rus-ger |
放射学 |
накопление препарата |
Tracerspeicherung |
KatjaCat |
27 |
22:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
increase the penetrative capability |
повысить бронепробивемость |
Игорь Миг |
28 |
22:39:18 |
rus-dut |
|
раздельный сбор мусора |
afvalscheiding |
koelakova |
29 |
22:38:52 |
rus-ger |
足球 |
запрет на посещение стадионов |
Stadionverbot (ein Stadionverbot untersagt einzelnen Personen, Sportveranstaltungen eines Vereins oder eines Sportverbandes zu besuchen wikipedia.org) |
Torriz |
30 |
22:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
automatic homing capability |
возможность самонаведения |
Игорь Миг |
31 |
22:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far heavier |
намного тяжелее |
Игорь Миг |
32 |
22:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thermal sight |
тепловизор |
Игорь Миг |
33 |
22:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CLU unit |
прицел (у ПТРК) |
Игорь Миг |
34 |
22:30:18 |
rus-ger |
足球 |
сектор болельщиков |
Fankurve (Mit Fankurve wird gemeinhin der Bereich eines Fußballstadions bezeichnet, in dem Anhänger desselben Vereins (meist auch die Ultra-Gruppierungen) zusammenkommen, um ihre Mannschaft von dort aus zu unterstützen. In der Regel befinden sich diese Bereiche auf einer Tribüne oder einer Kurve hinter einem der Tore. Oftmals handelt es sich um Stehplätze und meist befindet sich die Fankurve entgegengesetzt zum Gästeblock. Durch Fahnen, Banner etc. verleihen die Fans ihrer "Kurve" Farbe und kennzeichnen damit ihr Revier. Im Laufe der Zeit wurden diese Fankurven und -tribünen zum Markenzeichen eines Stadions oder gar eines ganzen Vereins. Der Begriff "Kurve" stammt davon, dass früher die meisten Stadien eine Leichtathletikanlage und somit eine ovale Form hatten.) |
Torriz |
35 |
22:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CLU unit |
прицельно-пусковое устройство |
Игорь Миг |
36 |
22:29:37 |
rus-ger |
足球 |
сектор болельщиков |
Kurve (wiki – Mit Fankurve wird gemeinhin der Bereich eines Fußballstadions bezeichnet, in dem Anhänger desselben Vereins (meist auch die Ultra-Gruppierungen) zusammenkommen, um ihre Mannschaft von dort aus zu unterstützen. In der Regel befinden sich diese Bereiche auf einer Tribüne oder einer Kurve hinter einem der Tore. Oftmals handelt es sich um Stehplätze und meist befindet sich die Fankurve entgegengesetzt zum Gästeblock. Durch Fahnen, Banner etc. verleihen die Fans ihrer "Kurve" Farbe und kennzeichnen damit ihr Revier. Im Laufe der Zeit wurden diese Fankurven und -tribünen zum Markenzeichen eines Stadions oder gar eines ganzen Vereins. Der Begriff "Kurve" stammt davon, dass früher die meisten Stadien eine Leichtathletikanlage und somit eine ovale Form hatten.) |
Torriz |
37 |
22:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day/night thermal sight |
тепловизионный прицел дневного/ночного видения |
Игорь Миг |
38 |
22:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TUSK |
комплект обеспечения живучести танка в условиях городского боя |
Игорь Миг |
39 |
22:23:27 |
rus-ger |
足球 |
флаг болельщиков |
Zaunfahne (Die Zaunfahne ist sowas wie das Herzstück einer Gruppe. Sie symbolisiert nach außen "HALLO, WIR SIND DA, WIR SIND DIE ULTRAS!". Direkt hinter ihr versammelt sich die Gruppe bei den Spielen. Genauso wie die Gruppe ihren festen Platz in der Kurve hat, hat die Fahne ihren festen Platz am Zaun und markiert den Standort der Gruppe.) |
Torriz |
40 |
22:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with any hit |
при любом попадании |
Игорь Миг |
41 |
22:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trade-off |
издержки |
Игорь Миг |
42 |
22:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infantry ATGM |
ПТРК, состоящий на вооружении пехоты |
Игорь Миг |
43 |
22:12:46 |
rus-ger |
足球 |
ультраправые фанаты, праворадикальные футбольные фанаты |
Ultra pl. die Ultras (duden. de – [rechtsradikaler] Hooligan (besonders in Spanien und Italien)) |
Torriz |
44 |
22:10:56 |
rus-ita |
建造 |
стукко, стюк |
stucco (Искусственный мрамор, высший сорт штукатурки; материал для отделки стен, архитектурных деталей и скульптурного декора.) |
Yasmina7 |
45 |
22:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire-and-forget guidance |
наведение на цель в автоматическом режиме |
Игорь Миг |
46 |
22:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire-and-forget guidance |
автоматическое наведение |
Игорь Миг |
47 |
22:08:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lock on and launch the missile |
захватить цель и впустить ракету |
Игорь Миг |
48 |
22:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the technological lead |
выйти в лидеры, технологически опередив конкурентов |
Игорь Миг |
49 |
22:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the technological lead in the field |
занять лидирующие позиции в данной области |
Игорь Миг |
50 |
22:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SACLOS guidance |
полуавтоматическое командное наведение по линии визирования |
Игорь Миг |
51 |
22:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ATGM |
ПТРК |
Игорь Миг |
52 |
22:00:00 |
eng-rus |
|
vertical management |
вертикальное управление (организацией; A hierarchical organization structure in which management or supervisors pass information and orders from the top of the organizational pyramid down toward the bottom. Little communication or feedback flows from the bottom up or from side to side. This creates a high control, low autonomy environment. Also called top down management. Read more: businessdictionary.com) |
Eka_Ananieva |
53 |
21:44:49 |
eng-rus |
非正式的 |
gooshy |
ущипнуть (У Мураками в английском переводе,используется как сдавливающее чувство или что-то внутри – gooshy thing inside;ущипнуть или зажать кого-то за руку или ногу,потому что это что-то или кто-то невероятно милое Look at this puppy! It is so gooshy!; I love babies. I would love to gooshy her.) |
Саша-суралмаша |
54 |
21:44:04 |
rus-ger |
医疗的 |
взвешенность по протонной плотности |
PD-Wichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
