1 |
23:40:45 |
rus-ger |
惯用语 |
возвести в ранг |
in den Rang erheben (пример конструкции: jemanden in den Rang eines Nationalhelden erheben) |
Queerguy |
2 |
23:33:31 |
rus-ita |
精神病学 |
астрофобия |
astrofobia (патологическая боязнь звезд и звездного неба) |
I. Havkin |
3 |
23:31:11 |
rus-fre |
精神病学 |
астрофобия |
astrophobie (патологическая боязнь звезд и звездного неба) |
I. Havkin |
4 |
23:25:22 |
rus-fre |
一般 |
астрофил |
astrophile |
I. Havkin |
5 |
23:24:52 |
eng-rus |
一般 |
astrophile |
астрофил |
I. Havkin |
6 |
23:24:36 |
rus-ita |
一般 |
астрофил |
astrofilo |
I. Havkin |
7 |
23:19:32 |
rus-spa |
一般 |
разрушить мозг |
comer el coco (Чичин) |
LelkaPtichkina |
8 |
23:12:33 |
eng-rus |
地球物理学 |
LVL adjustment |
поправка за ЗМС |
MichaelBurov |
9 |
23:10:33 |
eng-rus |
地球物理学 |
low net-to-gross system |
система с низким коэффициентом песчанистости |
MichaelBurov |
10 |
23:10:02 |
eng-rus |
微软 |
authorization key |
ключ авторизации |
Andy |
11 |
23:10:00 |
eng-rus |
地球物理学 |
LoFS |
установка для сейсмического мониторинга в течение срока эксплуатации месторождения |
MichaelBurov |
12 |
23:06:57 |
rus-ita |
一般 |
приближенный к |
aderente a (L'angolo di apertura del cono d'ombra dovrebbe essere aumentato per fornire una previsione più aderente alla realtà.) |
I. Havkin |
13 |
23:04:17 |
eng-rus |
地球物理学 |
LoFS |
сейсмика в течение срока эксплуатации месторождения |
MichaelBurov |
14 |
23:03:55 |
rus-ita |
天文学 |
сплюснутость полюсов Земли |
schiacciamento terrestre |
I. Havkin |
15 |
23:03:09 |
eng-rus |
地球物理学 |
legacy 4D |
унаследованная сейсмика 4-D |
MichaelBurov |
16 |
23:02:18 |
eng-rus |
地球物理学 |
layout and retrieval of arrays |
раскладка и сборка групп |
MichaelBurov |
17 |
23:01:48 |
eng-rus |
地球物理学 |
land source |
наземный источник |
MichaelBurov |
18 |
23:01:47 |
rus-ita |
一般 |
величина |
ampiezza (L'ampiezza dell'ombra dipende soprattutto dal voltaggio relativo tra il deflettore e l'anodo.) |
I. Havkin |
19 |
23:01:20 |
eng-rus |
地球物理学 |
land receiver |
приёмник на суше |
MichaelBurov |
20 |
23:00:50 |
eng-rus |
地球物理学 |
land node |
наземная станция |
MichaelBurov |
21 |
22:59:37 |
eng-rus |
地球物理学 |
kriging weight |
вес кригинга |
MichaelBurov |
22 |
22:59:16 |
rus-ita |
天文学 |
сплюснутость полюсов |
schiacciamento polare (Земли) |
I. Havkin |
23 |
22:59:11 |
eng-rus |
地球物理学 |
kriging variance |
дисперсия кригинга |
MichaelBurov |
24 |
22:56:16 |
eng-rus |
地球物理学 |
krige |
делать кригинг |
MichaelBurov |
25 |
22:54:44 |
eng-rus |
微软 |
invalid e-mail address |
недопустимый адрес электронной почты |
Andy |
26 |
22:53:33 |
eng-rus |
地球物理学 |
Jotun field, Norway |
месторождение Jotun, Норвегия |
MichaelBurov |
27 |
22:51:43 |
eng-rus |
地球物理学 |
in-well recording |
наблюдения в скважинах |
MichaelBurov |
28 |
22:51:16 |
eng-rus |
地球物理学 |
intermediate net-to-gross system |
система со средним коэффициентом песчанистости |
MichaelBurov |
29 |
22:50:50 |
eng-rus |
地球物理学 |
integration of methods |
комплексирование методов |
MichaelBurov |
30 |
22:50:27 |
eng-rus |
地球物理学 |
integration of data |
комплексирование данных |
MichaelBurov |
31 |
22:50:02 |
eng-rus |
地球物理学 |
integrated seismic processing |
комплексная сейсмическая обработка данных |
MichaelBurov |
32 |
22:49:37 |
eng-rus |
地球物理学 |
integrated seismic acquisition |
комплексная сейсмосъёмка |
MichaelBurov |
33 |
22:49:10 |
eng-rus |
地球物理学 |
integral method of arrival |
метод первых вступлений |
MichaelBurov |
34 |
22:48:29 |
eng-rus |
地球物理学 |
infill well pattern |
уплотнение сетки скважин |
MichaelBurov |
35 |
22:47:42 |
eng-rus |
油和气 |
infill well |
уплотняющая скважина |
MichaelBurov |
36 |
22:47:11 |
eng-rus |
地球物理学 |
infill drilling targets |
мишени уплотняющего бурения (e.g. for horizontal wells) |
MichaelBurov |
37 |
22:45:58 |
eng-rus |
地球物理学 |
imaging |
отображение среды |
MichaelBurov |
38 |
22:45:31 |
eng-rus |
地球物理学 |
imaging of acoustic reflection data |
изображение данных акустических отражений |
MichaelBurov |
39 |
22:45:05 |
eng-rus |
地球物理学 |
image ray |
луч, нормальный к поверхности |
MichaelBurov |
40 |
22:44:16 |
eng-rus |
地球物理学 |
image of a 3D data volume |
изображение куба |
MichaelBurov |
41 |
22:43:34 |
eng-rus |
地球物理学 |
wall illumination |
освещение |
MichaelBurov |
42 |
22:43:05 |
eng-rus |
地球物理学 |
illumination |
освещение разреза |
MichaelBurov |
43 |
22:42:26 |
eng-rus |
地球物理学 |
horizontal electric line |
ГЭЛ |
MichaelBurov |
44 |
22:41:32 |
eng-rus |
地球物理学 |
history matching |
подгонка модели |
MichaelBurov |
45 |
22:41:06 |
eng-rus |
地球物理学 |
high-bandwidth borehole geophone |
широкополосный скважинный геофон |
MichaelBurov |
46 |
22:40:10 |
eng-rus |
地球物理学 |
Hertz-Mindlin theory |
теория Герца-Миндлина |
MichaelBurov |
47 |
22:39:42 |
eng-rus |
地球物理学 |
head wave |
коническая волна |
MichaelBurov |
48 |
22:38:18 |
eng-rus |
地质学 |
hardgrounds |
плотный грунт |
MichaelBurov |
49 |
22:37:44 |
eng-rus |
油和气 |
growth factor |
коэффициент прироста дебита |
MichaelBurov |
50 |
22:36:54 |
eng-rus |
地球物理学 |
gravity and magnetics |
грави-магниторазведка |
MichaelBurov |
51 |
22:34:30 |
eng-rus |
地球物理学 |
gimbaled sensor |
датчик с карданом |
MichaelBurov |
52 |
22:34:07 |
eng-rus |
地球物理学 |
GI |
градиентный импеданс |
MichaelBurov |
53 |
22:33:11 |
eng-rus |
一般 |
wacky question |
дурацкий вопрос |
Taras |
54 |
22:31:52 |
eng-rus |
地球物理学 |
geometrical repeatability |
геометрическая воспроизводимость |
