1 |
23:59:48 |
eng-rus |
医疗的 |
PAR |
регулярное автоматизированное восполнение |
MichaelBurov |
2 |
23:59:44 |
rus-fre |
一般 |
в любое время |
à tout moment |
Voledemar |
3 |
23:59:08 |
eng-rus |
医疗的 |
unexpected care event |
непредвиденное событие в процессе предоставления медицинской помощи |
MichaelBurov |
4 |
23:58:17 |
eng-rus |
医疗的 |
hospital-wide |
общебольничный |
MichaelBurov |
5 |
23:57:48 |
eng-rus |
医疗的 |
bedside terminal |
прикроватный терминал |
MichaelBurov |
6 |
23:57:27 |
eng-rus |
医疗的 |
enhanced care |
улучшение ухода |
MichaelBurov |
7 |
23:55:11 |
eng-rus |
医疗的 |
medication error |
лекарственная ошибка (any incorrect or wrongful administration of a medication, such as a mistake in dosage or route of administration, failure to prescribe or administer the correct drug or formulation for a particular disease or condition, use of outdated drugs, failure to observe the correct time for administration of the drug, or lack of awareness of adverse effects of certain drug combinations) |
MichaelBurov |
8 |
23:54:34 |
eng-rus |
医疗的 |
surgical injury |
осложнения в процессе выполнения хирургической операции |
MichaelBurov |
9 |
23:53:45 |
rus-fre |
一般 |
поддержка в реализации чего-л. |
assistance à l'accomplissement |
Voledemar |
10 |
23:53:42 |
eng-rus |
医疗的 |
wrong-site surgery |
хирургическое вмешательство ошибочной локализации |
MichaelBurov |
11 |
23:52:28 |
eng-rus |
医疗的 |
sentinel event |
экстраординарное событие |
MichaelBurov |
12 |
23:52:00 |
eng-rus |
医疗的 |
point of care |
место предоставления медицинских услуг |
MichaelBurov |
13 |
23:51:33 |
eng-rus |
医疗的 |
patient-centricity |
сосредоточенность на пациенте |
MichaelBurov |
14 |
23:50:48 |
eng-rus |
一般 |
smart |
высокоорганизованный |
MichaelBurov |
15 |
23:49:58 |
eng-rus |
医疗的 |
HC spending |
затраты на здравоохранение |
MichaelBurov |
16 |
23:49:23 |
eng-rus |
医疗的 |
healthcare |
предоставление медицинских услуг |
MichaelBurov |
17 |
23:47:41 |
eng-rus |
联合国 |
PPI |
индекс нищеты населения |
MichaelBurov |
18 |
23:47:02 |
rus |
联合国 |
индекс человеческого развития с учётом гендерного фактора |
ИРГФ |
MichaelBurov |
19 |
23:46:57 |
eng-rus |
联合国 |
GRDI |
ИРГФ |
MichaelBurov |
20 |
23:46:01 |
eng-rus |
联合国 |
PHDI |
индекс гуманитарного развития с учётом бедности |
MichaelBurov |
21 |
23:44:34 |
eng-rus |
联合国 |
inequality adjusted HDI value |
индекс человеческого развития с учётом социально-экономического неравенства |
MichaelBurov |
22 |
23:43:42 |
eng-rus |
联合国 |
R-ISEW |
региональный ИУЭБ |
MichaelBurov |
23 |
23:43:05 |
eng |
缩写 联合国 |
R-ISEW |
RISEW |
MichaelBurov |
24 |
23:40:57 |
eng-rus |
联合国 |
ISEW |
ИУЭБ |
MichaelBurov |
25 |
23:39:08 |
eng-rus |
联合国 |
gender inequality adjusted HDI value |
ИЧРГН |
MichaelBurov |
26 |
23:38:14 |
eng-rus |
联合国 |
GII |
индекс гендерного неравенства |
MichaelBurov |
27 |
23:34:39 |
eng-rus |
联合国 |
IHDI |
ИЧРН |
MichaelBurov |
28 |
23:30:01 |
eng-rus |
烹饪 |
pot sticker |
цзяоцзы (китайский пельмень) |
Featus |
29 |
23:29:39 |
rus |
联合国 |
индекс гуманитарного развития |
ИГР |
MichaelBurov |
30 |
23:29:13 |
eng-rus |
联合国 |
HDI |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
31 |
23:28:03 |
eng-rus |
医疗的 |
mHealth |
мобильные медицинские услуги |
MichaelBurov |
32 |
23:27:25 |
eng |
缩写 医疗的 |
m-health |
mobile health |
MichaelBurov |
33 |
23:27:11 |
eng |
缩写 医疗的 |
mHealth |
mobile health |
MichaelBurov |
34 |
23:26:50 |
eng-rus |
医疗的 |
care in the home |
помощь на дому |
MichaelBurov |
35 |
23:24:23 |
eng-rus |
技术 |
connected community |
подключённое сообщество |
MichaelBurov |
36 |
23:23:31 |
eng-rus |
技术 |
collaboration at a distance |
телесотрудничество |
MichaelBurov |
37 |
23:22:40 |
eng-rus |
医疗的 |
care at a distance |
телемедицинские услуги |
MichaelBurov |
38 |
23:21:04 |
eng-rus |
医疗的 |
telemedicine system |
телемедицинская система |
MichaelBurov |
39 |
23:20:31 |
eng-rus |
医疗的 |
telemedicine customer |
потребитель телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
40 |
23:19:53 |
eng-rus |
医疗的 |
telemedicine health care provider |
поставщик телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
41 |
23:19:45 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
предприятие посылторга |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
42 |
23:19:16 |
eng-rus |
医疗的 |
telemedicine provider |
провайдер телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
43 |
23:18:44 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
магазин "товары почтой " |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
44 |
23:18:23 |
eng-rus |
医疗的 |
telemedicine |
телемедицинский |
MichaelBurov |
45 |
23:17:38 |
eng-rus |
医疗的 |
care at a distance |
предоставление телемедицинских услуг |
MichaelBurov |
46 |
23:16:28 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
catalog company |
рассылочная фирма |
Andrey Truhachev |
47 |
23:16:12 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
рассылочная фирма |
Versand |
Andrey Truhachev |
48 |
23:15:51 |
eng-rus |
技术 |
ULW |
сверхлёгкий |
MichaelBurov |
49 |
23:15:04 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
рассылочная фирма |
Versandhaus |
Andrey Truhachev |
50 |
23:13:43 |
rus-fre |
一般 |
ничего не смыслю |
n'y entendre goutte |
Voledemar |
51 |
23:13:28 |
rus-fre |
一般 |
не видно ни зги |
n'y voyait goutte |
Voledemar |
52 |
23:13:23 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
рассылочная фирма |
Versandhandlung |
Andrey Truhachev |
53 |
23:09:16 |
rus-ger |
后勤 |
посылочная торговая фирма Versandhaus |
Versand |
Andrey Truhachev |
54 |
23:05:28 |
eng-rus |
后勤 |
expedited shipping |
ускоренная отправка |
Andrey Truhachev |
55 |
23:04:24 |
rus-ger |
后勤 |
ускоренная отправка груза |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
56 |
23:01:21 |
rus-ger |
后勤 |
экспресс-доставка |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
57 |
23:00:57 |
rus-ger |
后勤 |
ускоренная доставка груза |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
58 |
23:00:24 |
eng-ger |
后勤 |
expedited delivery |
beschleunigte Beförderung |
Andrey Truhachev |
59 |
22:59:27 |
eng |
缩写 医疗的 |
PAR |
periodic automatic replenishment |
MichaelBurov |
60 |
22:58:56 |
rus-ger |
后勤 |
экспресс-доставка |
Expressversand |
Andrey Truhachev |
61 |
22:58:53 |
eng-rus |
保险 |
EQ |
землетрясение (в договорах с турецко-кипрскими перестраховщиками :) |
tenerezzza |
62 |
22:58:23 |
rus-ger |
后勤 |
экспресс-доставка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
63 |
22:57:51 |
eng-rus |
后勤 |
expedited shipping |
экспресс-доставка |
Andrey Truhachev |
64 |
22:57:29 |
eng-rus |
后勤 |
expedited delivery |
экспресс-доставка |
Andrey Truhachev |
65 |
22:56:50 |
eng-rus |
机器部件 |
gear part |
деталь передаточного механизма |
igisheva |
66 |
22:56:31 |
eng-rus |
后勤 |
expedited delivery |
ускоренная доставка |
Andrey Truhachev |
67 |
22:55:54 |
eng-rus |
后勤 |
expedited shipping |
ускоренная пересылка |
Andrey Truhachev |
68 |
22:54:11 |
eng-rus |
装载设备 |
maintenance cranage |
обслуживающие краны |
igisheva |
69 |
22:53:02 |
eng-rus |
装载设备 |
maintenance crane |
обслуживающий кран |
igisheva |
70 |
22:52:46 |
eng-rus |
互联网 |
photo sharing |
фотохостинг |
golos-tatiana |
71 |
22:51:06 |
rus-ger |
后勤 |
ускоренная доставка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
72 |
22:49:56 |
eng-rus |
后勤 |
expedited shipping |
ускоренная доставка |
Andrey Truhachev |
73 |
22:48:13 |
eng |
缩写 医疗的 |
HC |
health care |
MichaelBurov |
74 |
22:47:26 |
eng |
缩写 联合国 |
PPI |
population poverty index |
MichaelBurov |
75 |
22:47:02 |
rus |
缩写 联合国 |
ИРГФ |
индекс человеческого развития с учётом гендерного фактора |
MichaelBurov |
76 |
22:46:19 |
eng |
缩写 联合国 |
GRDI |
gender-related development index |
MichaelBurov |
77 |
22:45:40 |
rus-ger |
后勤 |
ускоренная пересылка |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
78 |
22:45:18 |
eng |
缩写 联合国 |
PHDI |
poverty adjusted HDI |
MichaelBurov |
79 |
22:45:06 |
eng-ger |
后勤 |
expedited shipping |
beschleunigter Versand |
Andrey Truhachev |
80 |
22:43:38 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
husband's |
мужний |
igisheva |
81 |
22:43:21 |
eng |
缩写 联合国 |
RISEW |
R-ISEW |
MichaelBurov |
82 |
22:43:05 |
eng |
缩写 联合国 |
R-ISEW |
regional index of sustainable economic wellbeing |
MichaelBurov |
83 |
22:41:56 |
eng-rus |
一般 |
smart |
развитой |
MichaelBurov |
84 |
22:41:06 |
rus |
缩写 联合国 |
ИУЭБ |
индекс устойчивого экономического благосостояния |
MichaelBurov |
85 |