21:31:38 |
eng-rus |
|
pass through hands |
проходить через руки (Large sums passed through his hands. Nevertheless, nothing changed his way of life or added the slightest luxury to his simple life.) |
VLZ_58 |
56 |
21:27:01 |
eng-rus |
惯用语 |
put on full combat alert |
приводить в полную боевую готовность |
VLZ_58 |
57 |
20:55:36 |
eng-rus |
外科手术 |
retroauricular incision |
ретроаурикулярный разрез |
Natalya Rovina |
58 |
20:43:45 |
eng-rus |
化合物 |
morpholinosulfur trifluoride |
морфолиносульфотрифторид |
Jasmine_Hopeford |
59 |
20:41:18 |
rus-fre |
|
холодное питание |
repas froid |
ROGER YOUNG |
60 |
20:39:01 |
eng-rus |
微软 |
custom value |
пользовательское значение |
Andy |
61 |
20:24:18 |
eng-rus |
|
tumble something over |
пробежаться (глазами; по книге, статье и т.п.) |
A.Rezvov |
62 |
20:22:34 |
rus-ger |
技术 |
ударное буквенное клеймо |
Schlagbuchstabe |
marinik |
63 |
20:20:41 |
eng-rus |
|
saccadic suppression |
саккадическое подавление |
AKarp |
64 |
20:04:45 |
rus-spa |
缩写 |
planta этаж |
Plta. |
ulkomaalainen |
65 |
19:54:07 |
eng-rus |
|
scrap material |
вторсырьё |
Bullfinch |
66 |
19:53:51 |
rus-fre |
化学 |
распределение |
dispersion |
I. Havkin |
67 |
19:53:16 |
rus-fre |
化学 |
распределение |
dispersion ((напр., наполнителей) См. dispersion des charges) |
I. Havkin |
68 |
19:47:45 |
eng-rus |
经济 |
unearthing of metallic money |
добыча драгоценных металлов с последующей чеканкой монеты |
A.Rezvov |
69 |
19:47:29 |
eng-rus |
|
speed chess |
быстрые шахматы |
Evgeny Shamlidi |
70 |
19:46:54 |
eng-rus |
|
outsourced |
на аутсорсе (Kaplan EdTech Accelerator is an outsourced accelerator focused on education, created by Kaplan Corporation from Florida, US, that provides higher education programs, professional training courses, test preparation materials and other educational services.) |
Alexander Demidov |
71 |
19:44:44 |
eng-rus |
|
just as |
совсем как |
A.Rezvov |
72 |
19:44:38 |
rus-fre |
法律 |
платёжный приказ |
commandement de payer |
traductrice-russe.com |
73 |
19:36:32 |
eng-rus |
贸易联盟 |
broader consequences |
побочные последствия |
Кунделев |
74 |
19:34:57 |
eng-rus |
|
high-spirited and genial |
весёлый и добродушный |
triumfov |
75 |
19:34:18 |
rus-fre |
化学 |
распределение наполнителей |
dispersion des charges |
I. Havkin |
76 |
19:32:30 |
eng-rus |
航空 |
passenger available for disembarkation |
некоммерческий пассажир |
Andrey250780 |
77 |
19:09:49 |
rus-ger |
木材加工 |
торцовочный рубанок |
Hirnholzhobel |
marinik |
78 |
19:07:55 |
eng-rus |
童话故事 |
abominable |
снежный йети (сказочное название снежного йети, который ненавидит Рождество из сказок о Санта Клаусе) |
kvakvs |
79 |
19:07:30 |
eng-rus |
医疗的 |
sodium chromoglycate |
кромогликат натрия |
tothestarlight |
80 |
19:01:53 |
rus-fre |
|
новогодний сапожок |
botte de Noël |
Nadiya07 |
81 |
19:01:00 |
rus-fre |
|
рождественский сапожок |
botte de Noël |
Nadiya07 |
82 |
18:56:30 |
eng-rus |
医疗的 |
encephalomalacic area |
очаг энцефаломаляции |
Natalya Rovina |
83 |
18:51:22 |
rus-fre |
|
в этой связи |
dès lors |
I. Havkin |
84 |
18:49:50 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
volumetric basis |
на основе объёма (обычно исходя из того, что пар ведет себя либо как идеальный, либо как реальный газ) |
nikolkor |
85 |
18:48:22 |
eng-rus |
贬义 美国人 |
snowflake |
неженка (derogatory, informal An overly sensitive or easily offended person, or one who believes they are entitled to special treatment on account of their supposedly unique characteristics.‘these little snowflakes will soon discover that life doesn't come with trigger warnings'‘these parents think their kid is such a special snowflake that they should be allowed to circumvent the rules') |
Bullfinch |
86 |
18:39:58 |
eng-rus |
|
boon |
приз, ценность, ценный предмет (в обмене или переговорах) |
MariaDroujkova |
87 |
18:30:46 |
eng-rus |
|
have enough sense to + глагол |
хватить ума на то, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
88 |
18:30:25 |
eng-rus |
|
have enough sense to + глагол |
хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
89 |
18:29:05 |
eng-rus |
|
be wise enough to + глагол |
хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо) |
A.Rezvov |
90 |
18:27:36 |
rus-fre |
花艺 |
цветочная композиция |
composition florale |
Nadiya07 |
91 |
18:25:09 |
eng-rus |
|
hate |
претить (I hated to mention her. – Мне претило упоминать о ней) |
Aurora22 |
92 |
18:23:06 |
rus-spa |
政治 |
приверженность принципам гласности |
vocación de apertura |
Alexander Matytsin |
93 |
18:18:20 |
rus-fre |
|
рождественский венок |
couronne de Noël |
Nadiya07 |
94 |
18:16:04 |
eng-rus |
|
the order of the day |
первоочередной вопрос (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
95 |
18:15:14 |
rus-fre |
|
Рождественская ярмарка |
marché de Noël |
Nadiya07 |
96 |
18:13:39 |
eng-rus |
技术 |
axially asymmetric |
неосесимметричный |
Gaist |
97 |
18:12:02 |
rus-fre |
|
лепить снежную бабу |
faire un bonhomme de neige |
Nadiya07 |
98 |
17:59:48 |
eng-rus |
|
crazy man |
безумец |
Фартовый |
99 |
17:57:46 |
rus-fre |
|
совместный центр мобильной жандармерии |
Cercle mixte de gendarmerie mobile |
ROGER YOUNG |
100 |
17:54:26 |
rus-ita |
|
сверхкалорийный |
ipercalorico |
Andrey_Koz |
101 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
have a broad view of something |
иметь комплексное представление о (чем-либо; It should include engineers and support people because they have a broad view of the process and know what is supposed to happen.) |
Wakeful dormouse |
102 |
17:51:15 |
eng-rus |
建筑材料 |
trench gate |
Дренажная решётка (полоса просечного металла, пересекающая тротуар либо дорогу для сбора ливневых вод) |
Pipelineman |
103 |
17:47:39 |
rus-ita |
具象的 |
в качестве компенсации |
per il disturbo |
Ann_Chernn_ |
104 |
17:46:07 |
rus-ita |
具象的 |
накрываться медным тазом |
saltare |
Ann_Chernn_ |
105 |
17:45:42 |
rus-ita |
医疗的 |
калорийность |
valore calorico (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-med-term-26969.htm) |
Andrey_Koz |
106 |
17:43:26 |
rus-ger |
具象的 |
каторжный труд |
Sträflingsarbeit (Schufterei) |
