1 |
23:57:32 |
eng-rus |
编程 |
default owner |
владелец по умолчанию (пользователь, которому присваивается право собственности на папку сервера, когда истекает срок использования или удаляется бюджет папки или предыдущего владельца тома) |
ssn |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
能源行业 |
air-insulated substation |
открытая подстанция |
Markbusiness |
3 |
23:55:56 |
eng-rus |
能源行业 |
transmission network |
сеть передачи электроэнергии |
Markbusiness |
4 |
23:55:32 |
eng-rus |
编程 |
default output routine |
программа вывода по умолчанию |
ssn |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
编程 |
default output program |
программа вывода по умолчанию |
ssn |
6 |
23:50:32 |
eng-rus |
编程 |
default object handler |
стандартный обработчик объектов (позволяющий просматривать хранимые данные объекта без его активизации) |
ssn |
7 |
23:49:27 |
eng-rus |
编程 |
default numeric form |
числовой формат, устанавливаемый по умолчанию |
ssn |
8 |
23:46:45 |
eng-rus |
编程 |
default message processing |
обработка сообщений по умолчанию (выполняемая специальной процедурой по умолчанию в ответ на любое оконное сообщение, для которого в приложении явно не определена соответствующая процедура) |
ssn |
9 |
23:45:43 |
eng-rus |
编程 |
default knowledge |
знание, используемое по умолчанию |
ssn |
10 |
23:44:51 |
eng-rus |
历史的 |
SHEK |
Швейцарский комитет помощи детям эмигрантов (нем. Schweiz Hilfswerk fьr Emigrantenkinder) |
I. Havkin |
11 |
23:44:12 |
rus-fre |
历史的 |
Швейцарский комитет помощи детям эмигрантов |
SHEK (нем. Schweiz Hilfswerk für Emigrantenkinder) |
I. Havkin |
12 |
23:43:58 |
eng-rus |
编程 |
default interface |
стандартный интерфейс |
ssn |
13 |
23:43:01 |
eng-rus |
编程 |
default instance |
экземпляр по умолчанию |
ssn |
14 |
23:41:51 |
eng-rus |
编程 |
default instance |
стандартный экземпляр |
ssn |
15 |
23:36:57 |
eng-rus |
编程 |
default gateway |
шлюз, используемый по умолчанию (в сетях TCP/IP – межсетевой преобразователь, располагающий информацией о сетевых идентификаторах других сетей, что позволяет осуществлять маршрутизацию пакетов на шлюзы других сетей до тех пор, пока пакеты не достигнут конечного адресата) |
ssn |
16 |
23:33:56 |
eng-rus |
编程 |
default format |
формат по умолчанию (формат, автоматически используемый до его изменения пользователем) |
ssn |
17 |
23:31:58 |
eng-rus |
编程 |
default font |
шрифт, устанавливаемый по умолчанию (гарнитура и размер шрифта, которые выбираются при отсутствии других явных указаний. В зависимости от реализации, может быть как встроенным (hardware default font, internal font), так и загружаемым) |
ssn |
18 |
23:29:32 |
eng-rus |
编程 |
default file location |
каталог, выбираемый по умолчанию |
ssn |
19 |
23:28:12 |
eng-rus |
编程 |
default extension |
расширение, присваиваемое по умолчанию (трёхбуквенное расширение имени файла, присваиваемое программой в случае отсутствия иного указания со стороны пользователя) |
ssn |
20 |
23:24:20 |
eng-rus |
编程 |
error trapping |
обнаружение и предотвращение ошибок |
ssn |
21 |
23:24:07 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
lateral periorbital lines |
боковые периорбитальные морщины |
igisheva |
22 |
23:22:29 |
eng |
缩写 编程 |
exception handler |
trap handler |
ssn |
23 |
23:22:06 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
frown line |
межбровная морщина |
igisheva |
24 |
23:19:25 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
dynamic wrinkle |
динамическая морщина |
igisheva |
25 |
23:18:57 |
eng |
缩写 编程 |
default exception handler |
default handler |
ssn |
26 |
23:17:40 |
eng-rus |
技术 |
as part of |
комплектно с |
Radomir218 |
27 |
23:17:34 |
rus-fre |
一般 |
обобщённый |
généraliste (Bénéficiant d'une approche généraliste, nous développons des expertises pointues.) |
I. Havkin |
28 |
23:16:52 |
eng-rus |
编程 |
default exception handler |
обработчик исключений по умолчанию (в Java к нему поступают исключения, которые не были пойманы другими обработчиками; выдаёт отчёт об исключении и завершает исполнение потока вычислений) |
ssn |
29 |
23:14:52 |
eng-rus |
编程 |
default editor |
редактор по умолчанию (при отсутствии явного указания на другой редактор) |
ssn |
30 |
23:12:48 |
eng-rus |
编程 |
default drive |
текущий дисковод |
ssn |
31 |
23:10:34 |
eng-rus |
编程 |
current directory |
текущая папка |
ssn |
32 |
23:09:19 |
rus-est |
一般 |
моющий крем |
küürimispasta |
SBS |
33 |
23:08:28 |
eng-rus |
编程 |
default directory |
каталог, выбираемый по умолчанию |
ssn |
34 |
23:07:36 |
rus-fre |
医疗的 |
врач широкого профиля |
généraliste |
I. Havkin |
35 |
23:06:56 |
eng-rus |
编程 |
default declaration |
объявление с присваиваемыми по умолчанию значениями атрибута |
ssn |
36 |
23:04:10 |
eng-rus |
编程 |
default context |
контекст по умолчанию |
ssn |
37 |
23:03:02 |
eng-rus |
编程 |
default configuration |
конфигурация со значениями параметров по умолчанию |
ssn |
38 |
23:01:38 |
eng-rus |
编程 |
default color channels |
цветовые каналы, используемые по умолчанию (в многоканальной модели представления цветов) |
ssn |
39 |
23:00:50 |
rus-ger |
冶金 |
аустенитно-ферритный чугун |
ausferritisch |
Посторонним В. |
40 |
23:00:23 |
eng-rus |
编程 |
default button |
кнопка по умолчанию (выделенная командная кнопка, которая будет выбрана автоматически при нажатии клавиши Enter) |
ssn |
41 |
22:58:21 |
rus-fre |
一般 |
переквалификация |
reconversion (Cette union a permis la reconversion de médecins dans des activités para médicales.) |
I. Havkin |
42 |
22:58:20 |
rus-spa |
一般 |
раскладушка |
concha de almeja (тип корпуса мобильных телефонов) |
LilyLily |
43 |
22:57:27 |
eng-rus |
编程 |
default behaviour |
поведение по умолчанию |
ssn |
44 |
22:56:08 |
eng-rus |
编程 |
default assignment |
присваивание переменной значения по умолчанию |
ssn |
45 |
22:55:59 |
rus-spa |
一般 |
слайдер |
slider (тип корпуса мобильных телефонов) |
LilyLily |
46 |
22:53:21 |
rus-fre |
一般 |
пересдать |
repasser (экзамен и т. п.) |
I. Havkin |
47 |
22:52:57 |
eng-rus |
解剖学 |
depressor anguli oris |
депрессор угла рта |
igisheva |
48 |
22:52:00 |
eng-rus |
编程 |
default argument |
значение аргумента по умолчанию |
ssn |
49 |
22:50:57 |
eng-rus |
编程 |