MichaelBurov |
55 |
22:30:05 |
eng-rus |
地球物理学 |
generic diffraction stack migration |
обобщённая миграция способом дифракционного суммирования |
MichaelBurov |
56 |
22:29:38 |
eng-rus |
地球物理学 |
generation of 4D earth models for seismic monitoring applications |
создание четырёхмерных моделей для приложений сейсмического мониторинга |
MichaelBurov |
57 |
22:28:05 |
eng-rus |
一般 |
basalt stone |
базальтовый камень |
Mira_G |
58 |
22:26:25 |
eng-rus |
自动化设备 |
representation of one physical phenomenon by another |
представление одного физического явления другим |
ssn |
59 |
22:25:22 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
sharing of profits |
распределение прибылей |
OLGA P. |
60 |
22:24:31 |
eng-rus |
地球物理学 |
fracture-type distribution |
распределение по трещинам |
MichaelBurov |
61 |
22:22:14 |
eng-rus |
自动化设备 |
purpose of the measurement system |
цель измерительной системы |
ssn |
62 |
22:21:05 |
eng-rus |
一般 |
take work home |
брать работу на дом |
Taras |
63 |
22:20:06 |
eng-rus |
地球物理学 |
focal mechanism |
механизм формирования нарушения |
MichaelBurov |
64 |
22:18:00 |
eng-rus |
医疗的 |
intestinal dismicrobism |
кишечный дисбактериоз |
tll |
65 |
22:17:08 |
eng-rus |
地球物理学 |
final stack |
итоговый разрез |
MichaelBurov |
66 |
22:15:57 |
eng-rus |
地球物理学 |
field receiver array |
полевая сеть сейсмоприёмников |
MichaelBurov |
67 |
22:14:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
measurement and control of a physical system |
измерение и управление физической системой |
ssn |
68 |
22:14:14 |
eng-rus |
油和气 |
feathering |
снос косы |
MichaelBurov |
69 |
22:11:07 |
eng-rus |
地球物理学 |
factorial kriging |
факторный кригинг |
MichaelBurov |
70 |
22:10:28 |
eng-rus |
地球物理学 |
external drift kriging |
внешний кригинг дрейфа |
MichaelBurov |
71 |
22:07:37 |
eng-rus |
地球物理学 |
ESSF |
расширенное преобразование Фурье с расщеплённым шагом |
MichaelBurov |
72 |
22:07:14 |
eng-rus |
自动化设备 |
physical properties and performance characteristics of a transducer |
физические свойства и рабочие характеристики преобразователей |
ssn |
73 |
22:07:12 |
eng-rus |
航空 |
quick return flight |
разворотный рейс (; QRF) |
Viacheslav Volkov |
74 |
22:07:00 |
eng-rus |
一般 |
followed |
сопровождаемый |
neamm |
75 |
22:04:34 |
eng |
地球物理学 |
life of field seismic installation |
LoFS |
MichaelBurov |
76 |
22:04:22 |
rus-ita |
一般 |
солнечное затмение |
eclissi di Sole |
I. Havkin |
77 |
22:03:52 |
eng |
地球物理学 |
life of field seismic |
LoFS |
MichaelBurov |
78 |
22:03:21 |
eng-rus |
医疗的 |
base excess |
избыток буферных оснований (при анализе газов крови) |
Brücke |
79 |
22:03:16 |
rus-ita |
一般 |
лунное затмение |
eclissi di Luna |
I. Havkin |
80 |
21:54:16 |
eng-rus |
一般 |
handkerchief-sized |
размером с носовой платок |
neamm |
81 |
21:52:07 |
rus-spa |
航海 |
морской объект |
Instalación costa afuera |
pauladis |
82 |
21:51:44 |
eng-rus |
电气工程 |
wiring connection diagram |
схема подключения проводок |
snowleopard |
83 |
21:42:39 |
rus |
缩写 地球物理学 |
ГЭЛ |
горизонтальная электрическая линия |
MichaelBurov |
84 |
21:39:54 |
eng-rus |
修辞格 |
all that is mine with me all the time |
всё своё ношу с собой |
Vl_T |
85 |
21:35:10 |
rus-est |
消防和火控系统 |
вода для тушения пожара |
tuletõrjevesi |
boshper |
86 |
21:33:39 |
eng |
缩写 地球物理学 |
GI |
gradient Impedance |
MichaelBurov |
87 |
21:12:10 |
eng |
缩写 油田 |
FARM |
Foinaven advanced reservoir monitoring |
MichaelBurov |
88 |
21:11:38 |
rus-ger |
医疗的 |
затяжной кашель |
Protrahierter Husten |
jurist-vent |
89 |
21:10:59 |
eng-rus |
国家标准 |
ensuring the uniformity of measurements |
обеспечение единства измерений |
ssn |
90 |
21:10:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Pharmacy workshop |
фармкружок |
Chris Dawe |
91 |
21:06:45 |
eng |
缩写 地球物理学 |
ESSF |
extended split-step Fourier |
MichaelBurov |
92 |
21:05:56 |
rus-est |
建造 |
расшивка |
vuukraud |
boshper |
93 |
21:01:41 |
eng-rus |
一般 |
labor unrest |
трудовой конфликт (Labor unrest is a term used by employers or those generally in the business community to describe organizing and strike actions undertaken by labor unions, especially where labor disputes become violent or where industrial actions in which members of a workforce obstruct the normal process of business and generate industrial unrest are essayed. WAD) |
Alexander Demidov |
94 |
21:00:03 |
eng-rus |
剧院 |
scenic sketches |
театральные эскизы |
Insane doll |
95 |
20:57:00 |
rus-dut |
一般 |
drong, drongen, gedrongen-напирать, теснить, заставлять. принуждать, оказывать давление |
dringen |
Ludmila54 |
96 |
20:51:52 |
rus-ger |
地理 |
белорусский |
weißrussisch |
Лорина |
97 |
20:51:14 |
eng-rus |
自动化设备 |
metrological assurance for measuring systems |
метрологическое обеспечение измерительных систем |
ssn |
98 |
20:47:14 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
water throw |
высота подачи воды |
Aiduza |
99 |
20:47:06 |
eng-rus |
一般 |
eclipse |
превзойти |
Maria Klavdieva |
100 |
20:41:09 |
eng-rus |
一般 |
competent court |
правомочный суд |
Alexander Demidov |
101 |
20:40:15 |
rus-ita |
一般 |
чаще всего |
più (E' il tipo di eclissi lunare più osservata.) |
I. Havkin |
102 |
20:38:23 |
rus-ita |
一般 |
происходить |
verificarsi (Un'eclissi lunare totale si verifica quando la Luna transita completamente attraverso l'ombra della Terra.) |
I. Havkin |
103 |
20:38:18 |
rus-ger |
医疗的 |
рецепторный статус |
Rezeptorstatus |
powergene |