marinik |
107 |
17:40:24 |
rus-ger |
非正式的 |
тяжёлый/каторжный/адский труд |
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hat (адская/ломовая работа) |
marinik |
108 |
17:36:19 |
rus-ita |
|
прохвост |
farabutto |
Ann_Chernn_ |
109 |
17:32:28 |
rus-ita |
|
прямиком |
direttamente |
Ann_Chernn_ |
110 |
17:32:20 |
eng-rus |
摄影 |
playback rate |
скорость воспроизведения |
Andy |
111 |
17:30:51 |
eng-rus |
法律 |
The Ministry of Construction, Housing and Utilities of the Russian Federation |
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации (government.ru) |
Elina Semykina |
112 |
17:30:28 |
eng-rus |
|
put something behind something |
подкрепить (We still have to put actions behind the words.) |
Wakeful dormouse |
113 |
17:28:50 |
rus-ita |
|
долгожданный |
tanto atteso |
Ann_Chernn_ |
114 |
17:17:11 |
eng-rus |
油和气 |
are among |
относятся к числу |
Bemer |
115 |
17:15:34 |
rus-ita |
|
Врачи без границ |
Medici senza frontiere (международная организация) |
Avenarius |
116 |
17:04:13 |
rus-est |
|
с другой стороны |
teiseks |
platon |
117 |
17:02:56 |
eng-rus |
法律 |
Ministry of Construction Industry, Housing and Utilities Sector |
Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
118 |
17:02:42 |
rus-spa |
缩写 |
телефон |
tlf |
ulkomaalainen |
119 |
16:58:26 |
rus-ger |
互联网 |
фейсбук |
Facebook |
Andrey Truhachev |
120 |
16:57:44 |
rus-ger |
幽默/诙谐 |
фейсбук |
Fressebuch |
Andrey Truhachev |
121 |
16:57:30 |
rus-ita |
|
сказать по правде |
francamente |
Ann_Chernn_ |
122 |
16:57:25 |
rus-spa |
缩写 |
fecha дата напр.,выставления счета |
fa |
ulkomaalainen |
123 |
16:55:29 |
eng-rus |
电气工程 |
current capacity |
Емкость по току, ампер-часовая ёмкость |
buraks |
124 |
16:45:02 |
rus-ger |
|
деревенский житель |
Dorfsiedler |
Andrey Truhachev |
125 |
16:43:21 |
eng-rus |
冶金 |
Slag dip |
Ломковая проба шлака |
jdixon |
126 |
16:39:29 |
eng-rus |
技术 |
conductive connection |
проводящее соединение |
Gaist |
127 |
16:38:35 |
rus-ita |
过时/过时 |
по всем статьям |
su tutta la linea |
Ann_Chernn_ |
128 |
16:33:17 |
rus-ita |
|
досаждать |
tormentare |
Ann_Chernn_ |
129 |
16:31:06 |
rus-ger |
外交 |
предсказуемый |
nachvollziehbar |
YuriDDD |
130 |
16:26:31 |
rus-ger |
医疗的 |
поверхностный поднадколенниковый бурсит |
Bursitis infrapatellaris superficialis (lat.) |
folkman85 |
131 |
16:25:58 |
rus-ger |
医疗的 |
препателлярный бурсит |
Bursitis präpatellaris |
folkman85 |
132 |
16:25:27 |
rus-ger |
|
вероятней |
eher |
Andrey Truhachev |
133 |
16:24:24 |
rus-ger |
|
скорее чем |
eher als |
Andrey Truhachev |
134 |
16:21:41 |
rus-ger |
军队 |
снимать с позиций |
lösen |
Andrey Truhachev |
135 |
16:18:59 |
eng-rus |
|
the weak and the needy |
слабые и обездоленные |
lexicographer |
136 |
16:17:40 |
rus-ger |
军队 |
с наступлением темноты |
mit Einbruch der Dunkelheit |
Andrey Truhachev |
137 |
16:17:36 |
rus-ger |
医疗的 |
ушиб кости |
Bonebruise (doccheck.com) |
folkman85 |
138 |
16:17:22 |
eng-rus |
经济 |
fixed incomist |
получатель фиксированного дохода (встречается в текстах XIX века) |
A.Rezvov |
139 |
16:15:36 |
rus-ger |
军队 |
сняться с позиций |
herauslösen |
Andrey Truhachev |
140 |
16:11:09 |
rus-ger |
技术 |
поточная система |
Durchlaufsystem |
SBSun |
141 |
16:05:08 |
rus-ger |
医疗的 |
область прикрепления |
Insertionsgebiet |
folkman85 |
142 |
16:04:15 |
rus-ger |
炮兵 |
сверхтяжёлый миномёт |
überschwerer Granatwerfer |
Andrey Truhachev |
143 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
setting aside |
если не брать (что-либо) |
A.Rezvov |
144 |
15:58:57 |
rus-fre |
|
Жандармерия быстрого реагирования |
Gendarmerie mobile |
ROGER YOUNG |
145 |
15:57:15 |
rus-ger |
军队 |
цели наступления |
Angriffsabsichten |
Andrey Truhachev |
146 |
15:56:33 |
rus-ger |
军队 |
цель наступления |
Angriffsabsicht |
Andrey Truhachev |
147 |
15:52:37 |
rus-ger |
|
намереваться что-то сделать |
im Begriff sein, zu tun |
Andrey Truhachev |
148 |
15:51:36 |
rus-ger |
|
собираться сделать |
im Begriff sein, etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
149 |
15:49:48 |
eng-rus |
|
be on the point of |
намереваться |
Andrey Truhachev |
150 |
15:38:28 |
eng-rus |
|
stream of commerce |
гражданский оборот (if a corporation delivers its products into the stream of commerce with the expectation that its products will be purchased by consumers in the forum state, courts in the forum state may have adequate personal jurisdiction over the corporation in product liability cases. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
151 |
15:38:01 |
eng-rus |
地理 |
Pryazovia |
Приазовье |
darvlasim |
152 |
15:32:44 |
rus-dut |
道路工程 |
солеукладчик |
strooiwagen |
koelakova |
153 |
15:27:50 |
eng-rus |
焊接 |
ceramic ferrule |
керамический наконечник |
hellamarama |
154 |
15:27:41 |
eng-rus |
实验室设备 |
pre-wetting |
предварительное увлажнение (нового наконечника пипетки) |
CRINKUM-CRANKUM |
155 |
15:25:39 |
rus-ger |
军队 |
в районе |
in Gegend (in Gegend 206,7 4 feindliche Panzer- в районе высоты..4 танка противника) |
Andrey Truhachev |
156 |
15:23:35 |
rus-ger |
地质学 |
канава |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
157 |
15:22:42 |
rus-ger |
地质学 |
ложбина |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
158 |
15:22:29 |
rus-ger |
地质学 |
овраг |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
159 |
15:18:16 |
rus-fre |
|
Группа безопасности и быстрого реагирования ГББР Национальной жандармерии |
groupement de securite et d'intervention de la gendarmerie nationale |
ROGER YOUNG |
160 |
15:16:53 |
eng-rus |
电化学 |
electrolytic |
полученный электролизом |
igisheva |
161 |
15:11:46 |
rus-ger |
军队 |
открытая позиция |
exponierte Stellung |
Nick Kazakov |
162 |
15:10:53 |
rus-ger |
地质学 |
промоина |
Schlenke (Schlenke, eine Vertiefung od. Rinne, welche das Wasser in der Erde ausgespült hat) |
Andrey Truhachev |
163 |
15:10:00 |
rus-fre |
|
Жандармерия округа Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
164 |
15:09:42 |
rus-fre |
|
жандармерия региона Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
165 |
15:08:50 |
rus-ger |
地质学 |
впадина |
Schlenke |
Andrey Truhachev |
166 |