default argument |
используемое по умолчанию значение аргумента |
ssn |
50 |
22:47:52 |
eng-rus |
编程 |
default argument |
параметр по умолчанию (в определении функции – параметр с некоторым фиксированным значением, которое принимает, если он опущен в вызове функции) |
ssn |
51 |
22:45:51 |
rus-fre |
一般 |
повторно сдать |
repasser (экзамен и т. п.) |
I. Havkin |
52 |
22:45:35 |
rus-fre |
一般 |
повторно защитить |
repasser (диплом, диссертацию и т. п.) |
I. Havkin |
53 |
22:45:27 |
rus-ita |
自动化设备 |
воздушная заслонка |
strozzatore |
AnnaSun |
54 |
22:44:14 |
eng-rus |
编程 |
default address |
адрес по умолчанию |
ssn |
55 |
22:43:29 |
eng-rus |
编程 |
default action |
стандартное действие |
ssn |
56 |
22:40:54 |
eng-rus |
编程 |
disconnection specification |
спецификация отключения |
ssn |
57 |
22:40:45 |
rus-fre |
一般 |
защитить |
passer (диплом, диссертацию и т. п.) |
I. Havkin |
58 |
22:37:10 |
eng-rus |
编程 |
default binding indication |
неявное связывающее указание |
ssn |
59 |
22:36:02 |
eng-rus |
编程 |
default |
неявный |
ssn |
60 |
22:30:17 |
eng-rus |
编程 |
binding indication |
связывающее указание |
ssn |
61 |
22:28:38 |
rus-fre |
一般 |
государственный экзамен |
examen national |
blaireau |
62 |
22:28:07 |
eng-rus |
编程 |
generic map and port map aspects |
аспект отображения параметров настройки и аспект отображения портов |
ssn |
63 |
22:28:02 |
eng-rus |
皮肤科 |
ABSSSI |
острые бактериальные инфекции кожи и кожных структур |
CubaLibra |
64 |
22:26:58 |
eng-rus |
编程 |
port map |
отображение портов |
ssn |
65 |
22:26:25 |
eng-rus |
编程 |
generic map |
отображение параметров настройки |
ssn |
66 |
22:26:12 |
rus-ita |
一般 |
устройство наддува, нагнетатель |
sovralimentatore |
AnnaSun |
67 |
22:22:31 |
rus-ger |
汽车 |
разделительная сетка багажника |
Gepäckraumtrennetz |
deleted_user |
68 |
22:22:29 |
eng |
编程 |
trap handler |
exception handler |
ssn |
69 |
22:19:30 |
eng-rus |
大学 |
University of Toronto |
Торонтский университет |
igisheva |
70 |
22:18:57 |
eng |
编程 |
default handler |
default exception handler |
ssn |
71 |
22:18:18 |
eng-rus |
编程 |
entity aspect |
аспект объекта (проекта) |
ssn |
72 |
22:12:06 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
facial rejuvenation |
омоложение кожи лица |
igisheva |
73 |
22:09:14 |
rus-ita |
一般 |
звёздно-полосатый |
a stelle e strisce |
Avenarius |
74 |
22:08:07 |
eng-rus |
一般 |
salmon-pink |
лососёво-розовый |
jatros |
75 |
22:07:07 |
eng-rus |
编程 |
Each interface element in the local port clause declares a local port |
каждый элемент интерфейса в описании локальных портов описывает локальный порт (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
76 |
22:06:23 |
eng-rus |
一般 |
salmon-pink |
оранжево-розовый |
jatros |
77 |
22:04:20 |
rus-est |
一般 |
поверхностное натяжение |
pindpinevus |
SBS |
78 |
22:04:01 |
eng-rus |
编程 |
local port clause |
описание локальных портов |
ssn |
79 |
21:58:32 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
for a total amount of |
на общую сумму |
pelipejchenko |
80 |
21:56:52 |
eng-rus |
编程 |
Each interface element in the local generic clause declares a local generic |
каждый элемент интерфейса в описании локальных параметров настройки описывает локальный параметр настройки (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
81 |
21:55:38 |
eng-rus |
物理化学 |
light emission properties |
светоэмиссионные свойства |
Molia |
82 |
21:55:13 |
eng-rus |
编程 |
local generic clause |
описание локальных параметров настройки |
ssn |
83 |
21:54:23 |
eng-rus |
软件 |
clause |
описание |
ssn |
84 |
21:53:18 |
rus-spa |
一般 |
чиновничий, относящийся к государственным служащим |
funcionarial |
DINicole |
85 |
21:50:03 |
rus-fre |
一般 |
наладить |
créer (L'entraide médicale créée déjà à Berlin en 1933, se prolonge à Paris en 1934.) |
I. Havkin |
86 |
21:46:18 |
eng-rus |
一般 |
building relationships |
налаживание взаимоотношений |
Tanya Gesse |
87 |
21:44:44 |
eng-rus |
缩写 |
Asia-Pacific-Japan |
АТР, включая Японию (Азиатско-Тихоокеанский регион и Япония) |
Maksym Kozub |
88 |
21:41:43 |
eng-rus |
编程 |
local generic |
локальный параметр настройки |
ssn |
89 |
21:41:34 |
rus-ita |
信息技术 |
переиндексирование |
reindicizzazione |
Veroliga |
90 |
21:40:53 |
eng-rus |
法律 |
early repayment charge |
плата за досрочный возврат кредита |
Alexander Demidov |
91 |
21:36:23 |
eng-rus |
法律 |
due date |
дата возникновения просроченной задолженности |
Alexander Demidov |
92 |
21:32:17 |
eng-rus |
法律 |
payment of fees |
комиссионный платёж |
Alexander Demidov |
93 |
21:31:54 |
rus-est |
一般 |
протирание |
küürimine |
SBS |
94 |
21:29:30 |
rus-est |
一般 |
тускловатый |
tuhmjas |
SBS |
95 |
21:28:56 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
onabotulinumtoxin |
онаботулотоксин |
igisheva |
96 |
21:20:31 |
rus-est |
一般 |
пятно воды, лужа |
veeloik |
SBS |
97 |
21:19:47 |
eng-rus |
编程 |
design entity that resides in a library |
объект проекта, содержащийся в библиотеке |
ssn |
98 |
21:16:14 |
eng-rus |
法律 |
drawdown charge |
плата за пользование лимитом кредитной линии |
Alexander Demidov |
99 |
21:14:27 |
eng-rus |
法律 |
tranche |
выдача (a portion of something, especially money: they released the first tranche of the loan. NOED) |
Alexander Demidov |
100 |
21:07:34 |
eng-rus |
编程 |
configuration specification |
спецификация конфигурации |
ssn |
101 |
21:03:38 |
eng-rus |
编程 |
A component declaration defines a virtual design entity interface that may be used in a component instantiation statement |
Объявление компонента описывает виртуальный интерфейс объекта проекта, который может быть использован в операторе конкретизации компонента (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
102 |
20:59:36 |
eng-rus |
一般 |
PATTY 5th, 2001 |
Производственная гигиена и токсикология Патти, 5-ое издание, 2001г. |
Dimash |
103 |
20:54:00 |
rus-est |
一般 |
промежуточная уборка |
vahekoristus |
SBS |
104 |
20:53:15 |
rus-ger |
医疗的 |
ствол головного мозга |
Hirnstamm |
Sebas |
105 |
20:51:29 |
eng-rus |
编程 |
component instantiation statement |
оператор конкретизации компонента |
ssn |
106 |
20:50:58 |
rus-fre |
具象的 |
отсекать |