22:40:37 |
eng |
缩写 联合国 |
ISEW |
index of sustainable economic welfare |
MichaelBurov |
86 |
22:40:06 |
eng |
缩写 联合国 |
MPI |
multi-dimensional poverty index |
MichaelBurov |
87 |
22:39:29 |
rus |
缩写 联合国 |
ИЧРГН |
индекс человеческого развития с учётом индекса гендерного неравенства |
MichaelBurov |
88 |
22:38:58 |
eng-rus |
画画 |
foundation drawing |
фундаментный чертёж |
igisheva |
89 |
22:38:40 |
eng |
缩写 联合国 |
GIHDI |
gender inequality adjusted HDI value |
MichaelBurov |
90 |
22:37:55 |
eng |
缩写 联合国 |
GII |
gender inequality index |
MichaelBurov |
91 |
22:36:27 |
rus-fre |
一般 |
расширить спектр услуг |
élargir la gamme de services |
Voledemar |
92 |
22:36:12 |
rus |
缩写 联合国 |
ИРЧП |
индекс человеческого развития с учётом неравенства |
MichaelBurov |
93 |
22:35:50 |
rus-fre |
一般 |
спектр услуг |
gamme de services |
Voledemar |
94 |
22:34:59 |
eng-rus |
一般 |
addressing |
решающий проблему |
MichaelBurov |
95 |
22:34:52 |
rus |
缩写 联合国 |
ИЧРН |
индекс человеческого развития с учётом неравенства |
MichaelBurov |
96 |
22:34:02 |
eng-rus |
一般 |
addressing |
направленный на решение |
MichaelBurov |
97 |
22:33:21 |
eng |
缩写 联合国 |
IHDI |
inequality adjusted HDI value |
MichaelBurov |
98 |
22:33:09 |
rus-fre |
一般 |
спектр услуг |
spectre de services |
Voledemar |
99 |
22:30:24 |
rus |
缩写 联合国 |
ИЧР |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
100 |
22:29:39 |
rus |
缩写 联合国 |
ИГР |
индекс гуманитарного развития |
MichaelBurov |
101 |
22:29:29 |
rus-fre |
一般 |
прийти к выводу |
aboutir à la conclusion |
Voledemar |
102 |
22:28:57 |
eng |
缩写 联合国 |
HDI |
human development index |
MichaelBurov |
103 |
22:28:45 |
eng-rus |
地理 |
placename |
ойконим (топоним, название населённого пункта) |
Vollmond |
104 |
22:27:25 |
eng |
缩写 |
mHealth |
m-health |
MichaelBurov |
105 |
22:27:11 |
eng |
医疗的 |
m-health |
mHealth |
MichaelBurov |
106 |
22:20:26 |
rus-fre |
一般 |
прийти к выводу что |
arriver à une conclusion que |
Voledemar |
107 |
22:18:18 |
rus-fre |
一般 |
делать вывод |
tirer une conclusion de qch |
Voledemar |
108 |
22:15:25 |
eng |
缩写 技术 |
ULW |
ultra-lightweight |
MichaelBurov |
109 |
22:11:31 |
rus-ger |
非正式的 |
закрыть контору |
das Büro dichtmachen |
Andrey Truhachev |
110 |
22:06:39 |
eng-rus |
影视圈 |
pressed |
'намазанный' |
Сергій Саржевський |
111 |
22:05:39 |
eng-rus |
一般 |
Chief Burgomaster |
обер-бургомистр |
Andrey Truhachev |
112 |
22:02:41 |
eng-ger |
德语 |
Oberburgermaster |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
113 |
22:02:04 |
eng-rus |
德语 |
Lord mayor |
обер-бургомистр |
Andrey Truhachev |
114 |
22:00:57 |
eng-ger |
政治 |
senior mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
115 |
22:00:45 |
eng-ger |
政治 |
mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
116 |
22:00:34 |
eng-ger |
政治 |
senior mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
117 |
22:00:17 |
eng-ger |
政治 |
mayor |
Oberbürgermeister |
Andrey Truhachev |
118 |
21:47:40 |
rus-ger |
商业活动 |
проконтролировать |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
119 |
21:46:42 |
rus-ger |
商业活动 |
проследить за |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
120 |
21:46:07 |
rus-ger |
商业活动 |
позаботиться о чем либо |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
121 |
21:42:18 |
eng-rus |
惯用语 |
tiptoe around |
ходить на цыпочках (возле кого-либо, перед кем-либо) |
Баян |
122 |
21:42:09 |
eng |
缩写 航空 |
FDA |
flight data analysis |
makhno |
123 |
21:42:05 |
rus-ger |
商业活动 |
организовать |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
124 |
21:41:56 |
rus-ger |
商业活动 |
устроить |
sicherstellen |
Andrey Truhachev |
125 |
21:19:17 |
eng-rus |
政治 |
emergency services |
службы экстренной помощи населению (в чрезвычайных ситуациях; полиция, скорая медицинская помощь, пожарная служба) |
Andrey Truhachev |
126 |
21:18:51 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
подтягивающие свойства |
pouvoirs liftants |
elenajouja |
127 |
21:10:34 |
rus-ger |
政治 |
защита населения при пожарах и чрезвычайных ситуациях |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
128 |
21:08:52 |
eng-rus |
税收 |
investment alternative tax |
налог на казино по альтернативному инвестированию (американский налог штата Нью-Джерси, обязывающий казино либо платить доп.налог 2,5% от валовой прибыли, либо инвестировать 1,25 % в общественно значимые проекты) |
naiva |
129 |
21:08:49 |
rus-ger |
政治 |
департамент по гражданской защите населения в чрезвычайных обстоятельствах |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
130 |
21:07:34 |
rus-ger |
政治 |
управление защиты населения при пожарах и чрезвычайных ситуациях |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
131 |
21:03:28 |
rus-ger |
政治 |
управление защиты от чрезвычайных происшествий |
Amt für Brand- und Katastrophenschutz (ФРГ) |
Andrey Truhachev |
132 |
20:59:21 |
eng-rus |
政治 |
Fire and Catastrophe Protection |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Andrey Truhachev |
133 |
20:58:40 |
eng-rus |
政治 |
fire and disaster prevention |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Andrey Truhachev |
134 |
20:58:20 |
eng-ger |
政治 |
fire and disaster prevention |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
135 |
20:58:09 |
eng-ger |
政治 |
Fire and Catastrophe Protection |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
136 |
20:57:57 |
eng-ger |
政治 |
fire and disaster prevention |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
137 |
20:57:31 |
eng-ger |
政治 |
Fire and Catastrophe Protection |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
138 |
20:56:07 |
rus-ger |
政治 |
защита от чрезвычайных ситуаций |
Brand- und Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
139 |
20:48:27 |
eng-rus |
法律 |
Russian National Classification of Public Authorities |
ОКОГУ |
Alexander Demidov |
140 |
20:36:54 |
eng-rus |
俚语 |
bring "A" game |
выложиться на полную (антоним – "Z" game; катушку) |
pofigistique |
141 |
20:35:20 |
eng-ger |
政治经济 |
Emergency Management Ministry |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
142 |
20:35:01 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergency Situations |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
143 |
20:34:51 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergencies |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
144 |
20:34:46 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry for Disaster Prevention |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
145 |
20:34:39 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergency Response |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
146 |
20:33:25 |
eng-rus |
保险 |
excess waiver |
страхование арендуемого автомобиля от повреждения в ДТП |
xsenya |
147 |
20:33:07 |
eng-ger |
政治经济 |
Emergency Management Ministry |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
148 |
20:32:14 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergency Situations of Russia |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
149 |
20:31:23 |
eng-rus |
一般 |
popular misconception |
устоявшееся мнение (если это мнение ошибочное: to challenge a popular misconception – опровергнуть устоявшееся мнение) |
rebelpants |
150 |
20:31:22 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergencies |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
151 |
20:31:03 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry for Disaster Prevention |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
152 |
20:30:34 |
eng-ger |
政治经济 |
Ministry of Emergency Response |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
153 |
20:29:50 |
eng-rus |
法律 |
entire agreement and amendment |
полнота договора и его изменения (Entire Agreement and Amendment. This Agreement embodies the entire agreement and understanding of the parties hereto in respect of the subject matter of ... wikinvest.com) |
Alexander Demidov |
154 |
20:22:07 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
с усовершенствованной работой при пожаре |
mit verbessertem Verhalten im Brandfall |
Лорина |
155 |
20:18:04 |
eng-ger |
一般 |
emergency management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
156 |
20:17:52 |
eng-ger |
一般 |
disaster management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
157 |
20:17:41 |
eng-ger |
一般 |
civil protection |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
158 |
20:16:49 |
eng-ger |
一般 |
emergency services |
Katastrophenschutz (Organisation) |