15:07:25 |
rus-fre |
|
округ жандармерии Иль-де-Франс |
Région De Gendarmerie D'Ile De France |
ROGER YOUNG |
167 |
15:06:47 |
eng-rus |
药理 |
test liquid |
испытуемая жидкость |
CRINKUM-CRANKUM |
168 |
15:03:48 |
rus-fre |
法律 |
без их ведома |
à leur insu |
eugeene1979 |
169 |
15:02:28 |
rus-ger |
军队 |
на широком фронте |
auf breiter Front |
Andrey Truhachev |
170 |
15:01:59 |
rus-ger |
军队 |
разведка на широком фронте |
Aufklärung auf breiter Front |
Andrey Truhachev |
171 |
14:49:40 |
eng-rus |
编程 |
synthetic |
формируемый (напр., адрес) |
ssn |
172 |
14:40:17 |
eng-rus |
技术 |
tank support |
опора бака |
pvconst |
173 |
14:38:14 |
eng-rus |
营销 |
customer obsession |
одержимость клиентом |
Евгений Челядник |
174 |
14:32:26 |
eng-rus |
|
baby nursery |
дом ребёнка |
Andrey Truhachev |
175 |
14:31:27 |
eng-rus |
|
baby nursery |
детский приют |
Andrey Truhachev |
176 |
14:20:37 |
eng-rus |
医疗的 |
subdermal biosensor |
подкожный биодатчик |
buraks |
177 |
14:19:18 |
eng-rus |
|
protectory |
детдом |
Andrey Truhachev |
178 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
on the inside |
внутренне (she was pretty on the outside, but not so much on the inside) |
Damirules |
179 |
14:18:30 |
rus-ger |
|
детдом |
Kinderheim |
Andrey Truhachev |
180 |
14:17:41 |
eng-rus |
医疗的 |
hiatal insufficiency |
недостаточность пищеводного отверстия диафрагмы |
Natalya Rovina |
181 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
concretize |
приобретать материальную форму (контекстуальный перевод): To make substantial, real, or tangible; to represent or embody a concept through a particular instance or example.: Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
182 |
14:03:59 |
rus-ita |
技术 |
конструктивно безопасный |
intrinsecamente sicuro |
Lantra |
183 |
14:02:26 |
eng-rus |
美国人 |
build a snowman |
лепить снеговика |
baletnica |
184 |
13:59:02 |
eng-rus |
石油/石油 |
INDC Intended Nationally Determined Contributions |
уточнённые национальные обязательства по сокращению выбросов парниковых газов (INDC) |
Islet |
185 |
13:58:33 |
eng-rus |
医疗的 |
Stanford Presenteeism Scale-6 |
Стэнфордская шкала презентеизма |
KatyaAkm |
186 |
13:56:25 |
rus-ger |
|
устанавливать дистанцию |
Abstand nehmen |
Andrey Truhachev |
187 |
13:54:04 |
rus-ger |
|
отодвинуться |
abrücken |
Andrey Truhachev |
188 |
13:52:19 |
rus-ger |
军队 |
выступление войск |
Abrücken |
Andrey Truhachev |
189 |
13:51:24 |
eng-rus |
烹饪 |
dipped in |
покрытый (чем-либо; dipped in chocolate – покрытый шоколадом) |
baletnica |
190 |
13:50:04 |
rus-ger |
|
поиск компромисса |
Bemühen um einen Kompromiss |
Andrey Truhachev |
191 |
13:49:35 |
eng-rus |
|
search for a compromise |
поиск компромисса |
Andrey Truhachev |
192 |
13:45:49 |
eng-rus |
造船 |
stock propeller |
модель винта (при испытаниях модели судна; = model propeller) |
T_Elkhina |
193 |
13:38:33 |
rus-ger |
军队 |
стрелковые части |
infanteristische Kräfte |
Andrey Truhachev |
194 |
13:34:39 |
eng-rus |
药理 |
draught free |
защищено от воздушных потоков |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
13:32:02 |
rus-fre |
运动的 |
спортивное табло |
tableau d'affichage sportif |
Nadiya07 |
196 |
13:28:42 |
rus-ger |
军队 |
упорядоченно отойти |
abrücken |
Andrey Truhachev |
197 |
13:28:21 |
rus |
缩写 地质学 |
АМП |
аномальное магнитное поле |
lxu5 |
198 |
13:28:10 |
rus-ger |
军队 |
упорядоченно отходить |
abrücken |
Andrey Truhachev |
199 |
13:28:06 |
eng-rus |
地质学 |
anomalous magnetic field |
аномальное магнитное поле |
lxu5 |
200 |
13:27:43 |
rus-ger |
军队 |
перемещаться |
abrücken |
Andrey Truhachev |
201 |
13:27:26 |
eng-rus |
地质学 |
abnormal biaxiality |
аномальная двуосность |
lxu5 |
202 |
13:27:13 |
eng-rus |
地质学 |
anomalous geophysical area |
аномальная геофизическая область |
lxu5 |
203 |
13:27:12 |
eng-rus |
造船 |
BOG |
испарившийся газ (boil off gas; natural slight evaporation of the LNG cargo) |
T_Elkhina |
204 |
13:26:53 |
eng-rus |
地质学 |
anomalous geophysical zone |
аномальная геофизическая зона |
lxu5 |
205 |
13:26:47 |
rus-ger |
军队 |
упорядоченно отходить |
abrücken (mit dem gesamten Trupp geordnet an einen anderen Ort marschieren) |
Andrey Truhachev |
206 |
13:26:37 |
eng-rus |
地质学 |
endogenic geochemical anomaly |
эндогенная аномалия |
lxu5 |
207 |
13:25:40 |
eng-rus |
地质学 |
Faye anomaly |
аномалия Фая |
lxu5 |
208 |
13:25:15 |
rus-ger |
|
отдалиться |
abrücken (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
209 |
13:25:13 |
eng-rus |
地质学 |
point geochemical anomaly |
точечная аномалия |
lxu5 |
210 |
13:24:47 |
eng-rus |
地质学 |
anomaly of "bright spot" type |
аномалия типа "яркое пятно" |
lxu5 |
211 |
13:24:35 |
rus-ger |
|
отдаляться |
abrücken (von jemandem oder etwas Abstand nehmen, sich distanzieren) |
Andrey Truhachev |
212 |
13:23:48 |
eng-rus |
地质学 |
isostatic anomaly |
изостатическая аномалия силы тяжести |
lxu5 |
213 |
13:23:41 |
rus-ger |
|
дистанцироваться |
abrücken (von jemandem oder etwas Abstand nehmen, sich distanzieren) |
Andrey Truhachev |
214 |
13:23:23 |
eng-rus |
地质学 |
Bouguer anomaly with terrain correction |
аномалия силы тяжести в топографической редукции |
lxu5 |
215 |
13:22:50 |
eng-rus |
地质学 |
free-air anomaly |
аномалия силы тяжести в свободном воздухе |
lxu5 |
216 |
13:21:54 |
eng-rus |
地质学 |
geologically reduced gravity anomaly |
аномалия силы тяжести в геологической редукции |
lxu5 |
217 |
13:20:41 |
rus-ger |
军队 |
отход |
Abrücken |
Andrey Truhachev |
218 |
13:20:33 |
eng-rus |
|
the meeting was declared duly constituted |
заседание признано правомочным (There being a quorum present at the allotted time, the meeting was declared properly constituted and duly convened.) |
Eka_Ananieva |
219 |
13:18:09 |
rus-fre |
运动的 |
хоккейный матч |
match de hockey |
Nadiya07 |
220 |
13:18:04 |
rus-ger |
|
наклейка |
Klebemarke |
Io82 |
221 |
13:11:35 |
eng-rus |
地质学 |
ore caused |
рудогенный |
lxu5 |
222 |
13:11:19 |
eng-rus |
地质学 |
ore caused geochemical anomaly |
рудогенная аномалия |
lxu5 |
223 |
13:10:57 |
eng-rus |
地质学 |
regional geochemical anomaly |
региональная аномалия |
lxu5 |
224 |
13:09:18 |
eng-rus |
地质学 |
areal geochemical anomaly |