amputer (Amputé d'une ville au rayonnement international comme Vilna, la Jérusalem du Nord qui devient polonaise, le pays n'a pas de structures médicales.) |
I. Havkin |
107 |
20:50:47 |
eng-rus |
编程 |
component instantiation |
конкретизация компонента |
ssn |
108 |
20:50:22 |
eng-rus |
法律 |
due date |
срок возврата кредита |
Alexander Demidov |
109 |
20:50:07 |
rus-est |
一般 |
регулярная уборка |
hoolduskoristus |
SBS |
110 |
20:49:08 |
eng-rus |
法律 |
availability period |
период доступности |
Alexander Demidov |
111 |
20:46:51 |
rus-fre |
税收 |
недостаточная капитализация |
sous-capitalisation |
Stas-Soleil |
112 |
20:46:18 |
rus-ger |
军队 |
вещество слезоточивого раздражающего действия |
Augenreizstoff (ГОСТ Р 50743-95 Средства самообороны в аэрозольной упаковке и механические распылители) |
marinik |
113 |
20:46:04 |
eng-rus |
法律 |
credit line limit |
лимит кредитной линии |
Alexander Demidov |
114 |
20:45:18 |
eng-rus |
编程 |
virtual design entity interface |
виртуальный интерфейс объекта проекта |
ssn |
115 |
20:44:33 |
eng-rus |
税收 |
thin capitalisation |
недостаточная капитализация |
Stas-Soleil |
116 |
20:44:08 |
eng-rus |
编程 |
design entity interface |
интерфейс объекта проекта |
ssn |
117 |
20:44:07 |
rus-ger |
军队 |
слезоточивое раздражающее вещество |
Augenreizstoff |
marinik |
118 |
20:43:54 |
eng |
缩写 |
Direct current |
d-current |
Andrey250780 |
119 |
20:41:34 |
eng-rus |
编程 |
component declarations |
объявления компонентов |
ssn |
120 |
20:41:22 |
rus-ger |
生物学 |
звероферма |
Tierzuchtfarm |
Andrey Truhachev |
121 |
20:41:15 |
rus-ger |
生物学 |
зверопитомник |
Tierzuchtfarm |
Andrey Truhachev |
122 |
20:40:45 |
rus-ger |
生物学 |
питомник |
Tierzuchtfarm (для разведения животных) |
Andrey Truhachev |
123 |
20:39:38 |
rus-ger |
植物学 |
питомник |
Anzuchtstätte |
Andrey Truhachev |
124 |
20:39:16 |
eng-rus |
编程 |
component declaration |
объявление компонента |
ssn |
125 |
20:33:21 |
eng-rus |
编程 |
attribute specification |
спецификация атрибута |
ssn |
126 |
20:33:05 |
rus-fre |
历史的 |
просопография |
prosopographie |
I. Havkin |
127 |
20:31:39 |
rus-fre |
历史的 |
просопографический |
prosopographique |
I. Havkin |
128 |
20:31:22 |
eng-rus |
天文学 |
Sirian |
сотический (относящийся к звезде Сириус, от греч. названия Сотис) |
tats |
129 |
20:31:00 |
eng-rus |
编程 |
value of attribute |
значение атрибута |
ssn |
130 |
20:30:40 |
eng-rus |
一般 |
prosopographic |
просопографический |
I. Havkin |
131 |
20:30:14 |
eng-rus |
天文学 |
Sirian |
относящийся к звезде Сириус |
tats |
132 |
20:28:01 |
eng-rus |
编程 |
file type |
файловый тип |
ssn |
133 |
20:23:27 |
rus-fre |
基督教 |
подворье |
un métochion |
Pauline_1205 |
134 |
20:21:40 |
rus-fre |
一般 |
вволю |
sans modération |
elenajouja |
135 |
20:19:39 |
rus-ger |
植物学 |
платикодон |
Ballonblume (Platycodon) |
solo45 |
136 |
20:19:23 |
rus-fre |
一般 |
участие в |
implication dans (Les Européens doivent s'expliquer sur leur implication dans les détentions secrètes et les pratiques de torture de la CIA.) |
I. Havkin |
137 |
20:17:57 |
rus-ger |
植物学 |
ширококолокольчик |
Ballonblume |
solo45 |
138 |
20:16:02 |
eng-rus |
法律 |
overdebited |
излишне списанный |
Alexander Demidov |
139 |
20:13:57 |
rus-fre |
绘画 |
Шагал |
Chagall |
I. Havkin |
140 |
20:11:47 |
rus-fre |
一般 |
почётный президент |
président d'honneur (academie-francaise.fr) |
I. Havkin |
141 |
20:10:49 |
eng-rus |
法律 |
forex transaction statement |
справка о валютных операциях |
Alexander Demidov |
142 |
20:10:00 |
eng-rus |
法律 |
forex transaction |
валютная операция |
Alexander Demidov |
143 |
19:50:08 |
eng-rus |
法律 |
pre-authorization |
заранее данный акцепт |
Alexander Demidov |
144 |
19:48:45 |
eng-rus |
一般 |
facilitator |
аниматор |
Pavel |
145 |
19:43:54 |
eng |
一般 |
d-current |
Direct current |
Andrey250780 |
146 |
19:41:23 |
eng-rus |
法律 |
flexible drawdown plan |
со свободным режимом выборки |
Alexander Demidov |
147 |
19:35:24 |
eng-rus |
法律 |
non-revolving line of credit |
невозобновляемая кредитная линия |
Alexander Demidov |
148 |
19:33:33 |
eng-rus |
法律 |
one-time purchase |
разовая покупка |
Elina Semykina |
149 |
19:20:32 |
eng-rus |
航空 |
air traffic services |
службы воздушного движения (терминология ИКАО) |
grafleonov |
150 |
19:19:08 |
eng-rus |
航空 |
ATS |
СВД (УВД = Управление воздушным движением или даже скорее ОрВД = Организация воздушного движения Cranberry) |
grafleonov |
151 |
19:17:05 |
eng-rus |
航空 |
air traffic flow |
поток воздушного движения |
grafleonov |
152 |
19:16:11 |
eng-rus |
航空 |
flight operations plan |
план производства полётов |
grafleonov |
153 |
19:15:36 |
eng-rus |
航空 |
Japan Civil Aviation Bureau |
Управление гражданской авиации Японии |
grafleonov |
154 |
19:14:51 |
eng |
缩写 航空 |
Japan Civil Aviation Bureau |
JCAB |
grafleonov |
155 |
19:13:48 |
eng-rus |
航空 |
JCAB |
Управление гражданской авиации Японии |
grafleonov |
156 |
19:10:35 |
rus-fre |
数字声音处理 |
финализация |
finalisation |
trappa |
157 |
19:10:31 |
rus-ger |
一般 |
зарегистрированное индивидуальное предприятие |
e.U. (eingetragenes Einzelunternehmen) |
norbek rakhimov |
158 |
19:04:07 |
rus-fre |
数字声音处理 |
сводить треки |
entraîner les pistes |
trappa |
159 |
18:57:32 |
eng-rus |
一般 |
Staff and Legal Support Department |
отдел кадров и правового обеспечения |
Tiny Tony |
160 |
18:53:50 |
rus-fre |
一般 |
показать |
révéler (La crise économique de 1929 révèle les faiblesses de l'organisation.) |
I. Havkin |
161 |
18:51:39 |
rus-fre |
一般 |
автотрасса |
autoroute |
polina_p |
162 |
18:39:46 |
rus-fre |
一般 |
недалеко от |
près de (Sa soeur et sa mère furent déportées dans le camp de concentration de Stutthof près de Dantzig.) |
I. Havkin |
163 |
18:35:11 |
eng-rus |
历史的 |
death march |
марш смерти |
I. Havkin |
164 |
18:35:08 |
eng-rus |
生产 |
pace setter |
лидер |
MichaelBurov |
165 |
18:30:25 |
eng-rus |
生产 |
top performer |
"передовик" |
MichaelBurov |
166 |
18:28:12 |
rus-fre |
历史的 |
Вильно |
Wilno |
I. Havkin |
167 |
18:27:44 |
rus-fre |
历史的 |
Вильно |
Vilno (ныне Вильнюс) |
I. Havkin |
168 |
18:27:22 |
rus-fre |
历史的 |
Вильна |
Wilna |
I. Havkin |
169 |
18:25:18 |
eng-rus |
历史的 |
Wilna |
Вильна |
I. Havkin |
170 |
18:24:46 |
eng-rus |