Andrey Truhachev |
159 |
20:16:09 |
eng-ger |
一般 |
emergency management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
160 |
20:15:37 |
eng-ger |
一般 |
disaster management |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
161 |
20:15:27 |
eng-ger |
一般 |
civil protection |
Katastrophenschutz |
Andrey Truhachev |
162 |
20:06:07 |
eng-rus |
燃气轮机 |
trip to idle |
экстренный перевод на холостой ход |
ADENYUR |
163 |
20:04:48 |
eng-rus |
燃气轮机 |
starting reliability |
коэффициент безотказности пусков |
ADENYUR |
164 |
20:03:43 |
eng-rus |
燃气轮机 |
peak rating |
номинальная пиковая мощность |
ADENYUR |
165 |
20:02:54 |
eng-rus |
燃气轮机 |
pattern factor |
коэффициент неравномерности температуры (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
166 |
20:01:21 |
eng-rus |
燃气轮机 |
net dependable capacity |
располагаемая сезонная мощность нетто (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
167 |
20:00:31 |
eng-rus |
燃气轮机 |
net availability capacity |
располагаемая мощность нетто |
ADENYUR |
168 |
19:59:43 |
rus-ger |
商业活动 |
с радостью сообщаю что |
ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
169 |
19:58:20 |
eng-rus |
燃气轮机 |
invalid outage hours |
время простоя из-за внешних причин (ГОСТ Р 52527-2006) |
ADENYUR |
170 |
19:56:44 |
eng-rus |
燃气轮机 |
forced derated hours |
наработка при вынужденном снижении мощности |
ADENYUR |
171 |
19:56:18 |
rus-ger |
商业活动 |
иметь радость сообщить что либо |
mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
172 |
19:55:33 |
rus-ger |
商业活动 |
с удовольствием сообщаю что |
ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
173 |
19:54:58 |
eng-rus |
燃气轮机 |
attempt unit starts |
число попыток пуска |
ADENYUR |
174 |
19:54:30 |
eng-ger |
商业活动 |
I am pleased to say that |
Ich kann mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
175 |
19:54:02 |
ger |
技术 |
TS |
technische Spezifikation |
Лорина |
176 |
19:53:24 |
rus-ger |
技术 |
техническая спецификация |
TS |
Лорина |
177 |
19:53:18 |
eng-rus |
商业活动 |
I am pleased to say |
с удовольствием сообщаю (что) |
Andrey Truhachev |
178 |
19:53:16 |
eng-rus |
燃气轮机 |
equivalent planned derated hours |
продолжительность плановой работы на сниженной мощности |
ADENYUR |
179 |
19:52:58 |
eng-rus |
商业活动 |
I am pleased to say |
с радостью сообщаю вам (что) |
Andrey Truhachev |
180 |
19:52:57 |
eng-rus |
法律 |
specify |
содержать указание на |
Alexander Demidov |
181 |
19:52:34 |
eng-rus |
燃气轮机 |
equivalent scheduled derated hours |
эквивалентная продолжительность регламентного снижения мощности |
ADENYUR |
182 |
19:52:20 |
eng-rus |
商业活动 |
I am pleased to say |
я рад сообщить вам (что; that) |
Andrey Truhachev |
183 |
19:50:49 |
eng-rus |
燃气轮机 |
equivalent unplanned derated hours |
эквивалентная продолжительность непланового снижения мощности (ГОСТ Р52527-2006) |
ADENYUR |
184 |
19:48:19 |
rus-ger |
商业活动 |
с удовлетворением сообщать о чем-либо |
mit Freude mitteilen |
Andrey Truhachev |
185 |
19:47:33 |
eng-rus |
过时/过时 |
brandy kitchen |
винокурня |
alexacy |
186 |
19:47:13 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
с удовлетворением |
mit Freude |
Andrey Truhachev |
187 |
19:46:41 |
eng-rus |
法律 |
notice of termination |
уведомления о намерении расторгнуть договор |
Alexander Demidov |
188 |
19:35:46 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
воздействие пламени |
Flammeneinwirkung |
Лорина |
189 |
19:34:54 |
eng-rus |
法律 |
be in material breach of |
допустить существенное нарушение |
Alexander Demidov |
190 |
19:27:29 |
eng-rus |
一般 |
stairmaster machine |
тренажёр-лестница |
Izhitsa |
191 |
19:17:25 |
rus-spa |
一般 |
самый неблагоприятный случай |
caso extremo (En casos extremos, hay riesgo de muerte.) |
I. Havkin |
192 |
19:14:45 |
eng-rus |
一般 |
Grim Reaper |
смерть с косой (символический образ смерти) |
Александр_10 |
193 |
19:13:24 |
eng-rus |
军队 |
capability surprise |
внезапное возникновение потенциала (у потенциального противника: военного, технологического и др.) |
yevsey |
194 |
19:13:22 |
rus-ita |
一般 |
самый неблагоприятный случай |
caso estremo (Il mal di schiena si presenta in varie forme tra cui la deformazione, la distorsione, la rigidità... In casi estremi si può anche soffrire di una febbre.) |
I. Havkin |
195 |
19:07:00 |
rus-fre |
一般 |
самый неблагоприятный случай |
cas extrême (Voilà que votre enfant se met à hurler jusqu'я ce que, tout à coup, sa respiration se bloque. Dans des cas extrêmes, cela peut aller jusqu'я une perte de connaissance de courte durée.) |
I. Havkin |
196 |
19:06:47 |
eng-rus |
微软 |
memory full |
память переполнена |
Andy |
197 |
19:04:03 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
он не может отлучиться из-за служебной занятости |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
198 |
19:02:54 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
он занят по службе |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
199 |
19:02:09 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
он занят по работе |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
200 |
19:01:54 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
он загружен делами |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
201 |
19:01:46 |
rus-ger |
测量仪器 |
метод конического калориметра |
Cone-Calorimeter-Verfahren |
Лорина |
202 |
19:01:04 |
eng-ger |
替代性纠纷解决 |
he is tied up with business |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
203 |
19:00:33 |
eng-ger |
替代性纠纷解决 |
he is tied up with business |
er dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
204 |
19:00:31 |
eng-rus |
医疗的 |
multiple congenital developmental anomalies |
множественные врождённые отклонения развития (МВОР) |
Tiny Tony |
205 |
19:00:24 |
eng-ger |
替代性纠纷解决 |
he is tied up with business |
er ist dienstlich verhindert |
Andrey Truhachev |
206 |
18:59:44 |
eng-rus |
微软 |
network problem |
ошибка сети |
Andy |
207 |
18:59:35 |
eng-rus |
一般 |
extreme case |
самый неблагоприятный случай (People can have an intolerance to gluten, which can cause skin issues and hyperactivity in children. In extreme cases this can lead to coeliac disease.) |
I. Havkin |
208 |
18:58:43 |
eng-rus |
联合国 |
policy space |
пространство для манёвра в политике |
А.Шатилов |
209 |
18:58:31 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
be tied up with business |
быть загруженным делами |
Andrey Truhachev |
210 |
18:57:15 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
be tied up with business |
быть связанным делами |
Andrey Truhachev |
211 |
18:56:29 |
eng-rus |
微软 |
destination workstation |
конечная рабочая станция |
Andy |
212 |
18:38:15 |
rus-ger |
技术 |
Техническая спецификация Европейского комитета по стандартизации |
CEN/TS |
Лорина |
213 |
18:30:31 |
eng-rus |
一般 |
shipment order |
порядок отправки |
Станислава Проскурня |
214 |
18:10:06 |
eng-rus |
技术 |
specifier |
разработчик спецификаций |
pelipejchenko |
215 |
18:08:42 |
rus-fre |
医疗的 |
полипрагмазия одновременное назначение большого количества препаратов |
polypharmacie |
dng |
216 |
18:02:01 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
наращивание ногтей |
pose d'onlges |
Olga A |
217 |
18:00:43 |
eng-rus |
语言科学 |
uncommon word |
малоупотребляемое слово |
Andrey Truhachev |
218 |
18:00:05 |
eng-rus |
语言科学 |
uncommon word |
редкое слово |
Andrey Truhachev |
219 |
18:00:02 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
коррекция |
remplissage (нарощенных ногтей) |
Olga A |
220 |
17:59:57 |
eng-ger |
语言科学 |
uncommon word |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
221 |
17:56:15 |
rus-ger |
语言科学 |
редкое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
222 |
17:56:12 |
eng-rus |
一般 |
implant surgical tools |
хирургические инструменты для имплантации |
WiseSnake |
223 |
17:54:51 |
rus-ger |
语言科学 |
неупотребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
224 |
17:53:42 |
eng-rus |
医疗的 |
medical rehabilitation expert board |
медико-реабилитационная экспертная комиссия (МРЭК) |
Tiny Tony |
225 |
17:51:27 |
rus-ger |
语言科学 |
редко употребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
226 |
17:50:44 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical rehabilitation group |
клинико-реабилитационная группа (КРГ) |
Tiny Tony |
227 |
17:50:19 |
eng-rus |
医疗的 |
rehabilitation potential |
реабилитационный потенциал (РП) |
Tiny Tony |
228 |
17:49:13 |
rus-ger |
语言科学 |
мало принятый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