104 |
20:37:51 |
rus-dut |
一般 |
op van iem., iets ~ zijn-быть очарованным кем-л., чем-л. |
gecharmeerd |
Ludmila54 |
105 |
20:36:34 |
rus-ita |
一般 |
большой |
ampio (Il cono d'ombra proiettato dalla Terra e' accompagnato da un cono più ampio, detto cono di penombra.) |
I. Havkin |
106 |
20:33:04 |
rus-ita |
一般 |
заслонять |
oscurare (L'ombra della Terra oscura del tutto o parzialmente la Luna.) |
I. Havkin |
107 |
20:32:49 |
eng-rus |
珠宝 |
onglette graver |
шпицштихель |
Vl_T |
108 |
20:22:44 |
eng-rus |
缩写 |
maint reqd |
требуется обслуживание (maintenance required) |
surovyebudni |
109 |
20:16:41 |
eng-rus |
酒店业 |
function room |
банкетный зал |
she-stas |
110 |
20:16:33 |
eng |
缩写 法律 |
a right to enjoy possession of a piece of land for a period of time |
estate |
Millennium |
111 |
20:14:49 |
eng |
缩写 法律 |
any estate which has a fixed maximum duration including periodic tenancy. |
term of years absolute |
Millennium |
112 |
20:07:37 |
eng-rus |
计算 |
planar board |
материнская плата |
inn |
113 |
20:07:02 |
eng-rus |
一般 |
explode a bombshell |
сказать что-либо из ряда вон выходящее (или шокирующее) |
Taras |
114 |
20:04:54 |
eng-rus |
一般 |
explode a bombshell |
произвести эффект разорвавшейся бомбы |
Taras |
115 |
20:03:24 |
rus-ita |
法律 |
жалоба с требованием предотвращения ущерба собственности в случае начала строительных работ |
denuncia di nuova opera (la denuncia di nuova opera, prevista dall'art. 1171 c.c., si caratterizza per il pericolo di danno che può provocare l'attività innovatrice dell'uomo. Essa г concessa al proprietario, al titolare di un altro diritto reale di godimento o al possessore, i quali abbiano ragione di temere che da un'opera o attività, da altri intrapresa sulla proprietà o fondo vicini, stia per derivare un danno alla cosa che forma oggetto del loro diritto o del loro possesso, per ottenere dal giudice un provvedimento che sospenda l'esecuzione dell'opera o che disponga l'adozione di opportune cautele. Tra i presupposti oggettivi necessari per la concessione del provvedimento cautelare vi г quello della attualità della violazione lamentata, sicché l'azione non г proponibile se l'opera г terminata o se г trascorso un anno dal suo inizio.) |
Alexandra Manika |
116 |
20:02:53 |
eng-ger |
互联网 |
via e-mail |
per E-Mail |
Andrey Truhachev |
117 |
20:02:34 |
eng-rus |
一般 |
blonde bombshell |
сногсшибательная блондинка |
Taras |
118 |
20:02:22 |
eng-rus |
互联网 |
via e-mail |
электронной почтой |
Andrey Truhachev |
119 |
20:00:22 |
rus-ita |
法律 |
жалоба с требованием предотвращения предполагаемого ущерба |
denuncia di danno temuto (http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&dizionario=4&id=90) |
Alexandra Manika |
120 |
19:54:41 |
eng-rus |
一般 |
in which case |
в каком случае |
Alexander Demidov |
121 |
19:51:27 |
eng-rus |
烹饪 |
Carmin |
кармин (Красный краситель, зарегистрирован в качестве пищевой добавки Е12) |
VickyD |
122 |
19:47:22 |
eng-rus |
教育 |
give |
ставить (оценку: For my test the teacher gave me an A, but said my English grammar is a bit awkward in the feedback. What am I supposed to make of this?) |
Taras |
123 |
19:29:06 |
rus-ger |
法律 |
мировой судья |
Schiedsmann |
Andrey Truhachev |
124 |
19:27:51 |
rus-ger |
法律 |
третейский судья |
Schiedsmann |
Andrey Truhachev |
125 |
19:26:18 |
eng-rus |
一般 |
affiliates |
дочерние и ассоциированные предприятия |
Alexander Demidov |
126 |
19:26:10 |
eng-rus |
一般 |
affiliates |
дочерние или ассоциированные предприятия |
Alexander Demidov |
127 |
19:25:47 |
rus-ger |
技术 |
шток клапана |
Ventilstift |
Schumacher |
128 |
19:25:06 |
eng-rus |
心脏病学 |
LV |
левый желудочек (left ventricle) |
lubash13 |
129 |
19:23:30 |
eng-ger |
法律 |
arbitrator |
Schiedsmann |
Andrey Truhachev |
130 |
19:22:13 |
eng-rus |
教育 |
grading system |
система оценивания (оценок) |
Taras |
131 |
19:19:50 |
eng-rus |
一般 |
the very picture of |
истинное воплощение |
Kinotaurus |
132 |
19:16:33 |
eng |
法律 |
estate |
a right to enjoy possession of a piece of land for a period of time |
Millennium |
133 |
19:16:22 |
eng-rus |
一般 |
with no geographical or temporal limits |
без ограничения по территории и на бессрочной основе |
Alexander Demidov |
134 |
19:15:24 |
eng-rus |
教育 |
grade point average |
средний балл (в аттестате) |
Taras |
135 |
19:14:49 |
eng |
法律 |
term of years absolute |
any estate which has a fixed maximum duration including periodic tenancy. |
Millennium |
136 |
19:14:38 |
eng-rus |
一般 |
in perpetuity |
на бессрочной основе |
Alexander Demidov |
137 |
19:14:11 |
eng-rus |
一般 |
in or outside the grounds |
на территории или вне территории |
Alexander Demidov |
138 |
19:11:32 |
eng-rus |
一般 |
during or outside working hours |
в рабочее или во внерабочее время |
Alexander Demidov |
139 |
19:10:56 |
eng-rus |
油和气 |
wellbore intervention |
геолого-технические мероприятия (ГТМ) |
E_Mart |
140 |
19:02:41 |
eng-rus |
教育 |
knowledge assessment system |
система оценивания знаний |
Taras |
141 |
19:02:05 |
eng-rus |
股票交易 |
noise trader |
торговец шумом (участник фондового рынка, чьи иррациональные действия повышают ценовые колебания и риски) |
mizgertina |
142 |
19:01:46 |
rus-ger |
法律 |
документальное подтверждение |
dokumentierter Nachweis |
Andrey Truhachev |
143 |
19:00:25 |
rus-ger |
法律 |
письменные доказательства |
schriftliche Beweismittel |
Andrey Truhachev |
144 |
18:59:37 |
eng-ger |
法律 |
documentary evidence |