历史的 |
Vilno |
Вильно |
I. Havkin |
171 |
18:22:00 |
eng-rus |
经济 |
product portfolio |
портфель продукции |
Tiny Tony |
172 |
18:18:50 |
eng-rus |
编程 |
print name |
внешнее имя (отображаемое имя) |
art_fortius |
173 |
18:18:24 |
rus-ger |
编程 |
внешнее имя |
Druckname (отображаемое имя) |
art_fortius |
174 |
18:17:19 |
eng |
缩写 航空 |
ATF |
air traffic flow |
grafleonov |
175 |
18:17:15 |
rus-fre |
历史的 |
марш смерти |
marche de la mort |
I. Havkin |
176 |
18:17:01 |
rus-ger |
教育 |
приёмная комиссия |
Zulassungsstelle (в университете) |
Andrey Truhachev |
177 |
18:15:42 |
rus-ger |
信息技术 |
архитектурa ИТ-решений |
IT-Lösungsarchitektur |
Icequeen_de |
178 |
18:14:51 |
eng |
缩写 航空 |
JCAB |
Japan Civil Aviation Bureau |
grafleonov |
179 |
18:13:35 |
rus-ger |
汽车 |
служба по постановке автотранспортных средств на учёт |
Kfz-Zulassungsbehörde |
Andrey Truhachev |
180 |
18:13:32 |
rus-fre |
一般 |
гастарбайтер |
travailleur immigré |
polina_p |
181 |
18:12:55 |
rus-fre |
历史的 |
Ковно |
Kovno (ныне Каунас) |
I. Havkin |
182 |
18:12:47 |
rus-ger |
汽车 |
орган, инспекция или учреждение по допуску автотранспортных средств к эксплуатации |
Zulassungsbehörde |
Andrey Truhachev |
183 |
18:12:04 |
rus-fre |
历史的 |
Вильна |
Vilna (ныне Вильнюс) |
I. Havkin |
184 |
18:11:30 |
eng-rus |
历史的 |
Vilna |
Вильна (ныне Вильнюс) |
I. Havkin |
185 |
18:07:59 |
eng-rus |
汽车 |
registration center |
орган регистрации автотранспортных средств (Am.) |
Andrey Truhachev |
186 |
18:07:46 |
eng-rus |
汽车 |
registration office |
орган регистрации автотранспортных средств |
Andrey Truhachev |
187 |
18:06:31 |
eng-rus |
汽车 |
vehicle registration center |
орган регистрации автотранспортных средств (Am.) |
Andrey Truhachev |
188 |
18:05:52 |
eng-rus |
动物学 |
Afghani brook salamander |
афганский углозуб (Paradactylodon mustersi) |
Notburga |
189 |
18:05:13 |
eng-rus |
动物学 |
Paghman stream salamander |
афганский углозуб (Paradactylodon mustersi) |
Notburga |
190 |
18:00:37 |
eng-rus |
汽车 |
vehicle registration center |
учреждение по постановке на учёт автотранспортных средств (Am.) |
Andrey Truhachev |
191 |
17:59:47 |
eng-rus |
汽车 |
vehicle registration center |
орган, служба, организация или учреждение регистрации автотранспортных средств (Am.) |
Andrey Truhachev |
192 |
17:58:34 |
eng-rus |
汽车 |
vehicle registration office |
орган регистрации автотранспортных средств |
Andrey Truhachev |
193 |
17:56:36 |
rus |
缩写 |
ОК и ПО |
отдел кадров и правового обеспечения |
Tiny Tony |
194 |
17:56:27 |
eng-rus |
电信 |
location-aware application |
приложение для мобильных устройств, позволяющее отслеживать местоположение владельца |
uar |
195 |
17:54:35 |
eng-rus |
冲压设备 |
deep drawing stamp |
штамп для глубокого волочения |
WhiteOfficer |
196 |
17:54:04 |
eng-rus |
编程 |
categories of attributes |
категории атрибутов |
ssn |
197 |
17:52:43 |
eng-ger |
汽车 |
vehicle registration center |
Zulassungsstelle |
Andrey Truhachev |
198 |
17:52:24 |
eng-ger |
汽车 |
vehicle registration center |
Zulassungsstelle (Am.) |
Andrey Truhachev |
199 |
17:51:35 |
eng-rus |
一般 |
general economic agreements |
Общехозяйственные договоры |
tavost |
200 |
17:49:08 |
eng-rus |
编程 |
User-defined attributes are constants of arbitrary type |
Атрибуты, определяемые пользователем, являются константами произвольного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
201 |
17:48:20 |
eng-rus |
测量仪器 |
four-probe |
четырёхзондовый |
igisheva |
202 |
17:48:02 |
eng-rus |
测量仪器 |
three-probe |
трёхзондовый |
igisheva |
203 |
17:47:58 |
eng-rus |
编程 |
constants of arbitrary type |
константы произвольного типа |
ssn |
204 |
17:47:38 |
rus-ger |
法律 |
разрешительный орган |
genehmigende Stelle |
Andrey Truhachev |
205 |
17:47:27 |
eng-rus |
编程 |
constant of arbitrary type |
константа произвольного типа |
ssn |
206 |
17:46:59 |
eng-rus |
冶金 |
brazed |
меднёный |
igisheva |
207 |
17:46:39 |
eng-rus |
冶金 |
brazing |
меднение |
igisheva |
208 |
17:46:20 |
eng-rus |
冶金 |
braze |
меднить |
igisheva |
209 |
17:45:53 |
eng-rus |
一般 |
approval agency |
разрешительный орган |
Andrey Truhachev |
210 |
17:39:50 |
eng-rus |
编程 |
user-defined attributes |
атрибуты, определяемые пользователем |
ssn |
211 |
17:39:11 |
eng-rus |
编程 |
user-defined attribute |
атрибут, определяемый пользователем |
ssn |
212 |
17:37:40 |
eng-rus |
一般 |
life stance |
жизненная позиция |
Кэт |
213 |
17:36:08 |
eng-rus |
编程 |
predefined attributes |
предопределённые атрибуты |
ssn |
214 |
17:35:33 |
rus-ger |
一般 |
досадливо |
verdrossen |
Sebas |
215 |
17:35:01 |
eng-rus |
编程 |
predefined attribute |
предопределённый атрибут |
ssn |
216 |
17:31:59 |
eng-rus |
编程 |
attribute declarations |
объявления атрибутов |
ssn |
217 |
17:26:23 |
eng-rus |
编程 |
attribute declaration |
объявление атрибута |
ssn |
218 |
17:12:53 |
rus-spa |
一般 |
сначала |
primero |
kopeika |
219 |
17:09:35 |
eng-rus |
一般 |
last to last, last-to-last |
предпоследний (an Indian friend once told, "It rained heavily last night and last to last night") |
Mykael |
220 |
17:05:35 |
eng-rus |
化学 |
fused ring structure |
конденсированная кольцевая структура |
Molia |
221 |
16:51:25 |
eng-rus |
经济 |
price volatility |
неустойчивость цен |
grafleonov |
222 |
16:50:29 |
rus-ger |
木材加工 |
угловой ножевой агрегат |
Eckenausklinkaggregat |
bzdr |
223 |
16:49:39 |
eng-rus |
法律 |
agency approval |
разрешение на эксплуатацию |
Andrey Truhachev |
224 |
16:49:21 |
eng-rus |
联合国 |
Aid for Trade |
Помощь в интересах торговли |
grafleonov |
225 |
16:49:18 |
rus-ita |
数学 |
нормаль |
perpendicolare |
Avenarius |
226 |
16:47:24 |
eng-rus |
法律 |
agency approval |
официальное разрешение |
Andrey Truhachev |
227 |
16:46:54 |
rus-ger |
经济 |
Евразийская экономическая комиссия |
eurasische Wirtschaftskommission |
asteinberg |
228 |
16:45:59 |
rus-ger |
经济 |
ограничение по вычету % |
Zinsabzugsbeschränkung (w-f-m.de) |
Bärchen |
229 |
16:44:44 |
rus-ger |
法律 |
официальное разрешение |
behördliche Zulassung |
Andrey Truhachev |
230 |
16:42:57 |
eng-ger |
法律 |
agency approval |
behördliche Zulassung |
Andrey Truhachev |
231 |
16:42:29 |
rus-ger |
历史的 |
фибула |
Fibel |
diana *!* |
232 |
16:39:31 |
eng-rus |