229 |
17:47:57 |
rus-ger |
一般 |
не типичен |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
230 |
17:45:56 |
rus-ger |
一般 |
мало употребим |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
231 |
17:45:16 |
rus-ger |
生产 |
данный метод довольно мало употребим |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
232 |
17:43:52 |
eng-rus |
法律 |
M&A |
слияния и приобретение компаний |
Leonid Dzhepko |
233 |
17:43:12 |
eng-rus |
一般 |
has no criminal record and does not appear on the wanted list |
осуждённым не значится, в розыске не находится |
4uzhoj |
234 |
17:39:23 |
eng-rus |
技术 |
correct |
благоприятный (о температуре, среде, условиях и т.п.) |
Venita |
235 |
17:36:57 |
eng-rus |
医疗的 |
Quality of Recovery Index |
показатель качества восстановления (после перенесённого заболевания/травмы) |
Acruxia |
236 |
17:33:43 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
Mindfulness Based Stress Reduction |
MBSR ("техника внимательности") |
Acruxia |
237 |
17:29:51 |
eng-rus |
俚语 美国人 |
pie hole |
хлеборезка (рот: Any broadcast "professional" should keep their pie holes shut or lose their jobs. • shut your pie hole!) |
pofigistique |
238 |
17:25:40 |
rus-ger |
经济 |
сертификат соответствия |
COC-Papier (англ. Certificate of Conformity) |
Tiny Tony |
239 |
16:59:59 |
eng-rus |
法律 |
brand identity |
средство индивидуализации (In no circumstances should the trading name, image, logo, trademark or other brand identity of Burton be used in conjunction with the use of these Cards.) |
Alexander Demidov |
240 |
16:59:25 |
rus-ger |
财政 |
предписания Европейской ассоциации свободной торговли |
EFTA-Vorschriften |
Лорина |
241 |
16:58:47 |
rus-ger |
生产 |
данный способ производства применяется довольно редко |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
242 |
16:58:13 |
rus-ger |
财政 |
Европейская ассоциация свободной торговли |
EFTA |
Лорина |
243 |
16:54:15 |
rus |
缩写 医疗的 |
ДХЛЖ |
дополнительная хорда левого желудочка |
Tiny Tony |
244 |
16:54:07 |
eng-rus |
航空 |
close combat engagement |
ближний бой |
yevsey |
245 |
16:53:18 |
rus |
缩写 医疗的 |
МРЭК |
медико-реабилитационная экспертная комиссия |
Tiny Tony |
246 |
16:52:53 |
eng-rus |
一般 |
little else |
мало что ещё |
Dyatlova Natalia |
247 |
16:51:21 |
rus-ger |
一般 |
критический по времени |
zeitkritisch (напр., процесс) |
Queerguy |
248 |
16:51:13 |
rus |
缩写 医疗的 |
ФК |
функциональный класс |
Tiny Tony |
249 |
16:49:54 |
rus |
缩写 医疗的 |
КРГ |
клинико-реабилитационная группа |
Tiny Tony |
250 |
16:49:35 |
rus |
缩写 医疗的 |
РП |
реабилитационный потенциал |
Tiny Tony |
251 |
16:46:52 |
rus-ger |
铁路术语 |
высокоскоростная железнодорожная система |
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem |
Лорина |
252 |
16:46:30 |
eng-rus |
医疗的 |
subcutaneous implantable port |
подкожная имплантируемая порт-система (используется при необходимости длительного сосудистого доступа) |
CubaLibra |
253 |
16:46:24 |
rus-ger |
一般 |
продолжать традицию |
an eine Tradition anknüpfen |
Queerguy |
254 |
16:39:27 |
rus-ger |
法律 |
директива о внесении изменений |
Änderungsrichtlinie |
Лорина |
255 |
16:38:56 |
rus-ger |
生产 |
эта технология встречается применяется довольно редко |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
256 |
16:38:16 |
rus-ger |
生产 |
этот метод довольно необычен |
dieses Verfahren ist ziemlich ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
257 |
16:33:43 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
MBSR |
Mindfulness Based Stress Reduction ("техника внимательности") |
Acruxia |
258 |
16:33:41 |
eng-rus |
劳工组织 |
organizational citizenship behaviour |
сверхурочное поощряемое усилие сотрудника |
Fesenko |
259 |
16:32:17 |
eng-rus |
粗鲁的 |
mother I'd like to fuck |
привлекательная мамуля |
Andrey Truhachev |
260 |
16:31:40 |
eng-rus |
粗鲁的 |
mother I'd like to fuck |
мамочка, которую я бы трахнул (о зрелой привлактельной женщине) |
Andrey Truhachev |
261 |
16:27:27 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
обнаружение пожара |
Brandentdeckung |
Лорина |
262 |
16:26:43 |
rus-ger |
历史的 |
кошка плеть-девятихвостка |
Katze (Peitsche aus neun Schnüren oder neun ledernen Riemen mit je einem Knoten)) |
Andrey Truhachev |
263 |
16:23:55 |
rus-ger |
历史的 |
плеть-девятихвостка |
Neunschwänzige Katze |
Andrey Truhachev |
264 |
16:23:33 |
rus-ger |
历史的 |
кошка плеть-девятихвостка |
Neunschwänzige Katze (Peitsche aus neun Schnüren oder neun ledernen Riemen mit je einem Knoten)) |
Andrey Truhachev |
265 |
16:22:21 |
rus-ger |
一般 |
вице-премьер |
Vize-Ministerpräsident |
Ремедиос_П |
266 |
16:19:36 |
eng-rus |
法律 |
export bans |
запреты экспорта |
Alexander Demidov |
267 |
16:17:43 |
rus-ger |
技术 |
Международная организация по стандартизации |
ISO |
Лорина |
268 |
16:16:15 |
rus-ger |
一般 |
внутренняя почта |
Hauspost |
4uzhoj |
269 |
16:13:20 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
повреждённый пожаром |
brandgeschädigt |
Лорина |
270 |
16:05:53 |
eng-rus |
法律 |
anticipated savings |
ожидаемая экономия (equipment or property, or for loss of profit, business, revenue, goodwill or anticipated savings, even if we have been advised of the possibility of such loss.) |
Alexander Demidov |
271 |
16:03:06 |
eng-rus |
生物化学 |
GPI |
гликозилфосфатидилинозитол (glycosylphosphatidylinisotol) |
tanik812 |
272 |
16:02:26 |
eng-rus |
商业活动 |
whistleblowing policy |
политика доносительства |
bigmaxus |
273 |
15:55:56 |
rus-ger |
一般 |
кабмин |
Ministerkabinett |
Ремедиос_П |
274 |
15:53:22 |
eng-rus |
医疗的 |
retinal angiopathy |
ангиопатия сетчатки |
Tiny Tony |
275 |
15:52:47 |
rus-ger |
一般 |
значительный риск |
erhebliches Risiko |
Лорина |
276 |
15:51:37 |
eng-rus |
一般 |
Faculty of Translation and Interpretation |
переводческий факультет |
Даниил84 |
277 |
15:51:26 |
eng-rus |
劳工组织 |
Organizational Citizenship Behaviors |
поощряемые сверхурочные усилия (Having workers highly engaged in Organizational Citizenship Behaviors (OCB) may improve managers’ efficiency by allowing them to devote a greater amount of time to long-range planning matters. Examples of these efforts include cooperation with peers, performing extra duties without complaint, punctuality, volunteering and helping others, using time efficiently, conserving resource, sharing ideas and positively representing the organization. Fesenko swdsi.org) |
Fesenko |
278 |
15:41:59 |
rus-ger |
一般 |
в соответствующих случаях |
wo zutreffend |
Лорина |
279 |
15:41:19 |
eng-rus |
宗教 |
lifelong celibacy |
пожизненный обет безбрачия |
Acruxia |
280 |
15:40:43 |
eng-rus |
梵文 |
naishtika brahmacharya |
пожизненный обет безбрачия |
Acruxia |
281 |
15:40:37 |
eng-rus |
一般 |
upset stomach |
несварение желудка |
slitely_mad |
282 |
15:39:55 |
rus-ger |
一般 |
когда это применимо |
wo zutreffend |
Лорина |
283 |
15:39:12 |
rus-ger |
一般 |
где это применимо |
wo zutreffend |
Лорина |
284 |
15:38:13 |
eng-rus |
一般 |
all under one roof |
вместе под одной крышей |
WiseSnake |
285 |
15:37:38 |
eng-rus |
一般 |
dyspepsia |
расстройство желудка |
slitely_mad |
286 |
15:37:37 |
eng-rus |
梵文 |
brahmacharya |
целибат |
Acruxia |
287 |
15:37:03 |
eng-rus |
法律 |
whichever is less |
в зависимости от того, какая из указанных сумм меньше |
Alexander Demidov |
288 |
15:36:31 |
eng-rus |
过时/过时 |
first lieutenant |
штаб-ротмистр (в армейской кавалерии XVIII-XIX) |
alexacy |
289 |
15:35:39 |
eng-rus |
一般 |
gastric upset |
расстройство желудка |
slitely_mad |
290 |
15:32:07 |
eng-rus |
真菌学 |
poison pax |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
291 |
15:31:54 |
eng-rus |
医疗的 |
babbling sounds |
лепетные звуки |
Tiny Tony |
292 |
15:31:31 |
eng-rus |
真菌学 |
common roll-rim |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
293 |
15:30:50 |
eng-rus |
真菌学 |
brown roll-rim |
свинушка тонкая |
slitely_mad |
294 |
15:27:52 |
rus-ger |
一般 |
план побега |
Fluchtplan |
Лорина |
295 |
15:27:50 |
eng-rus |
印地语 |
muni |
аскет |
Acruxia |
296 |
15:27:32 |
rus-ger |
一般 |
план эвакуации |
Fluchtplan |
Лорина |
297 |
15:27:28 |
rus-ger |
打猎 |
самка диких животных семейства кошачьих кота лесного, рыси или сурковых |
Katze |
Andrey Truhachev |
298 |
15:26:57 |
eng-rus |
印地语 |
murti |
идол (эквивалент слова "idol") |
Acruxia |
299 |
15:25:00 |
rus-ger |
一般 |
понятный |
selbsterklärend |
Лорина |
300 |
15:24:48 |
rus-ger |
一般 |
очевидный |
selbsterklärend |
Лорина |
301 |
15:24:41 |
eng-rus |
印地语 |
math |
матх (обиталище садху (святых мудрецов Индии)) |
Acruxia |
302 |
15:23:47 |