schriftliche Beweismittel |
Andrey Truhachev |
145 |
18:59:29 |
eng-ger |
法律 |
documentary evidence |
dokumentierter Nachweis |
Andrey Truhachev |
146 |
18:58:39 |
eng-rus |
一般 |
Dutch Civil Code |
Гражданский кодекс Нидерландов |
Irina Zavizion |
147 |
18:56:11 |
eng-rus |
烹饪 |
sodium L-ascorbate |
Натрий L-аскорбиновокислый (Е-301, пищевая добавка) |
VickyD |
148 |
18:55:20 |
eng-rus |
一般 |
that are often cited as |
о которых часто говорят, что они у них |
Maria Klavdieva |
149 |
18:50:48 |
rus-ger |
法律 |
подтверждать документально |
urkundlich belegen |
Andrey Truhachev |
150 |
18:50:32 |
eng-rus |
法律 |
give documentary evidence |
подтверждать документально |
Andrey Truhachev |
151 |
18:48:44 |
eng-rus |
法律 |
give documentary evidence |
подтвердить документально |
Andrey Truhachev |
152 |
18:48:09 |
rus-ger |
法律 |
подтвердить документально |
urkundlich belegen |
Andrey Truhachev |
153 |
18:42:34 |
eng-rus |
力学 |
local repair |
ремонт на месте (не подлежит ремонту на месте – beyond local repair) |
BorisKap |
154 |
18:35:31 |
eng-rus |
力学 |
shutoff |
останов (ограничитель) |
BorisKap |
155 |
18:31:06 |
rus-ita |
经济 |
неустойка |
mora |
Avenarius |
156 |
18:30:39 |
rus-ger |
法律 |
полномочия руководителя |
die Befugnisse des Leiters |
Andrey Truhachev |
157 |
18:29:45 |
eng-rus |
法律 |
the powers of the head |
полномочия руководителя |
Andrey Truhachev |
158 |
18:02:42 |
eng-rus |
医疗的 |
in summary |
подводя итог, следует отметить, что |
amatsyuk |
159 |
17:58:58 |
eng-rus |
微软 |
Invalid User ID |
недопустимый идентификатор пользователя |
Andy |
160 |
17:58:36 |
eng-rus |
微软 |
invalid user |
недопустимый пользователь |
Andy |
161 |
17:58:07 |
eng-rus |
一般 |
relent |
сменить гнев на милость |
Aly19 |
162 |
17:57:57 |
eng-rus |
经济 |
bond owner |
держатель облигации |
dag1587 |
163 |
17:55:14 |
eng-rus |
法律 |
Graduate Diploma in Law |
диплом об окончании ВУЗа по специальности "юриспруденция" (GDL) |
Leonid Dzhepko |
164 |
17:53:33 |
rus-ger |
水暖 |
Мыльная пена |
Schaumseife |
NS |
165 |
17:51:52 |
rus-ger |
法律 |
заключать сделку |
Geschäft vornehmen |
Лорина |
166 |
17:51:44 |
rus-ger |
法律 |
заключить сделку |
Geschäft vornehmen |
Лорина |
167 |
17:47:27 |
eng-ger |
法律 |
on the merits |
zur Hauptsache |
Andrey Truhachev |
168 |
17:46:50 |
eng-rus |
法律 |
on the merits |
по существу дела |
Andrey Truhachev |
169 |
17:45:52 |
rus-ger |
法律 |
по существу дела |
zur Hauptsache |
Andrey Truhachev |
170 |
17:44:50 |
rus-ger |
法律 |
существо дела |
Hauptsache |
Andrey Truhachev |
171 |
17:40:15 |
eng-rus |
物理 |
microwave-induced plasma |
индуцированная микроволновым излучением плазма |
mangoo |
172 |
17:38:54 |
eng-rus |
微软 |
negotiation failure |
cбой согласования |
Andy |
173 |
17:38:38 |
eng-rus |
运动的 |
draw no bet |
возврат ставки в случае ничьей (в ставках на исход футбольного матча) |
citysleeper |
174 |
17:34:11 |
eng-rus |
一般 |
already |
всё равно (в знач. "и так": If I am already here, why not let me cook him a real meal? – Раз уж я все равно здесь, ...) |
4uzhoj |
175 |
17:33:27 |
rus-ger |
法律 |
слушание по существу дела |
Verhandlung zur Hauptsache |
Andrey Truhachev |
176 |
17:19:30 |
rus-ger |
法律 |
ОВД особо важные дела |
besonders wichtige Sachen |
Natalishka_UA |
177 |
17:16:32 |
eng-rus |
一般 |
indemnified party |
получатель возмещения |
Alexander Demidov |
178 |
17:15:19 |
eng-rus |
一般 |
indemnifying party |
возмещающая сторона |
Alexander Demidov |
179 |
17:08:33 |
eng-rus |
一般 |
vibration mount |
виброопора (напр, вентилятора.) |
Savva Gersht |
180 |
17:02:28 |
eng-rus |
地质学 |
LREE |
лёгкие редкоземельные элементы (light rare earth elements) |
Andrey250780 |
181 |
17:01:30 |
eng-rus |
地质学 |
HREE |
тяжёлые редкоземельные элементы (heavy rare earth elements) |
Andrey250780 |
182 |
16:56:27 |
rus-spa |
汽车 |
ремонтный комплект |
ensemble |
CRO |
183 |
16:52:53 |
eng-rus |
法律 |
according to the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
184 |
16:52:09 |
eng-rus |
法律 |
in accordance with the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
185 |
16:51:11 |
rus-ger |
法律 |
по упрощённой процедуре |
nach dem vereinfachten Verfahren |
Andrey Truhachev |
186 |
16:49:29 |
rus-ger |
法律 |
по упрощённой процедуре |
im Rahmen des vereinfachten Verfahrens |
Andrey Truhachev |
187 |
16:49:08 |
eng-rus |
法律 |
in the context of the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
188 |
16:48:55 |
eng-rus |
法律 |
in the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
189 |
16:48:43 |
eng-rus |
法律 |
using the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
190 |
16:48:32 |
eng-rus |
法律 |
under the simplified procedure |
по упрощённой процедуре |
Andrey Truhachev |
191 |
16:45:39 |
eng-rus |
一般 |
sitting politician |
действующий депутат (представительных органов государственной власти и органов местного самоуправления всех уровней. Vote Every sitting politician out of Office!) |
4uzhoj |
192 |
16:44:07 |
eng-rus |
运动的 |
enzuigiri |
инзигири (Буквально в переводе с японского "рубить продолговатый мозг". В рестлинге любая атака в затылок противника, обычно ногой. Один из постоянных приёмов Дель Рио, например.) |
r313 |
193 |
16:40:40 |
rus-ger |
一般 |
любезно согласиться |
sich freundlicherweise bereit erklären (сделать что-либо) |
Abete |
194 |
16:37:24 |
rus-ger |
行业 |
офисное здание |
Bürohaus |
Andrey Truhachev |
195 |
16:36:21 |
rus-ger |
行业 |