площадная аномалия |
lxu5 |
225 |
13:08:57 |
eng-rus |
地质学 |
local geochemical anomaly |
локальная аномалия |
lxu5 |
226 |
13:08:00 |
eng-rus |
地质学 |
false geochemical anomaly |
ложная аномалия |
lxu5 |
227 |
13:07:43 |
eng-rus |
地质学 |
linear geochemical anomaly |
линейная аномалия |
lxu5 |
228 |
13:07:23 |
eng-rus |
地质学 |
landscape geochemical anomaly |
ландшафтная аномалия |
lxu5 |
229 |
13:07:01 |
eng-rus |
地质学 |
complex geochemical anomaly |
комплексная аномалия |
lxu5 |
230 |
13:06:16 |
eng-rus |
地质学 |
evaporative geochemical anomaly |
испарительная аномалия |
lxu5 |
231 |
13:06:12 |
eng-rus |
电子产品 |
nonrechargeable battery |
неперезаряжаемая батарейка |
Maxim Sh |
232 |
13:05:46 |
eng-rus |
地质学 |
Glennie |
Е.А. Гленни (англ. геофизик) |
lxu5 |
233 |
13:05:21 |
eng-rus |
地质学 |
Glennie anomaly |
аномалия Гленни |
lxu5 |
234 |
13:05:19 |
eng-rus |
|
concretize |
обретать реальное воплощение (контекстуальный перевод) e.g. Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
235 |
13:04:56 |
eng-rus |
电子产品 |
non-rechargeable |
неперезаряжаемая (батарейка) |
Maxim Sh |
236 |
13:04:55 |
eng-rus |
|
concretize |
претворяться в жизнь (контекстуальный перевод) e.g. Voltaire lived long enough to see some of his long-term legacies start to concretize.) |
'More |
237 |
13:04:53 |
eng-rus |
地质学 |
hypergene geochemical anomaly |
гипергенная аномалия |
lxu5 |
238 |
13:03:21 |
rus |
缩写 银行业 |
ФН |
фискальный накопитель |
inn |
239 |
13:02:41 |
rus-ger |
邮政服务 |
номер отслеживания |
Sendungsnummer |
Andrey Truhachev |
240 |
13:02:33 |
eng-rus |
电子产品 |
nonrechargeable |
неперезаряжаемая (батарейка) |
Maxim Sh |
241 |
13:02:05 |
rus-ger |
邮政服务 |
почтовый идентификатор |
Sendungsnummer |
Andrey Truhachev |
242 |
13:01:41 |
eng-rus |
地质学 |
ankylosaur |
анкилозавры |
lxu5 |
243 |
13:01:20 |
eng-rus |
地质学 |
ankeritolite |
анкеритолит |
lxu5 |
244 |
13:00:31 |
eng-rus |
地质学 |
Animiki |
Анимики |
lxu5 |
245 |
13:00:28 |
rus-ger |
邮政服务 |
код отслеживания |
Tracking-Code |
Andrey Truhachev |
246 |
13:00:07 |
eng-rus |
地质学 |
anilite |
анилит |
lxu5 |
247 |
12:59:46 |
rus-ger |
邮政服务 |
трек-код |
Tracking-Code |
Andrey Truhachev |
248 |
12:59:17 |
eng-rus |
邮政服务 |
tracking code |
трек-код |
Andrey Truhachev |
249 |
12:58:29 |
eng-rus |
地质学 |
vitrinite reflection anisotropy |
анизотропия отражения витринита |
lxu5 |
250 |
12:58:28 |
rus-est |
|
принципиальная особенность |
pґhipunkt |
platon |
251 |
12:58:07 |
eng-rus |
地质学 |
macroscopic anisotropy |
макроскопическая анизотропия |
lxu5 |
252 |
12:56:57 |
eng-rus |
地质学 |
anisometry |
анизометричность |
lxu5 |
253 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
moving walkway |
траволатор |
Nullifier |
254 |
12:56:36 |
eng-rus |
地质学 |
detrital particle anisometry |
анизометричность обломочных частиц |
lxu5 |
255 |
12:56:34 |
eng-rus |
惯用语 |
hit the peaks and skip the valleys |
галопом по Европам |
VLZ_58 |
256 |
12:55:43 |
eng-rus |
地质学 |
angelaite |
анжелаит |
lxu5 |
257 |
12:54:30 |
eng-rus |
地质学 |
anellotubulata |
анеллотубуляты |
lxu5 |
258 |
12:53:57 |
eng-rus |
地质学 |
anduoite |
андуоит |
lxu5 |
259 |
12:53:40 |
eng-rus |
地质学 |
Andean fold belt |
андский складчатый пояс |
lxu5 |
260 |
12:53:21 |
eng-rus |
地质学 |
Andean Orogeny |
андская фаза складчатости |
lxu5 |
261 |
12:53:10 |
eng-rus |
技术 |
pressure fitting |
прессовой фитинг, пресс-фитинг |
buraks |
262 |
12:52:53 |
eng-rus |
地质学 |
fluorite |
андродамант |
lxu5 |
263 |
12:52:29 |
eng-rus |
地质学 |
androdamant |
андродамант (уст.) |
lxu5 |
264 |
12:52:15 |
eng-rus |
肿瘤学 |
Langerhans cell histiocytosis |
гистиоцитоз из клеток Лангерганса (код МКБ: D76.0) |
kirei |
265 |
12:52:06 |
eng-rus |
地质学 |
andremeyerite |
андремейерит |
lxu5 |
266 |
12:51:45 |
eng-rus |
地质学 |
andreyivanovite |
андрейивановит |
lxu5 |
267 |
12:51:16 |
eng-rus |
地质学 |
andyrobertsite |
андиробертсит |
lxu5 |
268 |
12:50:57 |
eng-rus |
地质学 |
angelellite |
анджелеллит |
lxu5 |
269 |
12:50:37 |
rus-ger |
建造 |
кирпич от снесённых зданий с разборки старых зданий |
Abbruchziegel (Abbruchstein) |
marinik |
270 |
12:50:14 |
eng-rus |
地质学 |
Anderson model |
модель Андерсона |
lxu5 |
271 |
12:49:39 |
eng-rus |
地质学 |
underplating |
андерплейтинг |
lxu5 |
272 |
12:48:59 |
eng-rus |
地质学 |
trachyandesite |
андезито-трахит |
lxu5 |
273 |
12:48:38 |
eng-rus |
地质学 |
andesite-trachite |
трахиандезит |
lxu5 |
274 |
12:48:19 |
eng-rus |
地质学 |
andesite-trachite |
андезито-трахит |
lxu5 |
275 |
12:47:52 |
eng-rus |
地质学 |
andesite-tephrite |
андезито-тефрит |
lxu5 |
276 |
12:47:25 |
eng-rus |
地质学 |
andesite trench |
андезитовый жёлоб |
lxu5 |
277 |
12:47:10 |
rus-fre |
法律 |
запрос об оказании правовой помощи |
demande d'assistance judiciaire |
eugeene1979 |
278 |
12:46:15 |
eng-rus |
地质学 |
andesibasalt |
андезибазальт |
lxu5 |
279 |
12:45:19 |
eng-rus |
地质学 |
andalusite-sillimanite facies series |
андалузит-силлиманитовая фациальная серия |
lxu5 |
280 |
12:44:52 |
eng-rus |
地质学 |
andalusite-sillimanite-kyanite equilibrium |
андалузит-силлиманит-кианитовое равновесие |
lxu5 |
281 |
12:44:35 |
eng-rus |
地质学 |
andalusite subfacies |
андалузитовая субфация |
lxu5 |
282 |
12:44:06 |
eng-rus |
地质学 |
andalusite zone |
андалузитовая зона |
lxu5 |
283 |
12:43:39 |
eng-rus |
地质学 |
andalusite-cordierite-muscovite subfacies |
андалузит-кордиерит-мусковитовая субфация |
lxu5 |
284 |
12:42:47 |
eng-rus |
地质学 |
anglesiobaryte |
англезиобарит (уст.) |
lxu5 |
285 |
12:42:24 |
eng-rus |
地质学 |
angiospermous |
цветковые растения |
lxu5 |
286 |
12:42:15 |
eng-rus |
地质学 |
angiospermous |
магнолиофиты |
lxu5 |
287 |
12:41:44 |
eng-rus |
地质学 |
angiospermous |
ангиоспермы |
lxu5 |
288 |
12:41:31 |
eng-rus |
食品工业 |
not blue |
не определяется (параметр в спецификации) |
kate.white@mail.ru |
289 |
12:41:24 |
eng-rus |
地质学 |
anhydrokainite |
ангидрокаинит |
lxu5 |
290 |
12:41:01 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritolite |
ангидритовая порода |
lxu5 |
291 |
12:40:55 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritolite |
ангидритолит |
lxu5 |
292 |
12:40:03 |
eng-rus |
地质学 |
anhydrite-dolomite rock |
ангидрито-доломитовая порода |