rus-ger |
一般 |
наркотрафик |
Drogentraffic |
kaisa66 |
303 |
15:22:44 |
rus-ger |
铁路术语 |
люк для аварийного выхода |
Notausstiegsluke |
Лорина |
304 |
15:21:17 |
eng-rus |
印地语 |
mati |
мати (сила мысли) |
Acruxia |
305 |
15:20:34 |
eng-rus |
医疗的 |
delayed motor development |
задержка темпов моторного развития (ЗТМР) |
Tiny Tony |
306 |
15:19:45 |
rus-ger |
铁路术语 |
окно для аварийного выхода |
Notfenster |
Лорина |
307 |
15:17:39 |
eng-rus |
真菌学 |
red pine mushroom |
рыжик |
slitely_mad |
308 |
15:16:28 |
eng-rus |
印地语 |
yaga |
яга (жертвоприношение, выполненное в соответствии с Ведами) |
Acruxia |
309 |
15:16:15 |
rus-ger |
动物学 |
животное семейства кошачьих |
Katze |
Andrey Truhachev |
310 |
15:15:59 |
eng-rus |
真菌学 |
red pine mushroom |
рыжик сосновый красный |
slitely_mad |
311 |
15:15:13 |
rus-ger |
动物学 |
кошка животное семейства кошачьих |
Katze |
Andrey Truhachev |
312 |
15:12:15 |
eng-rus |
医疗的 |
venous puncture |
венепункция |
CubaLibra |
313 |
15:08:56 |
rus-ger |
一般 |
кошка |
Kätzin weibliche Katze |
Andrey Truhachev |
314 |
15:08:29 |
eng-rus |
医疗的 |
femoral head |
головка бедренной кости (neuromuscular.ru) |
I. Havkin |
315 |
15:04:23 |
rus-ger |
一般 |
было бы неправильно |
es wäre falsch |
Ремедиос_П |
316 |
15:00:32 |
rus-ger |
一般 |
несправедливо обвинить |
zu Unrecht beschuldigen |
Ремедиос_П |
317 |
14:53:29 |
rus-ger |
非正式的 |
киска |
Katze |
Andrey Truhachev |
318 |
14:53:13 |
rus-ger |
非正式的 |
киса |
Katze |
Andrey Truhachev |
319 |
14:48:32 |
rus-fre |
医疗的 |
шейка бедренной кости |
col du fémur |
I. Havkin |
320 |
14:46:03 |
eng-rus |
医疗的 |
femoral neck |
шейка бедренной кости |
I. Havkin |
321 |
14:45:54 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bullet chamber |
патронник |
slitely_mad |
322 |
14:43:57 |
rus-ger |
一般 |
выступать в роли |
eine Rolle spielen |
Ремедиос_П |
323 |
14:37:33 |
eng |
缩写 粗鲁的 |
MILF |
mother I'd like to fuck |
Andrey Truhachev |
324 |
14:32:12 |
eng-rus |
邮政服务 |
shipment |
отправление (как предмет, а не процесс: почтовое отправление) |
4uzhoj |
325 |
14:32:06 |
rus-ger |
生产 |
оборудование высокой мощности |
Hochleistungsausrüstung |
Лорина |
326 |
14:30:37 |
rus-ger |
一般 |
насколько я могу судить |
soweit ich es beurteilen kann |
Ремедиос_П |
327 |
14:26:36 |
eng-rus |
能源行业 |
box burner |
горелка с коробом для подачи воздуха |
pelipejchenko |
328 |
14:25:42 |
eng-rus |
商业活动 |
e-bulletin |
электронный бюллетень |
molal |
329 |
14:23:26 |
rus-ger |
运输 |
окно аварийного выхода |
Notausstiegsfenster |
Лорина |
330 |
14:22:37 |
eng-rus |
俚语 |
hoots |
сиськи |
pofigistique |
331 |
14:21:10 |
rus-ger |
一般 |
наружу |
ins Freie |
Лорина |
332 |
14:21:01 |
rus-ger |
一般 |
на природу |
ins Freie |
Лорина |
333 |
14:20:51 |
rus-ger |
一般 |
за город |
ins Freie |
Лорина |
334 |
14:20:10 |
rus-ger |
一般 |
на свежий воздух |
ins Freie |
Лорина |
335 |
14:19:32 |
eng-rus |
教育 |
Bosphorus University |
Босфорский Университет |
Anstice |
336 |
14:19:27 |
eng-rus |
审计 |
tax loss carry-forwards |
налоговые убытки, перенесённые на будущее |
Janice |
337 |
14:19:19 |
eng-rus |
石油/石油 |
pneumatic control panel |
панель управления пневматикой |
Nevermind6662 |
338 |
14:16:48 |
rus |
缩写 医疗的 |
ЗТМР |
задержка темпов моторного развития |
Tiny Tony |
339 |
14:11:58 |
rus-ger |
铁路术语 |
выдвижная дверь |
schwenkbare Tür (в купе) |
Лорина |
340 |
14:11:39 |
rus-ger |
铁路术语 |
выдвижной |
schwenkbar |
Лорина |
341 |
14:10:27 |
eng-rus |
医疗的 |
ventriculomegaly |
вентриколомегалия |
Tiny Tony |
342 |
14:07:42 |
rus-ger |
教育 |
базовый уровень |
Basisniveau |
sunbird |
343 |
13:53:50 |
eng |
缩写 剧院 |
Eves means "evenings", Mats means "matinees". |
Eves, Mats ("This musical has been playing for 18 years, and it is still like going to a first night." Eves 7.30, Mats Thu and Sat 2.30. Tickets from $40.) |
HHyatt |
344 |
13:50:00 |
rus |
缩写 医疗的 |
ОМР |
отделение медицинской реабилитации |
Tiny Tony |
345 |
13:48:12 |
eng-rus |
医疗的 |
cerebral cistern |
цистерна мозга |
Tiny Tony |
346 |
13:46:41 |
rus-dut |
宗教 |
образ Божий |
godsbeeld |
Сова |
347 |
13:46:02 |
eng-rus |
一般 |
be a step close to |
быть в шаге от (научного открытия) |
Pink |
348 |
13:45:36 |
rus-dut |
宗教 |
представления о божественном |
godsbeeld |
Сова |
349 |
13:43:24 |
eng |
缩写 统计数据 |
Conference of European Statisticians |
CES (Конференция европейских статистиков) |
Азери |
350 |
13:42:11 |
rus-dut |
一般 |
кампания по борьбе с прогульщиками |
spijbelbeleid |
alenushpl |
351 |
13:38:08 |
eng-rus |
冶金 |
silicon carbide heater |
силитовый нагреватель |
Zamatewski |
352 |
13:37:40 |
rus-ger |
一般 |
нетипичный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
353 |
13:37:21 |
eng-rus |
俚语 |
slack |
халява |
Kayova |
354 |
13:37:14 |
rus-ger |
一般 |
нетипичный |
ungewöhnlich |
Andrey Truhachev |
355 |
13:37:11 |
eng-rus |
一般 |
cryoreservoir |
криохранилище |
feyana |
356 |
13:36:51 |
rus |
缩写 医疗的 |
СМТ |
синусоидальные модулированные токи (вид физиотерапии) |
Tiny Tony |
357 |
13:36:41 |
rus-ger |
一般 |
нетипичный |
nicht üblich |
Andrey Truhachev |
358 |
13:36:15 |
rus-ger |
一般 |
нетипичный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
359 |
13:35:39 |
rus-ger |
一般 |
нетипичный способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
360 |
13:34:06 |
rus-ger |
一般 |
необычный способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
361 |
13:33:28 |
rus-ger |
一般 |
редко применяемый метод способ |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
362 |
13:32:25 |
rus-ger |
一般 |
мало применяемый способ метод |
eine ungebräuchliche Methode |
Andrey Truhachev |
363 |
13:32:08 |
rus-ger |
铁路术语 |
класс эксплуатации |
Betriebsklasse (1, 2, Премиум, Люкс и др.) |
Лорина |
364 |
13:23:50 |
rus-ger |
语言科学 |
малоупотребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
365 |
13:23:24 |
eng-rus |
管理 |
ANEC |
Европейская ассоциация по координации участия потребителей в деятельности по стандартизации |
molal |
366 |
13:22:31 |
eng-rus |
编程 |
exo kernel |
экзоядерный |
Tallulah |
367 |
13:22:12 |
rus-ger |
语言科学 |
неупотребляемое слово |
ein ungebräuchliches Wort |
Andrey Truhachev |
368 |
13:21:08 |
eng-rus |
能源行业 |
solar system |
гелиосистема |
pelipejchenko |
369 |
13:20:43 |
rus-ger |
一般 |
не типичный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
370 |
13:20:35 |
rus-ger |
一般 |
необычный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
371 |
13:20:21 |
eng-rus |
植物学 |
baby tears |
мелколепестник |
Tallulah |
372 |
13:19:15 |
rus-ger |
一般 |
неупотребительный |
unüblich |
Andrey Truhachev |
373 |
13:16:25 |
rus-ger |
一般 |
малопригодный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
374 |
13:15:39 |
rus-ger |
一般 |
малопригодно |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
375 |
13:15:27 |
rus-ger |
一般 |
малоприменимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
376 |
13:06:22 |
eng-rus |
动物学 |
woodlice |
мокрица |
mikailme |
377 |
13:05:59 |
rus-ger |
技术 |
порог повторного включения |
Wiedereinschaltpunkt |
Nilov |
378 |
13:05:06 |
rus-ger |
技术 |
порог выключения |
Abschaltpunkt |
Nilov |
379 |
13:04:04 |
rus-ger |
技术 |
рассчитанный на работу одной рукой режим |
Einhandbetrieb |
Nilov |
380 |
13:02:48 |
rus-ger |
技术 |
невозвратный винт |
Einwegschraube |
Nilov |
381 |
12:57:52 |
eng-rus |
医疗的 |
bony prominence |
костный эркер (= костный выступ) |
Tiny Tony |
382 |
12:57:02 |
eng-rus |
一般 |
wheelman |
водитель-профессионал (A professional driver who accels at high performance maneuvering, chase, pursuit, evasion, and high speed driving; A person who has the knowledge to drive any vehicle at any time without hesitation (напр., персонаж серии фильмов "Такси", "Угнать за 60 секунд". серии компьютерных игр "Driver" и т.д. urbandictionary.com) |
Александр_10 |
383 |
12:54:47 |
eng-rus |
医疗的 |
cartilage roof |
хрящевая крыша |
Tiny Tony |
384 |
12:53:50 |
eng |
剧院 |
Eves, Mats |
Eves means "evenings", Mats means "matinees". ("This musical has been playing for 18 years, and it is still like going to a first night." Eves 7.30, Mats Thu and Sat 2.30. Tickets from $40.) |
HHyatt |
385 |
12:53:17 |
eng-rus |
航天 |
geo information |
данные ГИС |
Nugis |
386 |
12:52:38 |
rus-ger |
技术 |
быстродействующий зажим |
Schnellklemmung |
Nilov |
387 |
12:52:23 |
rus-ger |
语言科学 |
редко употребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
388 |
12:48:07 |
eng-rus |
医疗的 |
ultrasonography |
УЗИ |
Tiny Tony |
389 |
12:45:52 |
eng-rus |
泵 |
pressure stage pump |
главный насос |