非正式的 |
dredg |
Дредж (американская рок-группа) |
Jambomoon |
233 |
16:38:27 |
rus-fre |
行业 |
полностью оборудованный |
clé en mains |
I. Havkin |
234 |
16:36:32 |
rus-ger |
考古学 |
могильник |
Gräberfeld |
diana *!* |
235 |
16:34:54 |
eng-rus |
计算 |
ringback tone |
рингбэктон |
Elina Semykina |
236 |
16:34:28 |
eng-rus |
技术 |
bushing |
Втулка оси |
asteinberg |
237 |
16:33:31 |
eng-rus |
非正式的 |
defiant |
отступник |
Jambomoon |
238 |
16:28:09 |
eng-rus |
修辞格 |
sweep |
разметаться (напр., её волосы разметались по подушке – her hair swept the pillow) |
Anna 2 |
239 |
16:16:05 |
eng-rus |
苏维埃 |
scientific atheism |
научный атеизм |
Tiny Tony |
240 |
16:14:45 |
rus-ger |
医疗的 |
остеальный клапан |
Astklappe |
Natady |
241 |
16:07:12 |
eng-rus |
一般 |
power of influence |
сила влияния |
bigmaxus |
242 |
16:03:15 |
eng-rus |
铁路术语 |
non-public railway |
железнодорожный путь не общего пользования |
karpvon |
243 |
16:02:17 |
rus-ger |
医疗的 |
хроническое заболевание |
Dauerdiagnose |
dima332 |
244 |
15:59:24 |
eng |
缩写 医疗的 |
Central Nurse System |
CNS |
harser |
245 |
15:54:22 |
rus-fre |
地理 |
Буковина |
Bucovine |
I. Havkin |
246 |
15:53:36 |
eng-rus |
编程 |
link interface |
сетевой интерфейс, канальный интерфейс |
art_fortius |
247 |
15:44:43 |
eng-rus |
法律 |
routing map |
карта-схема прохождения |
Alexander Demidov |
248 |
15:43:35 |
eng-rus |
农业 |
sowing of early grains |
сев ранних зерновых |
WiseSnake |
249 |
15:37:44 |
rus-ger |
心脏病学 |
ИМПСТ |
STEMI (ИМПСТ является тяжелым острым заболеванием сердца, при котором артерия, снабжающая сердце кровью, обычно полностью перекрыта1 вследствие свертывания крови в коронарной артерии, обусловленного атеротромбозом.; инфаркт миокарда с подъемом сегмента ST на ЭКГ Erdferkel) |
dima332 |
250 |
15:33:47 |
eng-rus |
一般 |
commercial ore |
балансовая руда (экономически выгодная для переработки) |
vim6 |
251 |
15:27:43 |
eng-rus |
法律 |
conservation area |
охраняемый природный комплекс |
Alexander Demidov |
252 |
15:27:16 |
rus-fre |
历史的 |
ЕКОПО, Еврейский Комитет Помощи жертвам войны |
EKOPO |
I. Havkin |
253 |
15:27:05 |
eng-rus |
历史的 |
EKOPO |
ЕКОПО, Еврейский Комитет Помощи жертвам войны |
I. Havkin |
254 |
15:21:20 |
rus-fre |
历史的 |
Общество ремесленного труда |
ORT (Organisation Reconstruction Travail) |
I. Havkin |
255 |
15:16:23 |
eng-rus |
一般 |
address safety concerns |
рассматривать вопросы безопасности |
Charlotte Malkavian |
256 |
15:16:09 |
eng-rus |
化学 |
silane coupling agent |
силановый связывающий агент |
Molia |
257 |
15:13:47 |
eng-rus |
计算 |
internet access protocol |
протокол доступа в сеть Интернет |
Elina Semykina |
258 |
15:11:52 |
rus-fre |
历史的 |
Лига наций |
SDN (Société des Nations Unies) |
I. Havkin |
259 |
15:11:19 |
rus-fre |
历史的 |
Лига наций |
S.D.N. (Société des Nations Unies) |
I. Havkin |
260 |
15:08:26 |
eng-rus |
法律 |
contract price schedule |
протокол согласования договорной цены |
Alexander Demidov |
261 |
15:00:57 |
eng-rus |
法律 |
super-compliance |
безусловное соблюдение (закона) |
ambassador |
262 |
14:59:24 |
eng |
缩写 医疗的 |
CNS |
Central Nurse System |
harser |
263 |
14:45:27 |
eng-rus |
曲棍球 |
dispossess someone of the puck |
отбирать шайбу |
Юрий Гомон |
264 |
14:44:54 |
eng-rus |
曲棍球 |
dispossess |
отбирать шайбу (someone / у кого-либо) |
Юрий Гомон |
265 |
14:43:15 |
eng-rus |
一般 |
JSOH |
Японское общество гигиены труда (Japan Society for Occupational Health) |
Dimash |
266 |
14:40:10 |
eng-rus |
运输 |
hopper truck |
грузовой автомобиль бункерного типа (напр., цементовоз, зерновоз и т. д. carbis.net) |
dann81 |
267 |
14:30:39 |
rus-ger |
教育 |
кандидат химических наук |
Doktor der Chemiewissenschaften |
Tiny Tony |
268 |
14:30:38 |
eng-rus |
技术 |
sperrung |
блокировка, запирание, стопорение |
sofia-lina |
269 |
14:27:36 |
rus-ita |
技术 |
ленточный элеватор |
nastro elevatore |
Veroliga |
270 |
14:26:57 |
rus-ita |
具体的 |
Гидрофобизатор |
Impermeabilizzante |
Veroliga |
271 |
14:24:51 |
eng-rus |
俚语 |
set the rules |
устанавливать правила |
Damirules |
272 |
14:20:54 |
rus-ger |
教育 |
совет по защите диссертаций |
Promotionsausschuss |
Tiny Tony |
273 |
14:20:16 |
rus-ger |
教育 |
совет по защите диссертаций |
Promotionsrat |
Tiny Tony |
274 |
14:19:38 |
rus-ger |
编程 |
расширение памяти |
Speicherausbau |
art_fortius |
275 |
14:15:49 |
eng-rus |
法律 |
workplace health and safety compliance |
соблюдение правил техники безопасности на рабочих местах |
Alexander Demidov |
276 |
14:15:09 |
eng-rus |
绘画 |
scratchboard |
доска для процарапывания (техника создания картин на такой поверхности ( называется "граттаж" wikipedia.org, qrz.ru) |
owant |
277 |
14:15:03 |
eng-rus |
法律 |
workplace health and safety rules and regulations |
правила техники безопасности на рабочих местах |
Alexander Demidov |
278 |
14:13:23 |
eng-rus |
法律 |
statutory working environment |
режим и условия труда работников, предусмотренные законодательством |
Alexander Demidov |
279 |
14:09:53 |
rus-ger |
电信 |
сетевой интерфейс |
Link-Interface |
art_fortius |
280 |
14:08:51 |
rus-fre |
历史的 |
Колчак |
Koltchak |
I. Havkin |
281 |
14:07:50 |
rus-fre |
历史的 |
Юденич |
Ioudenitch |
I. Havkin |
282 |
14:07:42 |
eng |
缩写 医疗的 |
LTV |
long-term variability |
harser |
283 |
14:06:25 |
eng |
缩写 医疗的 |
STV |
short-term variability |
harser |
284 |
14:06:09 |
eng-rus |
农业 |
machine and tractor fleet |
машинно-тракторный парк |
WiseSnake |
285 |
14:05:35 |
eng-rus |
法律 |
pipelining |
работы по прокладке линейного объекта |
Alexander Demidov |
286 |
13:59:05 |
eng-rus |
法律 |
pipeline corridor |
коридор прохождения линейного объекта |
Alexander Demidov |
287 |
13:57:11 |
eng-rus |
法律 |
contract price schedule |
протокол о договорной цене |
Alexander Demidov |
288 |
13:53:30 |
eng-rus |
法律 |
car parking |
парковка (The cinema is within striking distance of ample car parking and gleaming new shops and restaurants. CCDI) |
Alexander Demidov |
289 |
13:53:04 |
eng-rus |
化学 |
Aluminum Ferrosilicon |
Ферросиликоалюминий (all.biz) |
lew3579 |
290 |
13:52:12 |
rus-ger |
电信 |
микшерный пульт |
Audioboard |
art_fortius |
291 |
13:51:38 |
rus-fre |
历史的 |
красноармеец |