офисное здание |
Büroblock |
Andrey Truhachev |
196 |
16:35:01 |
rus-ger |
行业 |
административный корпус |
Bürogebäude |
Andrey Truhachev |
197 |
16:30:56 |
rus-spa |
航海 |
круинговая компания |
empresas reclutadoras de personal para embarcaciones |
pauladis |
198 |
16:27:19 |
eng-rus |
气体加工厂 |
regeneration gas heat recovery coil |
змеевик нагрева газа регенерации |
Aiduza |
199 |
16:26:12 |
rus-ger |
冶金 |
печь старения |
Alterungsofen (напр., для алюминиевого профиля) |
Queerguy |
200 |
16:18:41 |
rus-ger |
法律 |
право на выход |
Austrittsrecht (из организации) |
Лорина |
201 |
16:18:06 |
rus-ger |
法律 |
право на выбытие |
Austrittsrecht (из организации) |
Лорина |
202 |
16:16:43 |
eng |
缩写 地质学 |
Total Rare Earth Oxide |
TREO |
Andrey250780 |
203 |
16:13:46 |
eng-rus |
技术 |
inspection sieve |
сито для контрольных испытаний |
ksyuwa |
204 |
16:13:15 |
rus-dut |
一般 |
наступление |
aanval |
ms.lana |
205 |
16:13:07 |
eng-rus |
技术 |
compliance sieve |
сито для испытаний на соответствие |
ksyuwa |
206 |
16:11:27 |
eng-rus |
技术 |
calibration sieve |
сито для калибровочных испытаний (ASTM E 11) |
ksyuwa |
207 |
16:10:51 |
eng-rus |
商业活动 |
thus done and passed |
Составлено и выдано (Как вариант) |
Liliia |
208 |
16:03:21 |
rus-ger |
海军 |
глаз Полифема окуляр перископа |
Polyphemauge |
anoctopus1 |
209 |
16:02:26 |
rus-dut |
一般 |
гнаться за |
nastreven |
ms.lana |
210 |
15:58:52 |
eng-rus |
缩写 |
PBMR |
ручной возврат кнопкой (pushbutton manual reset) |
konstmak |
211 |
15:55:53 |
rus-ger |
海军 |
награды |
Laudos |
anoctopus1 |
212 |
15:52:13 |
rus-ger |
海军 |
подводники |
U-Bootmänner |
anoctopus1 |
213 |
15:51:54 |
eng-rus |
技术 |
opposite color |
противоположный цвет |
bonly |
214 |
15:39:56 |
rus-ger |
法律 |
разрешение правового спора |
Erledigung des Rechtsstreits |
Лорина |
215 |
15:37:23 |
rus-fre |
一般 |
майка |
débardeur (любой топ без рукавов) |
pocket_monsta |
216 |
15:37:09 |
eng-rus |
机械工程 |
bearings |
подшипниковая продукция |
petr1k |
217 |
15:35:36 |
rus-ger |
哲学 |
настроение катакомб |
Katakombenstimmung |
anoctopus1 |
218 |
15:28:57 |
eng-rus |
一般 |
simplified taxation scheme application notice |
уведомление о возможности применения упрощённой системы налогообложения |
Alexander Demidov |
219 |
15:26:22 |
eng-rus |
焊接 |
weld neck flange |
воротниковый фланец |
Leonid Dzhepko |
220 |
15:26:04 |
rus-ger |
道路建设 |
полоса насыпного материала |
Materialschwade (которая, напр., планируется катком и пр.) |
jl_ |
221 |
15:24:17 |
eng-rus |
一般 |
luck of the Irish |
везение (ирландцы считаются везунчиками по жизни: The miners that were working alongside Irish colleagues put their ability to source these mining fortunes down to sheer luck, rather than perseverance and diligence. What is this? The term 'the Luck of the Irish' is said to have followed successful miners from Ireland for the duration of the gold rush in America.) |
Kantarella |
222 |
15:24:08 |
rus-dut |
一般 |
соглашение на основе взаимных уступок |
compromis |
ms.lana |
223 |
15:22:52 |
eng-rus |
一般 |
business opportunities |
деловые возможности |
Alexander Demidov |
224 |
15:20:32 |
eng-rus |
医疗的 |
antihypoxant |
антигипоксантный |
pirat_ka |
225 |
15:18:12 |
eng-rus |
一般 |
due and payable |
причитающийся к выплате |
Alexander Demidov |
226 |
15:16:44 |
eng-rus |
汽车 |
jigs and fixtures |
монтажные и установочные приспособления |
triumfov |
227 |
15:16:43 |
eng |
缩写 地质学 |
TREO |
Total Rare Earth Oxide |
Andrey250780 |
228 |
15:12:43 |
rus-lav |
一般 |
мошенничать |
šmaukties |
MaijaZ |
229 |
15:06:55 |
eng-rus |
石油/石油 |
FSIV |
пассажирское судно (Fast Support & Intervention Vessel) |
Christie |
230 |
15:05:23 |
rus-ger |
一般 |
рьяный |
wild |
Vera Cornel |
231 |
14:51:49 |
rus-ger |
法律 |
устное судопроизводство |
mündliche Verhandlung |
Andrey Truhachev |
232 |
14:49:54 |
eng-ger |
法律 |
oral hearing |
mündliche Verhandlung |
Andrey Truhachev |
233 |
14:48:59 |
rus-ger |
法律 |
номинальной стоимостью |
im Nennbetrag |
Лорина |
234 |
14:27:04 |
rus-ger |
法律 |
отсутствие руководства |
Führungslosigkeit |
Лорина |
235 |
14:26:32 |
eng-rus |
技术 |
Dirty optics warning |
функция оповещения при загрязнении оптики (к детектору газа с ИК датчиком) |
LupoNero |
236 |
14:24:07 |
eng-rus |
一般 |
from or with the approval of |
от или с одобрения |
Alexander Demidov |
237 |
14:22:43 |
eng-rus |
一般 |
fervor |
накал страстей |
Maria Klavdieva |
238 |
14:21:58 |
rus-dut |
一般 |
отрицательное сальдо |
rode staan |
ms.lana |
239 |
14:19:21 |
eng-rus |
一般 |
Bonding and Grounding of Electrical Equipment |
гальваническое соединение и заземление электрического оборудования |
feyana |
240 |
14:17:39 |
eng-rus |
一般 |
in a businesslike manner |
по-деловому |
Alexander Demidov |
241 |
14:14:56 |
eng-rus |
一般 |
intensify |
активизироваться |
Maria Klavdieva |
242 |
14:10:43 |
rus-ger |
法律 |
претензия о возмещении убытков |
Verlustdeckungsanspruch |
Лорина |
243 |
14:09:52 |
rus-ger |
法律 |
ответственность за возмещение убытков |
Verlustdeckungshaftung |
Лорина |
244 |
14:08:07 |
eng-rus |
一般 |
International Liaison |
отдел внешнеэкономических связей |
4uzhoj |
245 |
14:08:02 |
eng-rus |
拉丁 |
bis dat, qui cito dat |
вдвое даёт, кто быстро даёт |
Leonid Dzhepko |
246 |
13:57:00 |
rus-ita |
技术 |
пусконаладочные работы |
lavori di avviamento ed aggiustaggio |
Dolcesvetka |
247 |
13:55:23 |
eng-rus |
汽车 |
power on demand |