petr1k |
390 |
12:43:43 |
eng-rus |
一般 |
lay the responsibility on |
возлагать ответственность на |
Chu |
391 |
12:43:24 |
eng |
缩写 统计数据 |
CES |
Conference of European Statisticians (Конференция европейских статистиков) |
Азери |
392 |
12:37:50 |
rus-ger |
一般 |
рыночная конъюнктура |
Marktgeschehen |
grafleonov |
393 |
12:34:24 |
rus-ger |
运输 |
двухэтажное транспортное средство |
Doppelstockfahrzeug |
Лорина |
394 |
12:34:06 |
eng-rus |
一般 |
wave down a taxi |
ловить такси |
Alexey Lebedev |
395 |
12:32:40 |
rus-ger |
一般 |
редко случающийся |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
396 |
12:32:23 |
rus-ger |
一般 |
редко встречающийся |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
397 |
12:31:45 |
rus-ger |
一般 |
необычно |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
398 |
12:31:41 |
rus-ger |
法律 |
тарифный служащий |
Tarifbeschäftigter |
Tiny Tony |
399 |
12:30:56 |
rus-ger |
一般 |
малоупотребимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
400 |
12:30:45 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
распределение дыма |
Rauchverteilung |
Лорина |
401 |
12:30:27 |
rus-ger |
一般 |
не употребимо |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
402 |
12:29:54 |
rus-ger |
一般 |
не типично |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
403 |
12:29:39 |
rus-ger |
一般 |
не принято |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
404 |
12:28:28 |
rus-ger |
一般 |
не принятый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
405 |
12:27:20 |
rus-ger |
一般 |
редкий |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
406 |
12:26:09 |
rus-ger |
语言科学 |
малоупотребляемый |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
407 |
12:25:46 |
rus-ger |
一般 |
необычный |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
408 |
12:24:55 |
eng-ger |
一般 |
unusually |
ungebräuchlich |
Andrey Truhachev |
409 |
12:24:06 |
rus-ger |
电视 |
тип экрана |
Bildschirmbauart |
Лорина |
410 |
12:08:27 |
eng-rus |
一般 |
shudder at the memory of |
вздрагивать при воспоминании о |
Alexey Lebedev |
411 |
12:07:57 |
eng-rus |
一般 |
shudder at the memory |
вздрагивать при воспоминании |
Alexey Lebedev |
412 |
12:06:45 |
eng-rus |
一般 |
Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
ВАС РФ |
rechnik |
413 |
11:59:18 |
rus-ger |
铁路术语 |
зона для курения |
Raucherbereich |
Лорина |
414 |
11:58:57 |
rus-ger |
化学 |
гидроочищенный |
hydroraffiniert |
Ariadna1981 |
415 |
11:55:18 |
eng-rus |
一般 |
payment services |
приём платежей у населения, денежные переводы |
4uzhoj |
416 |
11:53:38 |
eng-rus |
警察 |
techno guy |
технический специалист |
Dr.Off |
417 |
11:51:49 |
eng-rus |
一般 |
come in for landing |
заходить на посадку |
lettim |
418 |
11:49:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
Amplified Luminescent Proximity Homogeneous Assay |
гомогенный анализ усиленной за счёт эффекта близости люминесценции (ALPHAScreen) |
aguane |
419 |
11:47:52 |
rus |
缩写 |
СОТС |
смазочно-охлаждающее технологическое средство (сокр.) |
Echie |
420 |
11:44:23 |
rus-ger |
技术 |
присоединительная конструкция |
Anschlusskonstruktion (напр., у опорно-поворотного устройства (ОПУ)) |
Queerguy |
421 |
11:41:18 |
rus-ger |
技术 |
подача смазочных материалов |
Schmiermittelversorgung |
Nilov |
422 |
11:38:59 |
rus-ger |
安全系统 |
тлеющее пламя |
Schmorbrand |
Nilov |
423 |
11:37:19 |
eng-rus |
一般 |
double use |
кол-во проживающих: 2 (о двухместном номере в гостинице) |
4uzhoj |
424 |
11:37:14 |
rus-ger |
铁路术语 |
купе для проводников |
Personalabteil |
Лорина |
425 |
11:36:46 |
rus-ger |
铁路术语 |
служебное купе |
Personalabteil |
Лорина |
426 |
11:36:45 |
eng-rus |
一般 |
single use |
кол-во проживающих: 1 (о двухместном номере в гостинице) |
4uzhoj |
427 |
11:35:18 |
rus-ger |
技术 |
грузоподъёмное приспособление |
Lastaufnahmeeinrichtung |
Nilov |
428 |
11:34:24 |
rus-ger |
生态 |
предотвращение образования отходов |
Abfallvermeidung |
Nilov |
429 |
11:32:49 |
rus-ger |
安全系统 |
нормативы допустимого уровня шума |
Lärmvorschriften |
Nilov |
430 |
11:30:39 |
eng-rus |
药理 |
MAK |
максимально допустимая концентрация (Maximal Admissible Concentration thefreedictionary.com) |
alexim |
431 |
11:30:06 |
rus-ger |
电气工程 |
переключатель диагностики |
Testschalter |
Nilov |
432 |
11:28:59 |
rus-ger |
电气工程 |
сигнализация о перегреве |
Temperaturwarnung |
Nilov |
433 |
11:27:51 |
rus-ger |
电气工程 |
схема питания |
Versorgungsschaltkreis |
Nilov |
434 |
11:27:05 |
rus-ger |
电气工程 |
индикатор включения питания |
Netzanzeige |
Nilov |
435 |
11:25:25 |
rus-ger |
电气工程 |
скрученная пара проводов |
verdrehtes Leitungspaar |
Nilov |
436 |
11:22:15 |
rus-ger |
焊接 |
температурная неисправность |
Temperaturproblem |
Nilov |
437 |
11:21:05 |
fre |
医疗的 |
ccam |
Classification Commune des Actes Médicaux |
shamild |
438 |
11:19:42 |
rus-ger |
焊接 |
ширина импульса |
Pulsweite |
Nilov |
439 |
11:12:43 |
eng-rus |
电脑图像 |
CTM |
текущая матрица преобразований (msu.su) |
owant |
440 |
11:11:28 |
rus-ita |
一般 |
нормировать |
regolamentare |
Avenarius |
441 |
11:00:26 |
eng-rus |
法律 |
suspend from |
отстранить от ([usually passive] ~ sb (from something) to officially prevent sb from doing their job, going to school, etc. for a time: The police officer was suspended while the complaint was investigated. She was suspended from school for a week. OALD) |
Alexander Demidov |
442 |
10:59:40 |
eng-rus |
微软 |
workstation name |
имя рабочей станции |
Andy |
443 |
10:56:10 |
rus-ger |
焊接 |
синэргетическое управление |
synergetische Steuerung |
Nilov |
444 |
10:56:09 |
eng-rus |
电气工程 |
aggregate panel |
агрегатный щит (norelco.fi) |
amorgen |
445 |
10:54:50 |
rus-ger |
焊接 |
начальный ток |
Startstrom |
Nilov |
446 |
10:53:40 |
rus-ger |
焊接 |
обрыв электрической дуги |
Lichtbogenabriss |
Nilov |
447 |
10:51:18 |
rus-ger |
电气工程 |
вспомогательный генератор |
Hilfsstromaggregat |
Nilov |
448 |
10:50:36 |
eng-rus |
法律 |
requisite knowledge |
необходимые знания |
Alexander Demidov |
449 |
10:50:21 |
rus-ger |
电气工程 |
вспомогательный генератор |
Hilfsstromagregat |
Nilov |
450 |
10:46:52 |
rus-ger |
焊接 |
расход газа |
Gasflussmenge |
Nilov |
451 |
10:43:51 |
eng-rus |
缩写 |
Private Security Company |
частная охранная организация (ЧОО) |
kOzerOg |
452 |
10:43:30 |
eng-rus |
缩写 |
Private Security Company |
ЧОО (Частная охранная организация) |
kOzerOg |
453 |
10:43:21 |
rus-ger |
电气工程 |
выходной разъём |
Ausgangsbuchse |
Nilov |
454 |
10:39:34 |
rus-ger |
电气工程 |
электросеть |
Spannungsnetz |
Nilov |
455 |
10:38:16 |
rus-ger |
职业健康和安全 |
тяжёлый ожог |
schwere Verbrennung |
Nilov |
456 |
10:37:22 |
eng-rus |
法律 |
brown and white goods |
электробытовое и электронное оборудование |
Alexander Demidov |
457 |
10:37:05 |
rus-ger |
电气工程 |
инверторная система |
Invertersystem |
Nilov |
458 |
10:35:35 |
rus-ger |
职业健康和安全 |
средство защиты органов слуха |
Hörschutz |
Nilov |
459 |
10:34:26 |
eng-rus |
一般 |
soft up |
"смягчить", сделать более добрым кого-то |
Станислава Проскурня |
460 |
10:25:17 |
eng-rus |
一般 |
delayed engagement |
Задержки переключения |
teslenkoroman |
461 |
10:23:37 |
rus-ger |
技术 |
крышка фильтра |
Filterkappe |
Nilov |
462 |
10:23:04 |
rus-ger |
技术 |
сетка насоса |
Pumpensieb |
Nilov |
463 |
10:22:18 |
rus-ger |
技术 |
питающий шланг |
Vorlaufschlauch |
Nilov |
464 |
10:19:13 |
rus-ger |
一般 |
чисто бременский характерный для города Бремен |
urbremisch |
Andrey Truhachev |
465 |
10:18:37 |
rus-ger |
一般 |
исконно бременский |
urbremisch |
Andrey Truhachev |
466 |
10:02:18 |
eng-rus |
法律 |
Morgan Lewis International LLC |
Морган Льюис Интернэшнл ЛЛС (международная юридическая фирма) |
Leonid Dzhepko |
467 |
9:55:35 |
rus-ger |
一般 |
кропотливо |
mit hohem Aufwand |
Queerguy |
468 |
9:53:20 |
rus-ger |
电子产品 |
положение инструмента |
Werkzeugstellung |
luchanka86 |
469 |
9:45:45 |
rus-ita |
一般 |
каждая |
ognuna |
mamanatasa |
470 |
9:41:08 |
rus-ger |
运输 |
контейнер |
Box (популярный синоним для слова "Container") |
Queerguy |
471 |
9:39:48 |
rus-ger |
技术 |
давление в штабеле |
Stapeldruck (напр., при перевозке контейнеров на судне, т. е. давление, действующее на контейнеры, уложенные в штабель) |
Queerguy |
472 |
9:36:06 |
eng-rus |
计算 |
space navigator |
3D-мышь |
MichaelBurov |
473 |
9:35:32 |
rus-ger |
一般 |
в целости и сохранности |
vollständig und unbeschädigt (о перевозимом грузе) |
Queerguy |
474 |
9:35:26 |
eng-rus |
化学 |
light |
неконцентрированный |
anutka-nezabutka |
475 |
9:34:04 |
eng-rus |
计算 |