lxu5 |
293 |
12:39:38 |
eng-rus |
地质学 |
anhydrite-gypsum rock |
ангидрито-гипсовая порода |
lxu5 |
294 |
12:38:43 |
rus-ger |
汽车 |
механический |
motorisiert |
Andrey Truhachev |
295 |
12:38:05 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic-halitic rock |
ангидритовый галитолит |
lxu5 |
296 |
12:37:30 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic halitolite |
ангидрито-галитовая порода |
lxu5 |
297 |
12:37:26 |
rus-ger |
汽车 |
механизированный |
motorisiert |
Andrey Truhachev |
298 |
12:37:14 |
eng-rus |
地质学 |
halitic |
галитовый |
lxu5 |
299 |
12:37:01 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic-halitic rock |
ангидрито-галитовая порода |
lxu5 |
300 |
12:36:14 |
eng-rus |
医疗的 |
UOQ |
верхний наружный квадрант |
Civa13 |
301 |
12:36:02 |
eng-rus |
地质学 |
halitolite |
галитолит |
lxu5 |
302 |
12:35:47 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic halitolite |
ангидритовый галитолит |
lxu5 |
303 |
12:35:13 |
eng-rus |
地质学 |
anhydrite |
ангидритовая порода |
lxu5 |
304 |
12:34:19 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic bar |
ангидритовый вал |
lxu5 |
305 |
12:33:25 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic terrace |
ангидритовая терраса |
lxu5 |
306 |
12:32:49 |
eng-rus |
地质学 |
anhydritic rock |
ангидритовая порода |
lxu5 |
307 |
12:32:03 |
eng-rus |
贸易联盟 |
deep learning |
обучение с погружением |
Кунделев |
308 |
12:31:56 |
rus-ger |
建造 |
дом на снос |
Abrisshaus (подлежащий сносу/сносимый) |
marinik |
309 |
12:30:21 |
eng-rus |
冶金 |
grounding |
защитное заземление (заземление частей оборудования для обеспечения безопасности его работы (см. earthing)) |
Киселев |
310 |
12:29:22 |
rus-ger |
|
возврат товара заказчиком |
Kundenrücklauf |
Io82 |
311 |
12:28:21 |
eng-rus |
冶金 |
earthing |
рабочее заземление (заземление токопроводящих частей для обеспечения работы (см. grounding)) |
Киселев |
312 |
12:27:28 |
rus-ger |
邮政服务 |
трек-код |
Track-Code |
Andrey Truhachev |
313 |
12:26:38 |
rus-fre |
烹饪 |
цельнозерновая пшеничная мука |
farine de blé complet |
sophistt |
314 |
12:26:16 |
eng |
缩写 化妆品和美容 |
FWFTLS |
Fitzpatrick Wrinkle, Fold and Tissue Laxity Scale |
ННатальЯ |
315 |
12:20:36 |
rus-fre |
|
цельнозерновая пшеница |
blé complet |
sophistt |
316 |
12:09:36 |
eng-rus |
邮政服务 |
track code |
трек-код |
Andrey Truhachev |
317 |
11:59:16 |
eng-rus |
技术 |
limit date |
дата окончания |
blc |
318 |
11:59:08 |
rus-spa |
劳动法 |
постоянный работник |
trabajador permanente |
Guaraguao |
319 |
11:57:53 |
eng-rus |
|
cleaning supplies room |
помещение хранения предметов уборки и дезинфицирующих растворов |
Анна Ф |
320 |
11:51:01 |
eng-rus |
非正式的 |
drink ticket |
купон на бесплатный алкоголь |
sea holly |
321 |
11:49:20 |
rus-ger |
|
достигнуть чего-либо |
zu etwas kommen |
Io82 |
322 |
11:44:15 |
rus-ger |
医疗的 |
слабительные капли |
Abführzäpfchen (Это не капли, а свечи esso) |
folkman85 |
323 |
11:40:09 |
eng-rus |
药理 |
traceability |
единство/единообразие |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
11:39:56 |
rus-fre |
法律 |
УРОПД |
Administration d'instruction des activités criminelles organisées (Управление по расследованию организованной преступной деятельности) |
eugeene1979 |
325 |
11:34:16 |
eng-rus |
|
tea-point talk |
обсуждение в т. ч. рабочих вопросов за чашкой чая |
Wakeful dormouse |
326 |
11:32:24 |
eng-rus |
|
tea point |
кухня (в офисе) |
Wakeful dormouse |
327 |
11:26:58 |
eng-rus |
肿瘤学 |
extrahepatic bile duct cancer |
рак внепечёночного жёлчного протока |
kirei |
328 |
11:22:56 |
rus-ger |
财政 |
доходный год |
Einkommensjahr |
korvin.freelancer |
329 |
11:19:20 |
eng-rus |
造船 |
NCR |
длительная эксплуатационная мощность двигателя (non continuous rating) |
T_Elkhina |
330 |
11:17:05 |
eng-rus |
数据处理 |
repetitive control structure |
управляющая структура с повторением |
capissimo |
331 |
11:10:55 |
eng-rus |
医疗的 |
groin |
паховая складка (topographic area of the inferior abdomen related to the inguinal canal, lateral to the pubic region) |
Nidarat |
332 |
11:05:23 |
eng-rus |
药理 |
Tip holder |
держатель наконечника (пипетки) |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
11:00:28 |
eng-rus |
测量仪器 |
gruntometer |
прибор для замера уровня стонов (A (non-scientific) device for measuring the volume of a tennis player's grunts of exertion 2009 June 22, Christopher Clarey, "A Player's Reputation Precedes Her, Loudly", in New York Times) |
VLZ_58 |
334 |
10:57:24 |
eng-rus |
|
winkingly |
подмигивая |
Phyloneer |
335 |
10:53:07 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
IMSD |
ОИСМ (Integrated Management Systems Department) |
agrabo |
336 |
10:48:40 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
IMSD |
Integrated Management Systems Department |
agrabo |
337 |
10:47:25 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Integrated Management Systems Department |
отдел интегрированных систем менеджмента |
agrabo |
338 |
10:46:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
US exempt payee |
налогоплательщик, освобождённый от удержаний до выяснения обстоятельств (An individual, or group, is an exempt payee when they are not subject to backup withholding.) |
Islet |
339 |
10:45:54 |
rus-ger |
军队 |
зимник |
Schneestraße |
Mec |
340 |
10:45:25 |
rus-ger |
军队 |
зимник |
Winterstraße |
Mec |
341 |
10:44:29 |
rus-ger |
军队 |
зимник |
Eisstraße |
Mec |
342 |
10:40:35 |
eng-rus |
药理 |
dispensing volume |
объём распределения |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
10:40:32 |
rus-ara |
|
матч |
مبارة |
onastasiy |
344 |
10:38:34 |
eng-rus |
科学的 |
infinite monkey theorem |
теорема о бесконечных обезьянах (утверждает, что абстрактная обезьяна, ударяя случайным образом по клавишам пишущей машинки в течение неограниченно долгого времени, рано или поздно напечатает любой наперёд заданный текст.) |
Ying |
345 |
10:35:04 |
eng-rus |
科学的 |
Annals of Improbable Research |
"Анналы невероятных исследований" (шуточный научный журнал) |
Ying |
346 |
10:34:20 |
eng-rus |
科学的 |
Journal of Irreproducible Results |
"Журнал невоспроизводимых результатов" (шуточный научный журнал) |