система увеличения мощности автомобиля по требованию (напр., можно достичь 200 лошадиных сил вместо обычных 177 путем нажатия одной кнопки на рычаге переключения передач) |
Linch |
248 |
13:55:20 |
rus-lav |
一般 |
бизнесвумен |
biznesa lēdija |
Anglophile |
249 |
13:53:25 |
eng-rus |
气体加工厂 |
environmental discharge limits |
предельно допустимые сбросы в окружающую среду (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
250 |
13:52:19 |
rus-lav |
一般 |
в горле пересохло |
rīkle izkaltusi |
Anglophile |
251 |
13:48:09 |
rus-lav |
一般 |
общага |
kopuška |
Anglophile |
252 |
13:47:49 |
eng-rus |
一般 |
flight of fancy |
полёт воображения |
Дмитрий_Р |
253 |
13:45:35 |
eng-rus |
技术 |
Explosion protection and performance approval |
Допуск по уровню взрывозащищённости и производительности (к детектору газа) |
LupoNero |
254 |
13:44:28 |
eng-rus |
一般 |
touring act |
гастрольная программа |
Alexander Demidov |
255 |
13:43:12 |
eng-rus |
法律 |
assume management |
принимать на себя руководство |
Yets |
256 |
13:42:59 |
eng-rus |
商业活动 |
demerge |
о компании разделиться на несколько компаний |
Linch |
257 |
13:41:18 |
eng-rus |
商业活动 |
demerge |
о компании отделить от компании, с которой ранее произошло слияние |
Linch |
258 |
13:40:11 |
rus-est |
建造 |
порог |
uksepakk |
boshper |
259 |
13:39:57 |
eng-rus |
商业活动 |
demerge |
о компании отделиться от компании, с которой ранее произошло слияние |
Linch |
260 |
13:38:50 |
rus-ger |
通讯 |
телефонный вызов |
Telefonanruf |
Andrey Truhachev |
261 |
13:37:35 |
rus-ger |
一般 |
разговор по телефону |
Telefonat |
Andrey Truhachev |
262 |
13:37:17 |
rus-ger |
通讯 |
телефонная беседа |
Telefongespräch |
Andrey Truhachev |
263 |
13:36:57 |
rus-ger |
技术 |
ручка "антипаника" |
Panikgriff |
Nikita S |
264 |
13:36:55 |
eng-rus |
通讯 |
telephone conversation |
телефонная беседа |
Andrey Truhachev |
265 |
13:34:54 |
eng-ger |
通讯 |
telephone conversation |
telefonische Unterredung |
Andrey Truhachev |
266 |
13:34:21 |
rus-ger |
通讯 |
телефонный разговор |
telefonische Unterredung |
Andrey Truhachev |
267 |
13:32:44 |
eng-rus |
一般 |
show |
развлекательное представление |
Alexander Demidov |
268 |
13:31:46 |
rus-ger |
一般 |
конфиденциальный разговор |
vertrauliche Unterredung |
Andrey Truhachev |
269 |
13:30:17 |
eng-rus |
一般 |
deal with |
затрагивать (e.g., this chapter deals with the following issues) |
Stas-Soleil |
270 |
13:29:23 |
eng-rus |
一般 |
private conversation |
доверительная беседа |
Andrey Truhachev |
271 |
13:28:47 |
rus-ger |
一般 |
доверительная беседа |
vertrauliche Unterredung |
Andrey Truhachev |
272 |
13:17:50 |
rus-ger |
法律 |
имущественный |
sachlich |
Лорина |
273 |
13:16:23 |
eng-rus |
惯用语 |
how very |
до чего же (How very interesting!) |
Stas-Soleil |
274 |
13:10:24 |
eng-rus |
一般 |
intermodal |
смешанный |
albukerque |
275 |
13:06:26 |
rus-ger |
一般 |
противозачаточное средство |
Schwangerschaftsverhütungsmittel |
'More |
276 |
13:00:06 |
rus |
缩写 教育 |
СКД |
социально-культурная деятельность |
Tiny Tony |
277 |
12:57:07 |
rus-ger |
法律 |
имущество общества |
Gesellschaftsvermögen |
Лорина |
278 |
12:56:52 |
rus-ger |
医疗的 |
абсолютная аритмия |
absolute Arrhythmie |
другая |
279 |
12:51:19 |
eng |
缩写 临床试验 |
Online Product Authorisations & Lifecycle |
OPAL (программа, используемая в GSK для подготовки документов по регистрации продуктов) |
Игорь_2006 |
280 |
12:51:02 |
eng-rus |
一般 |
cost deduction |
вычет стоимости на оплату |
Bauirjan |
281 |
12:48:16 |
eng-rus |
一般 |
confectionery stand |
буфет |
Дмитрий_Р |
282 |
12:46:55 |
eng-rus |
一般 |
confectionary stand |
буфет |
Дмитрий_Р |
283 |
12:39:50 |
rus-ger |
法律 |
эффективно действовать |
wirksam handeln |
Лорина |
284 |
12:38:32 |
eng-rus |
一般 |
games of skill |
интеллектуальные игры, настольные игры |
lubash13 |
285 |
12:32:15 |
eng-rus |
铁路术语 |
rock and roll |
боковая качка вагона |
Technical |
286 |
12:26:51 |
eng-rus |
医疗的 |
capillary leak syndrome |
синдром капиллярной утечки |
harser |
287 |
12:26:17 |
eng-rus |
行业 |
rebar mill |
арматурный стан |
Sunny_J |
288 |
12:14:30 |
eng-rus |
一般 |
Trans-Siberian railway |
транссибирская железная дорога (The majority of them were infrastructure projects and the most ambitious included the modernization and reconstruction of the Baikal-Amur mainline, the modernization of the Trans-Siberian railway, linking the Trans-Siberian with the Trans-Korean railway and the building of a bridge that will connect Sakhalin to the mainland. TMT) |
Alexander Demidov |
289 |
12:13:55 |
rus-ger |
道路建设 |
расширительный модуль корпуса фрезерного барабана |
Fräswalzengehäuseverbreiterung |
jl_ |
290 |
12:09:49 |
eng-rus |
包装 |
FFS machine |
машина для формирования, наполнения и закрывания мешка |
Tewes |
291 |
12:07:20 |
eng-rus |
包装 |
FFS |
формование, наполнение, запечатывание (form, fill, seal) |
Tewes |
292 |
11:51:19 |
eng |
缩写 临床试验 |
OPAL |
Online Product Authorisations & Lifecycle (программа, используемая в GSK для подготовки документов по регистрации продуктов) |
Игорь_2006 |
293 |
11:51:17 |
eng-rus |
油和气 |
fishing jobs |
ловильные работы |
glenfoo |
294 |
11:49:52 |
rus-ger |
技术 |
фрезеровочный участок |
Fräsabteilung |
Queerguy |
295 |
11:48:29 |
eng-rus |
一般 |
extreme weather conditions |
суровые погодные условия (Decaying infrastructure, extreme weather conditions, a decreasing population and the legacy of Soviet economic planning all blight the Far East. TMT) |
Alexander Demidov |
296 |
11:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг 军队 |
MRAP |
бронемашина с усиленной противоминной защитой |
Игорь Миг |
297 |
11:45:45 |
eng-rus |
农业 |
mould mite |
плесневый удлинённый клещ |
Rebellious |
298 |
11:44:45 |
rus-ger |
技术 |
рабочий участок |
Arbeitsstation |
Queerguy |
299 |
11:43:35 |
rus-ger |
技术 |
сборочный участок |
Montagestation |
Queerguy |
300 |
11:42:51 |
rus-ger |
技术 |
сборочная линия |
Montagelinie |
Queerguy |
301 |
11:38:02 |
rus-ger |
法律 |
учредитель |
Gründungsgesellschafter |
Лорина |
302 |
11:36:31 |
eng-rus |
|
proven ability |
подтверждённая способность |
YelenaBella |
303 |
11:30:10 |
eng-rus |
技术 |
diaphragm compressor |
мембранный компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
304 |
11:29:34 |
eng-rus |
技术 |
free piston electrical engine compressor |
свободнопоршневой электрокомпрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
305 |
11:28:54 |
eng-rus |
技术 |
free piston diesel-engine compressor |
свободнопоршневой дизель-компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
306 |
11:27:58 |
eng-rus |
技术 |
axial-piston compressor |
аксиально-поршневой компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
307 |
11:26:59 |
rus-ger |
法律 |
на случай смерти лица |
über den Tod hinaus (напр., уполномочивающего лица) |
Лорина |
308 |
11:26:37 |
eng-rus |
技术 |
displacement compressor |
компрессор объёмного действия (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
309 |
11:22:40 |
rus-ger |
法律 |
служебный |
im Amt |
Лорина |
310 |
11:22:34 |
rus-ger |
法律 |
должностной |
im Amt |
Лорина |
311 |
11:19:20 |
eng |
缩写 医疗的 |
SCLS |
systemic capillary leak syndrome |
harser |
312 |
11:18:56 |
eng-rus |
|
emergency aid |
экстренная помощь |
Азери |
313 |
11:17:48 |
rus-ger |
法律 |
предмет устава |
Satzungsgegenstand |
Лорина |
314 |
11:14:28 |
eng-rus |
|
human history |
всемирная история |
ovzaitseva |
315 |
11:12:31 |
rus-ger |
法律 |
на стадии учреждения |
im Gründungsstadium |
Лорина |
316 |
11:12:14 |
rus-ger |
法律 |
на стадии основания |
im Gründungsstadium |
Лорина |
317 |
11:11:08 |
eng-rus |
运动的 |
individual game |
одиночная игра |
Eleonid |
318 |
11:08:58 |
eng-ger |
法律 |
court of first instance |
Gericht erster Instanz |
Andrey Truhachev |
319 |
11:07:20 |
eng |
缩写 包装 |
FFS |
form, fill, seal (формование, наполнение, запечатывание) |
Tewes |
320 |
11:02:12 |
eng-rus |
技术 |
hold in a spaced relationship |
держать на определённом расстоянии |
Technical |
321 |
11:01:03 |
rus-spa |
解剖学 |
акромион |
acromion (латеральный конец лопаточной кости, сочленяющийся с акромиальной суставной поверхностью ключицы) |
solar_unreal |
322 |
10:58:21 |
eng-ger |
法律 |
complaint |
gerichtliche Klage |
Andrey Truhachev |
323 |
10:58:20 |
rus-ger |
法律 |
предписанный |
vorgeschrieben |
Лорина |
324 |
10:58:09 |
eng-ger |
法律 |
complaint |
gerichtliche Klage |
Andrey Truhachev |
325 |
10:51:42 |
eng-rus |
航天 |
halo orbit |
гало-орбита (периодическая трёхмерная орбита около точек Лагранжа L1, L2 и L3. Гравитационная задача для трёх тел, небесная механика) |
catsim84 |
326 |
10:44:06 |
rus-ger |
法律 |
срок подачи искового требования |
Einreichungsfrist |
Andrey Truhachev |
327 |
10:43:55 |
rus-ger |
法律 |
срок подачи искового заявления |
Einreichungsfrist |
Andrey Truhachev |
328 |
10:43:00 |
rus-ger |
法律 |
срок подачи иска |
Frist für die Klage |
Andrey Truhachev |
329 |
10:40:59 |
rus-ger |
法律 |
отказ принять жалобу |
Ablehnung einer Beschwerde |
Andrey Truhachev |
330 |
10:36:35 |
eng-rus |
电气工程 |
differential bus |
дифференциальная шина |
sega_tarasov |
331 |
10:30:08 |
rus-ita |
商业 |
Инкотермс |
Incoterms (Международные правила толкования торговых терминов) |
Himera |
332 |
10:29:11 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
bogan |
грубый человек (австралийский аналог русского презрительного "быдло") |
Tarija |
333 |
10:26:03 |
eng-rus |
|
second screening |
просмотр телевизора с одновременным использованием компьютера или смартфона |
Tarija |
334 |
10:24:19 |
eng-rus |
缩写 |
Yolo |
живём один раз (you only live once) |
Tarija |
335 |
10:21:20 |
rus-ger |
法律 |
принимать жалобу |
die Klage annehmen |
Andrey Truhachev |
336 |
10:21:10 |
eng-rus |
|
omnishambles |
полная разруха (Слово составлено из латинской приставки omni-, обозначающей "все", и английского слова shambles, которое переводится как "полный беспорядок")) |
Tarija |
337 |
10:12:42 |
eng-ger |
法律 |
procedural requirement |
Verfahrensvoraussetzung |
Andrey Truhachev |
338 |
10:12:16 |
rus-ita |
后勤 |
акт свх |
scrittura del magazzino di temporanea custodia |
Himera |
339 |
10:11:35 |
rus-ita |
后勤 |
СВХ |
magazzino di temporanea custodia |
Himera |
340 |
10:10:19 |
rus-ger |
法律 |
решение о возбуждении дела |
Aufnahmebeschluss |
Andrey Truhachev |
341 |
10:06:01 |
rus-ger |
法律 |
предъявить иск в арбитражный суд |
eine Klage beim Schiedsgericht erheben |
Andrey Truhachev |
342 |
10:03:58 |
rus-ger |
法律 |
подать иск, исковое заявление в арбитражный суд |
eine Klage beim Schiedsgericht erheben |
Andrey Truhachev |
343 |
10:03:52 |
eng-rus |
经济 |
remuneration fee |
ставка вознаграждения |
sergeantz |
344 |
10:02:06 |
eng-rus |
电气工程 |
outdoor switchgear |
КРУН |
sergeantz |
345 |
10:01:52 |
rus-ger |
技术 |
шаттл-конвейер |
Schießband |
Purzel |
346 |
9:57:53 |
eng-rus |
法律 |
invoicing procedure agreement |
соглашение о порядке выставления счетов |
sergeantz |
347 |
9:56:39 |