space navigator |
трёхмерный навигатор |
MichaelBurov |
476 |
9:30:23 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
impulse air |
силовой воздух |
amorgen |
477 |
9:27:41 |
eng-rus |
阀门 |
Rules for arrangement and safe operation |
ПУБЭ (правила устройства и безопасной эксплуатации) |
Quelle |
478 |
9:08:54 |
rus-ger |
医疗的 |
в-ХГЧ |
Beta-hCG |
Siegie |
479 |
9:04:18 |
rus-ger |
医疗的 |
длительность кровотечения |
Blutflusszeit |
Brücke |
480 |
8:57:13 |
eng-rus |
建造 |
lift |
грузоподъёмная операция |
Ying |
481 |
8:47:19 |
eng-rus |
一般 |
Torremolinos |
Торремолинос (город и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага, wikipedia.org) |
feyana |
482 |
8:44:20 |
eng-rus |
正式的 |
remain committed |
неустанно отдавать свои творческие силы (For twenty years, we have remained committed to one very important goal: serving our community.) |
ART Vancouver |
483 |
8:39:52 |
eng-rus |
建造 |
lifting plan |
план подъёмных работ |
Ying |
484 |
8:39:23 |
eng-rus |
一般 |
National Medical University |
НМУ |
feyana |
485 |
8:23:19 |
eng-rus |
法律 |
in any time of year |
независимо от времени года |
Alexander Demidov |
486 |
8:21:40 |
eng-rus |
一般 |
give one's best |
с полной самоотдачей |
piotrek |
487 |
8:17:21 |
eng-rus |
法律 |
unmanned operation |
эксплуатация без постоянного присутствия обслуживающего персонала |
Alexander Demidov |
488 |
8:16:21 |
eng-rus |
一般 |
I am a certified novice regarding something |
я совсем новичок в (чем-либо) |
Alexey Lebedev |
489 |
8:14:50 |
eng-rus |
一般 |
certified novice |
полный новичок |
Alexey Lebedev |
490 |
8:11:38 |
eng-rus |
一般 |
novice |
неофит |
Alexey Lebedev |
491 |
8:04:01 |
eng-rus |
法律 |
centre of gravity symbol |
знак "центр тяжести" |
Alexander Demidov |
492 |
7:55:52 |
eng-rus |
法律 |
package |
блок-модуль |
Alexander Demidov |
493 |
7:44:09 |
eng-rus |
法律 |
hardware and software package |
аппаратно-программный комплекс |
Alexander Demidov |
494 |
7:39:23 |
rus |
缩写 |
НМУ |
Национальный медицинский университет |
feyana |
495 |
7:38:42 |
eng-rus |
法律 |
data centre |
ВЦ (A data center or data centre or computer centre (also datacenter or datacentre) is a facility used to house computer systems and associated components, such as telecommunications and storage systems. It generally includes redundant or backup power supplies, redundant data communications connections, environmental controls (e.g., air conditioning, fire suppression) and security devices. wiki) |
Alexander Demidov |
496 |
7:37:15 |
eng-rus |
一般 |
on the outside possibility that |
в том маловероятном случае, если |
Alexey Lebedev |
497 |
7:36:02 |
eng-rus |
一般 |
the outside possibility |
маловероятный случай |
Alexey Lebedev |
498 |
7:28:05 |
eng-rus |
化学 |
Chemical Abstract Service Number |
Номер химического вещества реферативной службы |
Александр Стерляжников |
499 |
7:03:26 |
eng-rus |
股票交易 |
exchange bonds |
биржевые облигации |
Morning93 |
500 |
7:03:14 |
eng-rus |
非正式的 |
answer to a maiden's prayer |
не жених, а мечта |
igisheva |
501 |
6:53:38 |
eng-rus |
白话文 |
maiden |
безмужняя |
igisheva |
502 |
6:52:24 |
eng-rus |
统计数据 |
judgement |
детерминированный |
igisheva |
503 |
6:31:49 |
eng-rus |
一般 |
rock-solid guarantee |
железная гарантия |
Alexey Lebedev |
504 |
6:30:09 |
eng-rus |
惯用语 |
rock-solid |
достойный доверия |
Alexey Lebedev |
505 |
6:19:17 |
eng-rus |
一般 |
arcane |
мудрёный |
Alexey Lebedev |
506 |
6:16:31 |
eng-rus |
惯用语 |
everything but the kitchen sink |
все, кроме птичьего молока |
Alexey Lebedev |
507 |
6:13:15 |
eng-rus |
食品工业 |
food safety incident |
нарушение правил безопасности пищевых продуктов |
igisheva |
508 |
4:46:35 |
eng-rus |
大不列颠 |
childminder |
няня (не обязательно приходящая) |
naturalblue |
509 |
4:36:13 |
rus-ger |
食品工业 |
общественное питание |
Catering |
Лорина |
510 |
4:36:02 |
rus-ger |
食品工业 |
обеспечение питания |
Catering |
Лорина |
511 |
4:35:52 |
rus-ger |
食品工业 |
кейтеринг |
Catering |
Лорина |
512 |
4:35:43 |
rus-ger |
食品工业 |
организация питания |
Catering |
Лорина |
513 |
3:51:42 |
eng-rus |
编程 |
extension mechanism |
механизм расширения |
ssn |
514 |
3:44:38 |
eng-rus |
编程 |
advanced class modeling |
углублённое моделирование классов |
ssn |
515 |
3:43:46 |
eng-rus |
编程 |
class modeling |
моделирование классов |
ssn |
516 |
3:39:34 |
eng-rus |
一般 |
thrust something on |
навязать (someone) |
Liv Bliss |
517 |
3:39:19 |
eng-rus |
编程 |
moving from analysis to design |
переход от анализа к проектированию |
ssn |
518 |
3:35:44 |
eng-rus |
编程 |
specifying object states |
спецификация состояний объектов |
ssn |
519 |
3:33:46 |
eng-rus |
编程 |
discovering object states |
выявление состояний объектов |
ssn |
520 |
3:31:40 |
eng-rus |
谚语 |
there is no good looking back |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
igisheva |
521 |
3:31:03 |
eng-rus |
编程 |
modeling object states |
моделирование состояний объектов |
ssn |
522 |
3:30:12 |
eng-rus |
编程 |
object states |
состояния объектов |
ssn |
523 |
3:29:39 |
eng-rus |
具象的 |
raise ghosts |
ворошить прошлое |
igisheva |
524 |
3:25:27 |
eng-rus |
编程 |
state change specifications |
спецификации изменения состояний |
ssn |
525 |
3:24:12 |
eng-rus |
编程 |
state change |
изменение состояний |
ssn |
526 |
3:20:21 |
eng-rus |
编程 |
specifying class operations |
спецификация операций классов |
ssn |
527 |
3:17:58 |
eng-rus |
编程 |
discovering class operations |
выявление операций классов |
ssn |
528 |
3:13:48 |
eng-rus |
编程 |
specifying message sequences |
спецификация последовательностей сообщений |
ssn |
529 |
3:11:13 |
eng-rus |
编程 |
discovering message sequences |
выявление последовательностей сообщений |
ssn |
530 |
3:08:50 |
eng-rus |
编程 |
modeling interactions |
моделирование взаимодействий |
ssn |
531 |
3:08:42 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
проходной путь |
Durchgangsweg |
Лорина |
532 |
3:08:15 |
rus-ita |
法律 |
суд первой инстанции |
la corte di prima istanza (ad esempio:La Corte Europea di Prima Istanza) |
mariya_arzhanova |
533 |
3:07:02 |
eng-rus |
编程 |
example of activity specifications |
пример спецификации видов деятельности |
ssn |
534 |
3:04:44 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
обеспечивать доступ |
Zugang ermöglichen |
Лорина |
535 |
3:03:01 |
eng-rus |
一般 |
aluminum lip |
алюминиевое ребро |
teslenkoroman |
536 |
3:00:17 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
пункт эвакуации |
Evakuierungspunkt |
Лорина |
537 |
2:57:02 |
eng-rus |
编程 |
specifying actions |
спецификация действий |
ssn |
538 |
2:54:52 |
eng-rus |
编程 |
discovering actions |
выявление действий |
ssn |
539 |
2:52:45 |
eng-rus |
编程 |
modeling activities |
моделирование деятельности |
ssn |
540 |
2:48:00 |
eng-rus |
编程 |
modeling use cases |
моделирование прецедентов использования |
ssn |
541 |
2:45:50 |
rus-ger |
一般 |
иметь доступ |
zugangsberechtigt sein |
Лорина |
542 |
2:44:25 |
eng-rus |
编程 |
example of object specifications |
пример спецификации объектов |
ssn |
543 |
2:40:45 |
eng-rus |
编程 |
specifying objects |
спецификация объектов |
ssn |
544 |
2:38:37 |
eng-rus |
编程 |
modeling objects |
моделирование объектов |
ssn |
545 |
2:37:04 |
eng-rus |
编程 |
examples of interface specifications |
примеры спецификации интерфейсов |
ssn |
546 |
2:32:35 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
огнестойкий |
feuerwiderstandsfähig |
Лорина |
547 |
2:30:13 |
eng-rus |
一般 |
one of a kind |
особый |
Liv Bliss |
548 |
2:29:19 |
eng-rus |
编程 |
specifying interfaces |
спецификация интерфейсов |
ssn |
549 |
2:27:44 |
eng-rus |
编程 |
discovering interfaces |
выявление интерфейсов |
ssn |
550 |
2:25:00 |
eng-rus |
编程 |
modeling interfaces |
моделирование интерфейсов |
ssn |
551 |
2:22:38 |
eng-rus |
编程 |
example of generalization specification |
пример спецификации обобщений |
ssn |
552 |
2:20:08 |
eng-rus |
编程 |
generalization specification |
спецификация обобщений |
ssn |
553 |
2:13:43 |
eng-rus |
编程 |
specifying generalizations |
спецификация обобщений |
ssn |
554 |
2:10:15 |
eng-rus |
编程 |
discovering generalizations |
выявление обобщений |
ssn |
555 |
2:07:38 |
eng-rus |
编程 |
modeling generalization relationships |
моделирование отношений обобщения |
ssn |
556 |
2:06:20 |
rus-ger |
技术 |
портальный загрузчик |
Portalladegerät |
vadim_shubin |
557 |
2:04:43 |
eng-rus |
编程 |
example of aggregation and composition specifications |
пример спецификации агрегации и композиции |
ssn |
558 |
2:01:43 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