soldat de l'Armée rouge (Les soldats de l'armée rouge entrent dans le camp le 27 janvier 1945.) |
I. Havkin |
292 |
13:49:58 |
eng-rus |
法律 |
provide contract financing |
осуществлять финансирование договора |
Alexander Demidov |
293 |
13:45:43 |
rus-ger |
编程 |
файл микропрограммного обеспечения |
Firmwaredatei |
art_fortius |
294 |
13:44:22 |
eng |
缩写 医疗的 |
Auto Fetal Movement |
AFM |
harser |
295 |
13:44:03 |
eng-rus |
教育 |
brace yourself |
соберись! (brace yourself and get ready for an exciting year ahead!) |
cemcem4ik |
296 |
13:43:16 |
rus-fre |
一般 |
присоединиться к |
accompagner (La communauté internationale vantait les enfants soldats, qui ont accompagné les bandits de l'AFDL dans les saccages et tuéries.) |
I. Havkin |
297 |
13:34:36 |
rus-ger |
一般 |
тщательно разработанный |
ausgeklügelt |
Icequeen_de |
298 |
13:32:24 |
rus-fre |
一般 |
насторожить |
éveiller les soupçons |
Natikfantik |
299 |
13:31:04 |
rus-fre |
一般 |
потворствовать кому-л. |
laisser faire |
I. Havkin |
300 |
13:30:26 |
eng-rus |
一般 |
reapproval |
переутверждение |
Charlotte Malkavian |
301 |
13:30:09 |
rus-ita |
建造 |
морозостойкий |
resistente al gelo |
Avenarius |
302 |
13:29:16 |
eng-rus |
法律 |
in hard and soft copy |
в бумажном и электронном виде (more UK hits) |
Alexander Demidov |
303 |
13:28:55 |
eng-rus |
法律 |
on paper and in electronic format |
в бумажном и электронном виде |
Alexander Demidov |
304 |
13:25:21 |
rus-fre |
一般 |
попустительствовать |
laisser faire (Les gouvernements occidentaux protestent contre la passivité de la police du Tsar, qui a laissé faire les pogromistes pendant trois jours.) |
I. Havkin |
305 |
13:24:37 |
eng-rus |
足球 |
tackle |
попытка отобрать мяч |
Юрий Гомон |
306 |
13:24:12 |
eng-rus |
足球 |
tackle |
попытка отбора мяча |
Юрий Гомон |
307 |
13:23:46 |
eng-rus |
足球 |
tackle |
отбор мяча |
Юрий Гомон |
308 |
13:22:21 |
eng-rus |
足球 |
tackle |
пытаться отобрать мяч |
Юрий Гомон |
309 |
13:20:31 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
fan shower |
веерный спрыск |
Mila_Wawilowa |
310 |
13:18:29 |
eng-rus |
运动的 |
take the ball away |
отбирать мяч |
Юрий Гомон |
311 |
13:18:25 |
rus-fre |
历史的 |
погромщик |
pogromiste |
I. Havkin |
312 |
13:13:59 |
eng-rus |
运动的 |
steal the ball |
отбирать мяч |
Юрий Гомон |
313 |
13:10:55 |
eng-rus |
运动的 |
ball possession |
владение мячом |
Юрий Гомон |
314 |
13:10:11 |
eng-rus |
足球 |
dispossession |
отбор мяча |
Юрий Гомон |
315 |
13:06:18 |
eng-rus |
运动的 |
win the ball |
отбирать мяч |
Юрий Гомон |
316 |
13:05:02 |
eng-rus |
热工程 |
drain pot |
конденсационный горшок |
igisheva |
317 |
13:03:47 |
rus-spa |
植物学 |
олива палестинская |
arbequino (Arbequina o Olea europea, es una especie de olivo originario de Palestina.) |
tumanov |
318 |
13:03:06 |
eng-rus |
热交换器 |
feedwater heater |
экономайзер |
igisheva |
319 |
13:00:28 |
eng-rus |
运动的 |
dispossess someone of the ball |
отбирать мяч |
Юрий Гомон |
320 |
13:00:07 |
rus-fre |
一般 |
голодомор |
famine (Mémorial en commémoration des victimes de la famine en Ukraine) |
I. Havkin |
321 |
12:58:16 |
eng-rus |
后勤 |
isotainer |
контейнер-цистерна (ссылка flinderscook.co.nz) |
dann81 |
322 |
12:58:07 |
rus-ger |
具象的 |
подсказка |
Wegweiser |
Sebas |
323 |
12:57:48 |
eng-rus |
运动的 |
dispossess |
отбирать мяч (someone / у кого-либо) |
Юрий Гомон |
324 |
12:56:39 |
eng-rus |
足球 |
tackling |
отбор мяча |
Юрий Гомон |
325 |
12:56:13 |
eng-rus |
电机 |
water intrusion protection |
влагозащита |
igisheva |
326 |
12:56:06 |
eng-rus |
足球 |
tackle |
отбирать мяч |
Юрий Гомон |
327 |
12:55:22 |
eng-rus |
油田 |
truck gangways |
эстакадные мостики (часть автомобильной сливо-наливной эстакады; ссылка carbis.net) |
dann81 |
328 |
12:53:32 |
rus-ger |
信息技术 |
восприятие пользователем |
Anwendungserlebnis |
Icequeen_de |
329 |
12:52:21 |
rus-fre |
一般 |
всё более |
toujours plus (Son objectif était de venir au secours des victimes des pogroms toujours plus violents.) |
I. Havkin |
330 |
12:49:42 |
rus-fre |
一般 |
зверский |
violent (Son objectif était de venir au secours des victimes des pogroms toujours plus violents.) |
I. Havkin |
331 |
12:48:51 |
eng-rus |
一般 |
at the conclusion of |
по результатам |
Tanya Gesse |
332 |
12:47:19 |
eng-rus |
油田 |
railcar gangways |
эстакадные мостики (часть железнодорожной сливо-наливной эстакады; ссылка arm-tex.com) |
dann81 |
333 |
12:46:27 |
eng-rus |
信令 |
mechanical float switch |
механический поплавковый переключатель |
igisheva |
334 |
12:44:22 |
eng |
缩写 医疗的 |
AFM |
Auto Fetal Movement |
harser |
335 |
12:43:03 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
gnoll |
гнолль |
Jambomoon |
336 |
12:39:35 |
rus-lav |
一般 |
вопиющий возмутительный |
klajšs klaja bezkaunība - возмутительное бесстыдство |
Axamusta |
337 |
12:36:24 |
eng-rus |
电脑游戏 |
Dota, DotA |
Дота (DotA – Defence of the Ancients, Защита Древних. Компьютерная игра в жанре Multiplayer Online Battle Arena (MOBA)) |
Jambomoon |
338 |
12:32:25 |
eng-rus |
技术 |
front shovel |
прямая лопата (рабочее оборудование экскаватора) |
snowleopard |
339 |
12:30:41 |
eng-rus |
一般 |
make a snowman |
лепить снеговика |
Юрий Гомон |
340 |
12:30:16 |
eng-rus |
药店 |
Reassay |
переконтроль (лекарственного средства с целью продления срока годности) |
aksolotle |
341 |
12:29:42 |
eng-rus |
电脑游戏 |
Hammerknell |
Молотозвон |
Jambomoon |
342 |
12:29:12 |
eng-rus |
一般 |
make snowballs |
лепить снежки |
Юрий Гомон |
343 |
12:28:10 |
eng-rus |
一般 |
make |
лепить |
Юрий Гомон |
344 |
12:27:16 |
rus-ger |
技术 |
сортировочное приспособление |
Vereinzelungsvorrichtung |
MeSvJ |
345 |
12:27:01 |
eng-rus |
航天 |
exchange of contributions |
взаимозачёт |
natasha396 |
346 |
12:26:44 |
eng-rus |
测量仪器 |
conductivity probe |
кондуктометрический зонд |
igisheva |
347 |
12:26:25 |
eng-rus |
运动的 |
long pass |
длинный пас |
Юрий Гомон |
348 |
12:24:46 |
eng-rus |
足球 |
ball |
пас (long ball – длинный пас) |
Юрий Гомон |
349 |
12:21:15 |
eng-rus |
测量仪器 |
two-probe |
двухзондовый |
igisheva |
350 |
12:14:38 |
eng-rus |
一般 |
average weighted exchange rate |
средневзвешенный курс |
bigmaxus |
351 |
12:12:28 |
eng-rus |
法律 |
impose restitution |
наложение реституции |
ambassador |
352 |
12:11:28 |