Ying |
347 |
10:31:38 |
eng-rus |
科学的 |
spherical horse |
сферический конь (в вакууме; Выражение, обозначающее некую идеальную концепцию, оторванную от реальной жизни (научный юмор).) |
Ying |
348 |
10:31:35 |
eng-rus |
药理 |
dispensed |
отмеренный (объём) |
CRINKUM-CRANKUM |
349 |
10:29:13 |
eng-rus |
航空 |
the outright value is for customs purposes only |
абсолютная стоимость только для таможенных целей |
Your_Angel |
350 |
10:25:12 |
rus-ita |
|
каток |
pattinatoio |
Avenarius |
351 |
10:17:46 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
инициатор горения |
Brandbeschleuniger (ускоритель/интенсификатор горения акселерант) |
marinik |
352 |
10:16:59 |
eng-rus |
天体物理学 |
Urca process |
нейтринное охлаждение |
Ying |
353 |
10:16:50 |
rus-ita |
美国人 |
наёмник |
foreign fighter |
Avenarius |
354 |
10:12:39 |
rus-ara |
|
рейтинг |
ترتيب |
onastasiy |
355 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
nontheistic |
нерелигиозный |
O2cat |
356 |
10:06:35 |
eng-rus |
药理 |
tips |
наконечники для пипеток |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
10:00:27 |
eng-rus |
心脏病学 |
transaortic pressure gradient |
ТАГД (трансаортальный градиент давления) |
Matyushkoff |
358 |
9:58:09 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiotonic steroids |
кардиотонические стероиды |
capricolya |
359 |
9:58:03 |
rus-ara |
|
методология |
منهجية |
onastasiy |
360 |
9:55:20 |
rus-dut |
天文学 |
Гюйгенс |
Huygens |
Ying |
361 |
9:50:16 |
eng-rus |
肺病学 |
bronchial narrowing |
сужение бронхов |
Ying |
362 |
9:31:17 |
eng-rus |
气象 |
Hadley cell |
ячейка Хэдли (элемент циркуляции земной атмосферы, наблюдаемый в тропических широтах. Он характеризуется восходящим движением у экватора, направленными к полюсам потоками на высоте 10-15 км, нисходящими движением в субтропиках и потоками по направлению к экватору у поверхности.) |
Ying |
363 |
9:24:51 |
rus-ger |
|
изменённый |
geändert |
nerzig |
364 |
9:21:04 |
eng-rus |
药理 |
maximum permissible errors |
предельно допустимая погрешность |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
land the cover |
попасть на обложку (журнала; to land the cover of Vogue) |
Sempai |
366 |
9:17:19 |
eng-rus |
正式的 |
achieve an objective |
достигнуть цели (The objective of the legislation has been achieved. – цель достигнута) |
ART Vancouver |
367 |
9:13:57 |
eng-rus |
恰当而形象 |
reach the goal |
достичь цели |
ART Vancouver |
368 |
9:07:50 |
rus-ger |
木材加工 |
прибор/станция для выжигания |
Brennstation (по дереву) |
marinik |
369 |
9:00:37 |
rus-ger |
木材加工 |
игла для выжигателя |
Brennspitze (по дереву/сменная насадка) |
marinik |
370 |
8:53:45 |
rus-ger |
木材加工 |
станция для выжигания |
Brandmalstation (по дереву) |
marinik |
371 |
8:53:09 |
rus-ger |
木材加工 |
прибор для выжигания по дереву |
Brandmalstation (Brennstation) |
marinik |
372 |
8:51:05 |
rus-ger |
|
ФКУ СИЗО ГУФСИН |
Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den Strafvollzug |
ich_bin |
373 |
8:48:41 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
bid procedure |
процедура запроса предложений |
tajga22 |
374 |
8:44:39 |
eng-rus |
惯用语 |
bring on board |
привлечь к участию (в деловом проекте) |
ART Vancouver |
375 |
8:38:24 |
rus-spa |
|
барабанить |
tamborilear |
dbashin |
376 |
8:38:16 |
eng-rus |
分子生物学 |
CsCl banding |
разделение в CsCl (используют для разделения ДНК в градиенте хлорида цезия) |
Conservator |
377 |
8:34:34 |
eng-rus |
阀门 |
MWG |
Магнитный датчик положения и момента |
Helena Obratnova |
378 |
8:29:43 |
rus-ger |
|
твёрдый книжный переплёт |
Deckenband |
marinik |
379 |
8:28:36 |
eng-rus |
商业活动 |
disclose the terms |
разгласить условия (Representing the buyers, local developer Warren Kennington would not disclose the terms of the sale but confirmed the May 5, 2017 sale of the hotel to Cheng Bao Liu Investments LLC. The Washington Secretary of State does not list governing persons for the corporation.) |
ART Vancouver |
380 |
8:27:44 |
eng-rus |
教育 |
intellectual product commercialization |
коммерциализация интеллектуального продукта |
Tatyana_ATA |
381 |
8:23:15 |
eng-rus |
商业活动 |
bring the total ... to |
получиться в итоге (All instances of the new figures have been updated as originally requested. The other fixes have also been made, bringing the total time to 5 hours. – в итоге получилось пять часов (времени, затраченного на работу)) |
ART Vancouver |
382 |
8:10:56 |
rus-spa |
电子产品 |
обжать |
crimpar (эл.соединение) |
mummi |
383 |
7:50:32 |
eng-rus |
免疫学 |
middle molecules reaction |
РСМ (реакция средних молекул) |
Matyushkoff |
384 |
7:35:18 |
eng-rus |
航空 |
outright value |
абсолютная стоимость |
Your_Angel |
385 |
7:15:35 |
rus-ger |
|
ехать в горы |
in die Berge fahren |
Гевар |
386 |
6:30:47 |
eng-rus |
医疗的 |
nasal lumen |
носовой ход |
Min$draV |
387 |
6:21:13 |
eng-rus |
建造 |
heat-and-power controller |
теплоэнергоконтроллер |
Лео |
388 |
5:58:06 |
rus-ger |
医疗的 |
инфекционный эндокардит |
infektiöse Endokarditis |
dolmetscherr |
389 |
5:52:40 |
eng |
缩写 化妆品和美容 |
IGAIS |
Investigator Global Aesthetic Improvement Scale |
ННатальЯ |
390 |
5:51:19 |
rus-ger |
医疗的 |
вкладка |
Einlagefüllung (wikipedia.org) |
folkman85 |
391 |
5:44:54 |
eng-rus |
家禽养殖 |
poultry feed |
птичий корм |
Ying |
392 |
5:39:48 |
rus-fre |
|
казашка |
Kazakhe |
sophistt |
393 |
5:36:33 |
rus-ger |
医疗的 |
концевой дефект |
Freiendsattel (linguee.de) |
folkman85 |
394 |
5:22:51 |
rus-fre |
医疗的 |
народные лечебные средства |
remèdes populaires |
sophistt |
395 |
5:18:19 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Pauric |
Порик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
396 |
5:17:14 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Padraic |
Подрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
397 |
5:08:37 |
rus-ger |
医疗的 |
преждевременные контакты |
Vorkontakte |
folkman85 |
398 |
5:08:02 |
rus-ger |
医疗的 |
преждевременные контакты |
Vorkontakte (при окклюзии) |
folkman85 |
399 |
5:04:11 |
rus-spa |
政治 |
Пучдемон |
Puigdemont |
Ying |
400 |
5:02:18 |
eng-rus |
|
ideal supplement to |
идеальное дополнение к |
Ying |
401 |