tight buffer |
с плотным буфером (кабель) |
miss_cum |
559 |
2:00:23 |
eng-rus |
编程 |
specifying aggregations and compositions |
спецификация агрегаций и композиций |
ssn |
560 |
1:58:53 |
eng-rus |
编程 |
discovering aggregations and compositions |
выявление агрегаций и композиций |
ssn |
561 |
1:57:23 |
eng-rus |
公司治理 |
ad hoc audit |
специальная проверка |
igisheva |
562 |
1:56:52 |
eng-rus |
审计 |
ad hoc audit |
специальная аудиторская проверка |
igisheva |
563 |
1:55:20 |
eng-rus |
统计数据 |
acceptable confidence level |
допустимый уровень доверия |
igisheva |
564 |
1:52:05 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
wife |
жениться |
igisheva |
565 |
1:50:46 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
wived |
женатый |
igisheva |
566 |
1:50:09 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
wive |
жениться |
igisheva |
567 |
1:50:03 |
rus-ger |
技术 |
растачивание |
Spindeln (wikipedia.org) |
vadim_shubin |
568 |
1:49:21 |
eng-rus |
编程 |
modeling aggregation and composition relationships |
моделирование отношений агрегации и композиции |
ssn |
569 |
1:49:02 |
rus-ger |
技术 |
растачивание |
Innenausdrehen |
vadim_shubin |
570 |
1:48:13 |
eng-rus |
编程 |
aggregation and composition relationships |
отношения агрегации и композиции |
ssn |
571 |
1:48:04 |
eng-rus |
古老 |
husbanded |
мужатая |
igisheva |
572 |
1:46:49 |
eng-rus |
古老 |
take to wife |
брать в жену |
igisheva |
573 |
1:46:44 |
eng-rus |
编程 |
aggregation and composition |
агрегация и композиция |
ssn |
574 |
1:46:04 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
husbanded |
просватанная |
igisheva |
575 |
1:45:41 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
husbanded |
замужняя |
igisheva |
576 |
1:44:58 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
husband |
брать замуж |
igisheva |
577 |
1:44:17 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
husband |
женатый мужчина |
igisheva |
578 |
1:40:42 |
eng-rus |
编程 |
example of specifying associations |
пример спецификации ассоциации |
ssn |
579 |
1:31:39 |
eng-rus |
编程 |
specifying associations |
спецификация ассоциаций |
ssn |
580 |
1:29:08 |
eng-rus |
编程 |
discovering associations |
выявление ассоциаций |
ssn |
581 |
1:25:42 |
eng-rus |
编程 |
modeling associations |
моделирование ассоциаций |
ssn |
582 |
1:23:24 |
eng-rus |
编程 |
specifying classes |
спецификация классов |
ssn |
583 |
1:20:10 |
eng-rus |
编程 |
discovering classes |
выявление классов |
ssn |
584 |
1:19:30 |
eng-rus |
编程 |
discovering |
выявление |
ssn |
585 |
1:17:17 |
rus-ger |
技术 |
эксцентриковая головка |
Exzenterkopf |
vadim_shubin |
586 |
1:16:39 |
rus-ger |
运输 |
автомобиль на воздушной подушке |
Magnetschwebefahrzeug |
Лорина |
587 |
1:16:34 |
eng-rus |
编程 |
modeling classes |
моделирование классов |
ssn |
588 |
1:14:07 |
eng-rus |
编程 |
state specifications |
спецификация состояний |
ssn |
589 |
1:10:48 |
eng-rus |
编程 |
presentation-controller-bean-mediator-entity-resource |
презентация-контроллер-компонент-посредник-сущность-ресурс |
ssn |
590 |
1:10:14 |
rus-ger |
运输 |
направляемый автобус |
Spurbus |
Лорина |
591 |
1:09:45 |
rus-ger |
运输 |
направляемый |
spurgeführt |
Лорина |
592 |
1:08:55 |
rus-ger |
运输 |
направляемый автобус |
spurgeführter Bus |
Лорина |
593 |
1:07:15 |
rus-fre |
医疗的 |
выпадение радужки |
iridocèle |
I. Havkin |
594 |
1:06:10 |
rus-fre |
医疗的 |
лицо, страдающее герпесом |
herpétique |
I. Havkin |
595 |
1:05:58 |
eng-rus |
一般 |
Rosetta Stone |
образец для расшифровки |
AlaskaGirl |
596 |
1:05:14 |
rus-fre |
医疗的 |
гетеро-антитела |
hétéro-anticorps |
I. Havkin |
597 |
1:05:12 |
rus-ger |
运输 |
троллейбус |
Oberleitungsbus |
Лорина |
598 |
1:01:16 |
eng-rus |
编程 |
architectural prerogatives |
архитектурные прерогативы |
ssn |
599 |
0:50:59 |
rus-fre |
医疗的 |
дерматоз, проявляющийся образованием депигментированных участков кожи |
vitiligo |
I. Havkin |
600 |
0:49:28 |
rus-fre |
医疗的 |
тета-ритм |
théta-rythme |
I. Havkin |
601 |
0:48:11 |
rus-ger |
铁路术语 |
использование железных дорог |
Bahnanwendung |
Лорина |
602 |
0:48:05 |
rus-fre |
医疗的 |
сахаромер |
saccharimètre |
I. Havkin |
603 |
0:43:36 |
rus-fre |
医疗的 |
вентрикулопункция |
ponction ventriculaire |
I. Havkin |
604 |
0:41:43 |
rus-fre |
医疗的 |
транссептальная пункция |
ponction transseptale |
I. Havkin |
605 |
0:40:42 |
rus-ger |
一般 |
при пожаре |
im Brandfall |
Лорина |
606 |
0:39:27 |
rus-fre |
医疗的 |
межбольничная аптека |
pharmacie interhospitalière |
I. Havkin |
607 |
0:39:00 |
rus-fre |
医疗的 |
больничная аптека |
pharmacie hospitalière |
I. Havkin |
608 |
0:38:27 |
rus-fre |
医疗的 |
военная аптека |
pharmacie d'hôpital militaire |
I. Havkin |
609 |
0:37:55 |
rus-fre |
医疗的 |
биофармация |
pharmacie biologique |
I. Havkin |
610 |
0:36:21 |
rus-fre |
医疗的 |
уменьшенное общее количество крови в организме |
hypovolémie |
I. Havkin |
611 |
0:35:19 |
rus-fre |
医疗的 |
понижение температуры тела |
hypothermie |
I. Havkin |
612 |
0:34:24 |
rus-fre |
医疗的 |
электрокаутер |
électrocautère |
I. Havkin |
613 |
0:33:00 |
eng-rus |
解剖学 |
arachnoid mater of spinal cord |
паутинная оболочка спинного мозга |
I. Havkin |
614 |
0:32:16 |
eng-rus |
解剖学 |
arachnoid mater of brain |
паутинная оболочка головного мозга |
I. Havkin |
615 |
0:31:00 |
rus-ger |
一般 |
раскрыть |
abdecken |
Лорина |
616 |
0:30:29 |
eng-rus |
解剖学 |
skin of brain |
кожа головного мозга |
I. Havkin |
617 |
0:29:52 |
eng-rus |
解剖学 |
clavicular notch |
ключичная вырезка грудины |
I. Havkin |
618 |
0:28:29 |
rus-ita |
一般 |
всесторонне |
onnilateralmente |
mariya_arzhanova |
619 |
0:27:55 |
eng-rus |
生物技术 |
viable stain |
краситель для дифференцированного окрашивания живых клеток |
I. Havkin |
620 |
0:27:04 |
eng-rus |
一般 |
articulateness |
членораздельность, чёткая формулировка |
Megari |
621 |
0:26:17 |
eng-rus |
微软 |
image orientation |
ориентация изображения |
Andy |
622 |
0:26:04 |
eng-rus |
生物技术 |
immunoassay |
иммунотест |
I. Havkin |
623 |
0:24:42 |
eng-rus |
生物技术 |
booster immunization |
бустериммунизация (усиливающая основную) |
I. Havkin |
624 |
0:23:49 |
eng-rus |
生物技术 |
superinfection immunity |
иммунитет к повторной инфекции (тем же возбудителем) |
I. Havkin |
625 |
0:22:37 |
eng-rus |
生物技术 |
hypophase |
нижняя фаза |
I. Havkin |
626 |
0:21:56 |
eng-rus |
生物技术 |
hypogene |
подземный |
I. Havkin |
627 |
0:20:55 |
eng-rus |
牙科 |
teeth layout |
схема расположения зубов |
Andy |
628 |
0:20:32 |
eng-rus |
生物技术 |
aerial hyphae |
гифы воздушного мицелия |
I. Havkin |
629 |
0:19:48 |
eng-rus |
商业活动 |
legal stationery store |
магазин, продающий бланки правовых документов |
Sergey Yaroslavovich |
630 |
0:19:31 |
eng-rus |
生物技术 |
hyphal |
имеющий гифы |
I. Havkin |
631 |
0:18:52 |
eng-rus |
生物技术 |
fines |
просев |
I. Havkin |
632 |
0:16:30 |
eng-rus |
微生物学 |
streptomycin dependence |
зависимость от стрептомицина |
I. Havkin |
633 |
0:13:54 |
rus-ger |
文员 |
монастырь каноников, монастырь для каноников |
Kanonikerstift |
masterconcept |
634 |
0:13:39 |
ger |
铁路术语 |
UIC |
Internationaler Eisenbahnverband |
Лорина |
635 |
0:13:36 |
eng-rus |
微生物学 |
post-translational protein modification |
посттрансляционная модификация белка |
I. Havkin |
636 |
0:13:08 |
rus-ger |
铁路术语 |
Международный союз железных дорог |
UIC |
Лорина |
637 |
0:12:08 |
eng-rus |
微生物学 |
polar flagellum |
полярный жгутик |
I. Havkin |
638 |
0:09:56 |
rus-ita |
医疗的 |
фонопсия |
fonopsia |
I. Havkin |
639 |
0:09:15 |
rus-ita |
医疗的 |
тофус |
tofo |
I. Havkin |
640 |
0:08:38 |
rus-fre |
商业 |
магазинная карточка |
carte privative |
Vera Fluhr |
641 |
0:08:18 |
rus-ita |
医疗的 |
хроническая подагра, сопровождающаяся тофусами подагрическими узлами |
gotta tofacea |
I. Havkin |
642 |
0:06:47 |
rus-ita |
医疗的 |
милиарный туберкулёз |
granulia |
I. Havkin |
643 |
0:05:52 |
rus-ita |
医疗的 |
гонит |
gonite (воспаление коленного сустава) |
I. Havkin |
644 |
0:04:54 |
rus-ita |
医疗的 |
слияние гамет |
singamia (при оплодотоврении) |
I. Havkin |
645 |
0:04:26 |
rus-ita |
医疗的 |
сингамия |
singamia |
I. Havkin |
646 |
0:03:50 |
rus-ita |
医疗的 |
подограф |
podografo (прибор для снятия отпечатка стопы) |
I. Havkin |
647 |
0:03:03 |
rus-ita |
医疗的 |
панартрит |
panartrite |
I. Havkin |
648 |
0:02:37 |
rus-ita |
医疗的 |
боли в поджелудочной железе |
pancreatalgia |
I. Havkin |
649 |
0:02:30 |
rus-ger |
文员 |
соборное духовенство |
Domklerus |
masterconcept |
650 |
0:01:48 |
rus-ita |
医疗的 |
добавочная поджелудочная железа |
pancreas accessorio |
I. Havkin |