eng-rus |
一般 |
designer-inspired |
созданный "по мотивам" известных дизайнерских моделей (часто – эвфемизм, обозначающий копии или имитации дизайнерских моделей) |
alexacy |
353 |
12:11:24 |
eng-rus |
法律 |
integrated nature reserve |
природный комплексный заказник |
Alexander Demidov |
354 |
12:09:27 |
eng-rus |
法律 |
Kurgalsky Peninsula |
Кургальский полуостров (The Kurgalsky Peninsula is a peninsula that divides the southern part of the Gulf of Finland into the Narva Bay (to the west) and the Luga Bay (to the east). The northernmost spot is Cape Pitkenen-Nos. The peninsula is rather swampy and contains several lakes. About 650 km- of wetland are protected as a Ramsar site. The port of Ust'-Luga is situated on the peninsula. There are many Izhorian villages in the district. wiki) |
Alexander Demidov |
355 |
12:07:26 |
eng |
缩写 |
quiescent current |
q-current |
Andrey250780 |
356 |
12:05:48 |
eng-rus |
广告 |
data sheet |
рекламный проспект |
boggler |
357 |
12:03:47 |
eng-rus |
法律 |
pipeline |
линейный объект |
Alexander Demidov |
358 |
12:02:20 |
rus-ger |
编程 |
тест на совместимость |
Konformitätstest (напр., данных) |
art_fortius |
359 |
12:01:38 |
rus-ger |
编程 |
совместимость |
Konformität |
art_fortius |
360 |
12:01:37 |
eng-rus |
油和气 |
ENTSOG |
Европейская сеть операторов систем транспортировки природного газа, Европейская газораспределительная сеть |
JAN72 |
361 |
11:58:12 |
rus-ger |
编程 |
тест на достоверность |
Plausibilitätstest |
art_fortius |
362 |
11:55:50 |
rus-ita |
建造 |
подливка |
malta |
Avenarius |
363 |
11:54:59 |
rus-ger |
一般 |
к нашему сожалению |
zu unserem Bedauern (Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass...) |
Юрий Павленко |
364 |
11:52:57 |
rus-dut |
解剖学 |
констриктор |
constrictor |
ms.lana |
365 |
11:51:35 |
eng-rus |
编程 |
PCT |
сетевой контроллер |
art_fortius |
366 |
11:50:53 |
rus-ger |
编程 |
сетевой контроллер |
PCT |
art_fortius |
367 |
11:48:00 |
eng-rus |
化学 |
octane-1-ol |
изооктиловый спирт |
eugeene1979 |
368 |
11:45:06 |
eng-rus |
化学 |
propane-2-ol |
изопропиловый спирт (ИПС) |
eugeene1979 |
369 |
11:44:57 |
eng-rus |
法律 |
promotion |
поддержка и развитие |
Alexander Demidov |
370 |
11:40:38 |
eng-rus |
一般 |
play ball |
играть в мяч (с...) |
Юрий Гомон |
371 |
11:36:23 |
eng-rus |
经济 |
public procurement |
закупки для нужд бюджетного сектора (могут быть не только для государственных, но и для муниципальных нужд) |
Stas-Soleil |
372 |
11:33:12 |
eng-rus |
经济 |
public sector of economy |
бюджетный сектор экономики ("public" может означать не только "государственный", но и "муниципальный") |
Stas-Soleil |
373 |
11:27:09 |
eng-rus |
一般 |
acquiesce |
безропотно соглашаться |
Alexey Lebedev |
374 |
11:25:24 |
rus-ger |
技术 |
гофрированный шланг |
Ringwellschlauch |
Spiktor |
375 |
11:20:54 |
eng-rus |
一般 |
EUP |
Разрешение на экспериментальное применение (Experimental use permit) |
eugeene1979 |
376 |
11:18:48 |
eng-rus |
一般 |
belief in oneself |
вера в себя |
bigmaxus |
377 |
11:17:35 |
eng-rus |
建造 |
cordwood |
глиночурка (способ строительной кладки, используемый в экостроительстве, при котором сухие чурки или поленья, очищенные от коры, укладываются поперёк стены совместно с цементным раствором или глиной) |
russelt |
378 |
11:12:36 |
rus-lav |
一般 |
взыскатель |
piedzinējs |
Hiema |
379 |
11:11:15 |
eng-rus |
税收 |
assessing officer |
налоговый оценщик (AO) |
Tiny Tony |
380 |
11:10:40 |
eng-rus |
经济 |
performance budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат (БОР) |
Stas-Soleil |
381 |
11:07:26 |
eng |
一般 |
q-current |
quiescent current |
Andrey250780 |
382 |
11:04:02 |
rus-ger |
军队 |
пистолетная ложа |
Pistolenschaft |
marinik |
383 |
11:03:44 |
eng-rus |
技术 |
cutout dimensions |
размеры выреза |
Andrey Truhachev |
384 |
11:03:18 |
rus-ger |
技术 |
размеры выреза |
Ausschnittmaße |
Andrey Truhachev |
385 |
11:00:34 |
eng-ger |
技术 |
cutout dimensions |
Ausschnittmaße |
Andrey Truhachev |
386 |
10:58:59 |
rus-ger |
军队 |
приклад с пистолетной рукояткой |
Pistolengriffschaft |
marinik |
387 |
10:57:31 |
rus-ita |
一般 |
охранный |
di protezione |
Avenarius |
388 |
10:56:42 |
eng-rus |
教育 |
dual education system |
система среднего специального образования |
bigmaxus |
389 |
10:56:15 |
eng-rus |
教育 |
dual education |
среднее специальное образование |
bigmaxus |
390 |
10:55:13 |
eng-rus |
商业活动 |
shipment distance |
плечо доставки |
BRUNDOV |
391 |
10:39:47 |
spa |
医疗的 |
GEA |
gastroenteritis infecciosa aguda |
igumenia |
392 |
10:33:56 |
rus-ger |
一般 |
чепуха |
Kleinigkeit |
Sebas |
393 |
10:33:46 |
eng-rus |
一般 |
ballpark figure |
приблизительная цифра |
Alexey Lebedev |
394 |
10:33:25 |
eng-rus |
建造 |
packages of steel structures |
комплекты металлоконструкций (of steel frames; ссылка lthsteelstructures.com) |
dann81 |
395 |
10:30:49 |
rus-ger |
编程 |
контрольное измерение |
Referenzmessung (для контроля последующих измерений) |
art_fortius |
396 |
10:26:59 |
eng-rus |
编程 |
communication error |
ошибка обмена данных |
art_fortius |
397 |
10:20:39 |
eng-rus |
遗传学 |
simple sequence repeats |
простые повторяющиеся последовательности |
Весельчак У |
398 |
10:19:02 |
eng-rus |
医疗的 |
cause-of-death structure |
структура причин смерти |
Alexey Lebedev |
399 |
10:17:50 |
eng-rus |
惯用语 |
be running ahead of the story |
забегать вперёд (в рассказе, повествовании) |
Dmitry_Arch |
400 |
10:17:43 |
spa |
医疗的 |
rha |
ruidos hidroaéreos |
igumenia |
401 |
10:08:23 |
eng |
缩写 税收 |
AO |
assessing officer |
Tiny Tony |
402 |
10:03:33 |
eng-rus |
统计数据 |
significant difference |
достоверное отличие |
Alexey Lebedev |
403 |
9:57:10 |
rus-ger |
经济 |
установление цены |
Preisfindung |
Bukvoed |
404 |
9:56:14 |
eng-rus |
药理 |
dispense tip |
наконечник для дозирования |
Alezhka |
405 |
9:55:18 |
rus-ger |
编程 |
личные данные |
P-DATA |
art_fortius |
406 |
9:40:34 |
eng-rus |
一般 |
estate sale |
продажа вещей из частных винтажных коллекций, или вещей, доставшихся по наследству (часто осуществляется правопреемниками или наследниками после смерти владельца) |
alexacy |
407 |
9:23:17 |
eng-rus |
一般 |
for no good reason |
безосновательно |
Pirvolajnen |
408 |
8:56:01 |
eng-rus |