4:57:44 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chet |
Чёт |
Юрий Гомон |
402 |
4:35:27 |
rus-ger |
医疗的 |
лоскутная операция |
Lappenoperation |
folkman85 |
403 |
4:17:11 |
eng-rus |
|
snub |
пренебрежительно отвергнуть (что-либо) |
eugenealper |
404 |
4:08:38 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chadwick |
Чедуик (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
405 |
4:08:37 |
rus-ger |
缩写 |
номер квитанции |
B-Nr. |
Лорина |
406 |
3:58:40 |
rus-spa |
区域使用 |
Криво, косо, под наклоном |
daleao (Андалусский диалект) |
Kanna |
407 |
3:54:37 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Wingate |
Уингейт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
408 |
3:54:25 |
eng-rus |
技术 |
computer chassis |
компьютерный корпус |
pro-translation |
409 |
3:50:51 |
eng-rus |
技术 |
computer chassis |
корпус для системного блока компьютера |
pro-translation |
410 |
3:44:27 |
rus-ger |
运输 |
положения о тарифах и перевозках |
Tarif- und Beförderungsbestimmungen |
Лорина |
411 |
3:40:33 |
rus-ger |
地名 |
Меммингерберг |
Memmingerberg (коммуна в Германии) |
Лорина |
412 |
3:31:44 |
eng-rus |
摄影 |
intertitles |
интертитры |
Phyloneer |
413 |
3:28:05 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chase |
Чейс (фамилия и имя, обыкн. мужское) |
Юрий Гомон |
414 |
3:17:13 |
rus-ger |
运输 |
транспортное предприятие |
VB |
Лорина |
415 |
3:16:53 |
ger |
缩写 运输 |
VB |
Verkehrsbetrieb |
Лорина |
416 |
3:13:02 |
rus-ita |
技术 |
цифровой расходомер |
flussometro digitale |
Валерия 555 |
417 |
3:04:02 |
eng-rus |
商业 |
concession retail |
концессионная розничная торговля (розничная торговля по концессионному соглашению) |
pro-translation |
418 |
2:54:00 |
eng-rus |
电机 |
brushless direct current motor |
бесколлекторный двигатель постоянного тока |
pro-translation |
419 |
2:53:18 |
eng-rus |
电机 |
brushless direct current motor |
бесщёточный двигатель постоянного тока |
pro-translation |
420 |
2:52:39 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chasity |
Чесити (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
421 |
2:52:06 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Chastity |
Честити (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
422 |
2:50:15 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shanelle |
Шанелл (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
423 |
2:48:35 |
rus-ger |
缩写 |
с НДС |
inkl. MwSt. |
Лорина |
424 |
2:43:24 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Minor |
Майнор (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
425 |
2:30:51 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shanika |
Шаника (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
426 |
2:24:00 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shamika |
Шамика (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
427 |
2:23:39 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Shameka |
Шамика (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
428 |
2:03:37 |
rus-ger |
法律 |
адресат жалобы |
Beklagte (в административном процессе) |
Midnight_Lady |
429 |
1:44:56 |
eng-rus |
运动的 |
Club World Cup |
Клубный чемпионат мира |
Ramzess |
430 |
1:43:05 |
eng-rus |
照片 |
exposure value |
значение экспозиции |
Andy |
431 |
1:29:56 |
eng-rus |
照片 |
exposure control |
управление экспозицией |
Andy |
432 |
1:28:50 |
eng-rus |
|
snuggle |
прижать (The baby snuggled his head against my chest.) |
VLZ_58 |
433 |
1:22:57 |
rus-ger |
教育 |
отказ от сдачи экзаменов |
Rückweisung |
Midnight_Lady |
434 |
1:17:04 |
rus-ger |
教育 |
дифференцированный зачёт по дисциплине |
bewertete Leistung (за который ставится оценка) |
Midnight_Lady |
435 |
1:16:54 |
rus-ger |
教育 |
недифференцированный зачёт по дисциплине |
unbewertete Leistung (за который не ставится оценка) |
Midnight_Lady |
436 |
0:38:42 |
rus-ger |
教育 |
основной экзамен на профессиональную ориентацию |
Grundlagen- und Orientierungsprüfung (Eine Grundlagen- und Orientierungsprüfung (GOP) ist eine in manchen Studiengängen im Verlauf der ersten Semester vorgesehene Prüfung, die frühzeitig die Eignung der Kandidaten für das jeweilige Studium feststellen soll.) |
Midnight_Lady |
437 |
0:36:17 |
eng-rus |
美国人 |
he can't find his ass with both hands |
пьян в стельку |
VLZ_58 |
438 |
0:35:49 |
eng-rus |
|
sweetfern |
комптония |
Artjaazz |
439 |
0:34:25 |
eng-rus |
|
Comptonia |
комптония |
Artjaazz |
440 |
0:34:04 |
eng-rus |
修辞格 |
softie |
глаза на мокром месте |
YuliaO |
441 |
0:33:00 |
eng-rus |
美国人 |
he can't find his ass with both hands |
пьян в драбадан (So drunk he couldn't find his butt with both hands.) |
VLZ_58 |
442 |
0:24:32 |
eng-rus |
统计数据 |
power transformation |
степенное преобразование (данных; напр., по методам Бокса_Кокса, Тьюки и др.) |
K_E_A |
443 |
0:24:16 |
eng |
缩写 |
GHSA |
Global Health Security Agenda |
GypsyMan |
444 |
0:23:34 |
eng-rus |
美国人 |
he can't find his ass with both hands |
тупее тупого (Someone who does not have a clue about what is going on around them. A person that has to have jokes explained to them. Even worse, someone that acts as if they don't understand something even when they understand perfectly. Variations: butt may replace ass; hold may replace find; two may replace both; in his back pocket may be added. He is a no-good scumbag who couldn't find his ass with both hands in his back pocket) |
VLZ_58 |
445 |
0:20:11 |
eng-rus |
|
the kick up the rear |
толчок, "волшебный пендель" (Thank you for sharing your story – it's given me the kick up the rear I needed.) |
ArcticFox |
446 |
0:18:01 |
rus-ger |
税收 |
налог с доходов по банковским вкладам |
Zinsabschlagsteuer |
Лорина |
447 |
0:09:37 |
eng-rus |
|
be numbered |
иметься в ограниченном количестве |
pelipejchenko |
448 |
0:05:25 |
rus-ger |
税收 |
справка о регистрации налогоплательщика |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger |
Лорина |
449 |
0:04:32 |
eng-rus |
|
fluff |
взъерошить |
scherfas |
450 |
0:04:23 |
eng-rus |
税收 |
TN |
идентификационный налоговый номер |
Лорина |
451 |
0:04:11 |
eng-rus |
税收 |
TN |
налоговый номер |
Лорина |
452 |
0:03:51 |
eng |
缩写 税收 |
TN |
tax number |
Лорина |