一般 |
deliver business plan |
обеспечить выполнение бизнес-плана |
Nina_Strogonova |
409 |
8:42:18 |
eng-rus |
旅行 |
conservation fee |
экологический сбор |
Ying |
410 |
8:39:15 |
rus |
缩写 |
ЗНО |
злокачественное новообразование |
Alexey Lebedev |
411 |
8:36:26 |
eng-rus |
一般 |
Discovery Corps Postdoctoral and Senior Fellowships |
программа грантов и стипендий "Discovery Corps Fellowships" для аспирантов и научных работников |
Peter Cantrop |
412 |
8:33:28 |
eng-rus |
一般 |
Undergraduate Research Center |
студенческий научно-исследовательский центр |
Peter Cantrop |
413 |
8:11:43 |
eng-rus |
一般 |
rehearsal dinner |
обед накануне свадьбы |
cat_oley |
414 |
8:09:55 |
eng-rus |
一般 |
Gift Wrapping Service |
услуги по подарочному оформлению покупок |
alexacy |
415 |
8:09:24 |
eng-rus |
一般 |
buffet dinner |
шведский стол |
cat_oley |
416 |
8:00:30 |
eng-rus |
一般 |
estate items |
предметы из винтажных, старинных частных коллекций |
alexacy |
417 |
7:19:31 |
eng-rus |
一般 |
a has-been celebrity |
забытая знаменитость |
Alexey Lebedev |
418 |
7:18:18 |
eng-rus |
一般 |
has-been |
вышедший в тираж |
Alexey Lebedev |
419 |
7:17:17 |
eng-rus |
鸟类学 |
grey-buff |
буроватый |
Technical |
420 |
7:04:33 |
eng-rus |
菲律宾 |
hilot |
массаж "хилот" (Традиционный филиппинский оздоравливающий массаж, в основе которого лежит перераспределение энергии в наиболее ослабленную часть или область тела с улучшением кровообращения в уставших мышцах.) |
Ying |
421 |
6:09:15 |
eng-rus |
烹饪 |
drizzle |
глазурь |
morgansp |
422 |
5:46:26 |
eng-rus |
一般 |
safety marking |
Предупредительная маркировка |
feyana |
423 |
5:04:55 |
eng-rus |
一般 |
serve as guidelines |
носят рекомендательный характер |
Natasha L |
424 |
3:44:48 |
eng-rus |
一般 |
scout's honour |
честное пионерское |
Aiduza |
425 |
3:04:54 |
eng-rus |
汽车 |
dipstick hole |
маслозаправочное отверстие (куда вставляется масломерный щуп) |
kadzeno |
426 |
2:50:30 |
eng-rus |
农业 |
chemical weed and pest killers |
ХСЗР (химические средства защиты растений) |
WiseSnake |
427 |
2:45:01 |
eng-rus |
一般 |
tenement |
многоквартирка |
hizman |
428 |
2:36:23 |
eng-rus |
俚语 |
that is sick! |
очень круто! |
Lavrin |
429 |
2:30:39 |
eng-rus |
俚语 |
believe! |
отвечаю! |
Lavrin |
430 |
2:22:35 |
rus-epo |
一般 |
прекрасный |
bela |
urbrato |
431 |
2:22:11 |
rus-epo |
一般 |
красивый |
bela |
urbrato |
432 |
2:21:41 |
rus-epo |
一般 |
сожалеть |
bedaŭri |
urbrato |
433 |
2:21:28 |
rus-epo |
一般 |
быть огорчённым |
bedaŭri |
urbrato |
434 |
2:20:57 |
rus-epo |
一般 |
малютка |
bebo |
urbrato |
435 |
2:20:43 |
rus-epo |
一般 |
младенец |
bebo |
urbrato |
436 |
2:20:32 |
rus-epo |
一般 |
счастливый |
beata |
urbrato |
437 |
2:20:21 |
rus-epo |
一般 |
блаженный |
beata |
urbrato |
438 |
2:20:11 |
rus-epo |
一般 |
безмятежный |
beata |
urbrato |
439 |
2:19:56 |
rus-epo |
一般 |
фундамент |
bazo |
urbrato |
440 |
2:19:47 |
rus-epo |
一般 |
основание |
bazo |
urbrato |
441 |
2:19:39 |
rus-epo |
一般 |
основа |
bazo |
urbrato |
442 |
2:19:21 |
rus-epo |
一般 |
базис |
bazo |
urbrato |
443 |
2:19:17 |
rus-epo |
一般 |
база |
bazo |
urbrato |
444 |
2:18:06 |
rus-epo |
航空 |
скользить на хвост |
baŭmi |
urbrato |
445 |
2:17:14 |
rus-epo |
航空 |
кабрировать |
baŭmi |
urbrato |
446 |
2:16:50 |
rus-epo |
一般 |
встать на дыбы |
baŭmi (о лошади) |
urbrato |
447 |
2:15:37 |
rus-epo |
一般 |
бороться |
batali (сражаться) |
urbrato |
448 |
2:15:06 |
rus-epo |
一般 |
драться |
batali |
urbrato |
449 |
2:14:53 |
rus-epo |
一般 |
биться |
batali |
urbrato |
450 |
2:14:30 |
rus-epo |
一般 |
ударять |
bati |
urbrato |
451 |
2:14:13 |
rus-epo |
一般 |
колотить |
bati |
urbrato |
452 |
2:14:10 |
rus-epo |
一般 |
бить |
bati |
urbrato |
453 |
2:13:37 |
rus-epo |
一般 |
трость |
bastono |
urbrato |
454 |
2:13:27 |
rus-epo |
一般 |
посох |
bastono |
urbrato |
455 |
2:13:19 |
rus-epo |
一般 |
палка |
bastono |
urbrato |
456 |
2:13:02 |
rus-epo |
一般 |
жезл |
bastono |
urbrato |
457 |
2:11:27 |
eng-rus |
俚语 |
bullshit |
ботва |
Lavrin |
458 |
2:11:08 |
rus-epo |
具象的 |
оплот |
bastiono |
urbrato |
459 |
2:10:16 |
rus-epo |
军队 |
укрепление |
bastiono |
urbrato |
460 |
2:10:02 |
rus-epo |
军队 |
бастион |
bastiono |
urbrato |
461 |
2:08:17 |
rus-epo |
一般 |
пола одежды |
basko |
urbrato |
462 |
2:08:06 |
eng-rus |
行话 |
true say |
гонишь! |
Lavrin |
463 |
2:07:59 |
rus-epo |
一般 |
водоём |
baseno |
urbrato |
464 |
2:07:35 |
rus-epo |
一般 |
бассейн |
baseno |
urbrato |
465 |
2:06:52 |
rus-epo |
一般 |
баркас |
barko |
urbrato |
466 |
2:06:42 |
rus-epo |
一般 |
барк |
barko |
urbrato |
467 |
2:06:35 |
rus-epo |
一般 |
барка |
barko |
urbrato |
468 |
2:06:06 |
rus-epo |
艺术 |
барельеф |
bareliefo |
urbrato |
469 |
2:05:27 |
rus-epo |
一般 |
бочка |
barelo |
urbrato |
470 |
2:05:17 |
rus-epo |
一般 |
бард |
bardo |
urbrato |
471 |
2:04:51 |
rus-epo |
一般 |
варвар |
barbaro |
urbrato |
472 |
2:04:35 |
rus-epo |
一般 |
борода |
barbo |
urbrato |
473 |
2:03:22 |
rus-epo |
一般 |
бороться |
lukti (вести борьбу без оружия) |
urbrato |
474 |
2:01:20 |
rus-epo |
一般 |
бороться |
barakti (делать всё, что возможно, в попытках выйти из кажущейся безнадёжной ситуации) |
urbrato |
475 |
1:57:31 |
rus-epo |
一般 |
трепетать |
barakti |
urbrato |
476 |
1:57:25 |
rus-epo |
一般 |
метаться |
barakti |
urbrato |
477 |
1:57:01 |
rus-epo |
一般 |
барахтаться |
barakti |
urbrato |
478 |
1:18:47 |
eng-rus |
医疗的 |
kidney tract |
мочевыделительная система |
Elmitera |
479 |
1:16:20 |
rus-ger |
军队 |
автоматический карабин |
Sturmgewehr |
marinik |
480 |
1:10:56 |
eng-rus |
印地语 |
rasayana |
расаяна |
dng |
481 |
1:00:10 |
rus-ger |
历史的 |
мушкет с фитильным замком |
Luntenschlossmuskete |
marinik |
482 |
0:58:20 |
eng-rus |
非正式的 |
gaff off |
игнорировать, "засылать подальше" (They keep gaffing me off.) |
joyand |
483 |
0:51:13 |
rus-ita |
一般 |
промежуток |
stacco |
Avenarius |
484 |
0:39:27 |
eng-rus |
化学 |
corilagin |
корилагин |
dng |
485 |
0:18:05 |
eng-rus |
统计数据 |
Lack-of-fit test |
тест потери согласия модели |
Min$draV |
486 |
0:12:58 |
rus-ger |
军队 |
кобура-приклад |
Anschlagschaft |
marinik |
487 |
0:08:24 |
rus-ger |
一般 |
кичиние |
Wichtigtuerei |
Nomade |
488 |
0:00:48 |
rus-ita |
技术 |
объёмная масса |
massa volumica |
Veroliga |