eng-rus |
油和气 |
bakery chef |
повар на пекарне |
Bauirjan |
348 |
9:56:37 |
rus-ger |
法律 |
язык права |
Rechtssprache |
Andrey Truhachev |
349 |
9:55:58 |
eng-rus |
法律 |
technical service agreement |
соглашение о предоставлении технических услуг |
sergeantz |
350 |
9:55:05 |
eng-ger |
法律 |
legal language |
Rechtssprache |
Andrey Truhachev |
351 |
9:52:40 |
rus-ger |
法律 |
юридический язык |
Juristensprache |
Andrey Truhachev |
352 |
9:52:17 |
rus-ger |
法律 |
юридический жаргон |
Juristensprache |
Andrey Truhachev |
353 |
9:51:35 |
eng-rus |
黄金开采 |
bonanza gold veins |
золотоносные жилы с богатым содержанием |
Val Voron |
354 |
9:49:41 |
eng-rus |
油和气 |
discovered developed |
разведанное освоенное (месторождение) |
sergeantz |
355 |
9:48:32 |
eng-rus |
油和气 |
discovered undeveloped |
разведанное неосвоенное (месторождение) |
sergeantz |
356 |
9:46:46 |
eng-rus |
|
community resistance. |
сопротивление местного населения (As in The Company has overcome one of the major challenges associated with modern mining projects: community resistance.) |
Val Voron |
357 |
9:46:37 |
eng-rus |
法律 |
judicature |
судебное производство |
Andrey Truhachev |
358 |
9:44:56 |
eng-rus |
油和气 |
camp boss |
администратор вахтового посёлка (Основные функции: Руководство вахтовым посёлком. Приём, учёт и размещение людей; Руководство столовой на всех этапах, включая- составление меню, калькуляционных карт, рецептур, заказ необходимой продукции для кухни, контроль технологического процесса, бракераж, соблюдение норм и закладок продуктов- их расход, соблюдение выполнения сотрудниками установленных норм и правил компании и Трудового законодательства. Ведение всей документации по движению мат. ценностей и продуктов (приход-расход, ежедневное потребление), исходя из этого расчёт необходимого кол-ва сырья для экономичной работы. Составление праздничных и банкетных меню и их подготовка.) |
Bauirjan |
359 |
9:40:35 |
eng-rus |
法律 |
original contract value |
первоначальная стоимость контракта |
sergeantz |
360 |
9:40:08 |
eng-rus |
电气工程 |
loosening |
самоотвинчивание |
VPK |
361 |
9:38:14 |
eng-rus |
法律 |
qualifying disclosure |
элемент раскрываемой информации, сужающий гарантию |
sergeantz |
362 |
9:37:04 |
rus |
缩写 税收 |
ФП |
фискальная память |
inn |
363 |
9:37:01 |
rus-ger |
法律 |
в течение пяти рабочих дней со дня поступления иска, искового заявления |
innerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift |
Andrey Truhachev |
364 |
9:36:45 |
rus-ger |
法律 |
в течение пяти рабочих дней со дня поступления жалобы |
innerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift |
Andrey Truhachev |
365 |
9:34:30 |
rus-ger |
法律 |
поступление иска, искового заявления в суд |
Eingang der Klageschrift |
Andrey Truhachev |
366 |
9:34:14 |
eng-rus |
|
difficult run |
трудный тяжёлый период времени |
Val Voron |
367 |
9:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг 惯用语 |
сумерки |
entre chien et loup (когда пастух не может отличить собаку от волка.) |
Игорь Миг |
368 |
9:26:04 |
eng-rus |
黄金开采 |
epithermal gold deposit |
месторождение эпитермального золота |
Val Voron |
369 |
9:23:57 |
eng-rus |
钻孔 |
cementing ports |
цементировочные окна |
n.lysenko |
370 |
9:18:03 |
eng-rus |
|
statutory holiday |
официальный праздник |
Yanamahan |
371 |
9:16:01 |
eng-rus |
地质学 |
deeply buried |
глубоко погруженный |
City Monk |
372 |
9:03:49 |
rus-ita |
技术 |
термоплавкий |
termofondente |
Lantra |
373 |
8:56:54 |
rus-fre |
烹饪 |
цельнозерновые макароны, паста из цельнозерновой муки |
pâtes complètes |
zosya |
374 |
8:52:33 |
eng-rus |
技术 |
Gas Point Detector |
датчик газа точечного типа |
LupoNero |
375 |
8:51:00 |
eng-rus |
运动的 |
for a tie |
за ничью |
Eleonid |
376 |
8:41:43 |
rus-fre |
法律 |
расширенная электронная подпись |
signature électronique avancée |
JBret |
377 |
8:25:09 |
eng-rus |
经济 |
revise upwards |
пересмотреть в сторону повышения |
OlegHalaziy |
378 |
8:20:35 |
eng-rus |
|
bubble mix |
жидкость для мыльных пузырей |
FalconDot |
379 |
8:19:46 |
rus-ita |
|
самогасящийся |
autoestinguente |
Lantra |
380 |
8:08:44 |
rus-ger |
汽车 |
личное страхование от несчастного случая |
Personenunfallversicherung |
norbek rakhimov |
381 |
8:05:29 |
eng-rus |
|
find fault with s/o |
поставить в вину |
Liv Bliss |
382 |
8:03:09 |
eng-rus |
|
Revenue administration |
Администрирование государственных доходов |
Dimash |
383 |
7:28:26 |
eng-rus |
|
academic lapel pin |
нагрудный академический знак |
ART Vancouver |
384 |
7:19:27 |
rus-ger |
基督教 |
да будут они лишены всякой священнической чести |
soll ihnen alle priesterliche Würde aberkannt werden |
AlexandraM |
385 |
7:12:45 |
eng-rus |
会计 |
bounce a check |
выписать чек, не имея достаточно средств на счёте для его покрытия |
ZolVas |
386 |
7:08:36 |
eng-rus |
会计 |
automated withdrawal |
автоматическое списание |
ZolVas |
387 |
6:59:52 |
eng-rus |
会计 |
total withdrawals and other subtractions |
всего списаний и других вычетов |
ZolVas |
388 |
6:57:01 |
eng-rus |
会计 |
total withdrawals |
всего списаний |
ZolVas |
389 |
6:53:39 |
eng-rus |
编程 |
IEthernet |
промышленный Ethernet |
miss_cum |
390 |
6:51:15 |
eng-rus |
|
final salute |
прощальный залп |
Mira_G |
391 |
6:50:54 |
eng-rus |
|
fire a final salute |
дать прощальный залп |
Mira_G |
392 |
6:32:19 |
rus-fre |
医疗的 |
допустимая суточная доза |
Dose Journalière Admissible DJA |
zosya |
393 |
5:49:36 |
eng-rus |
精神病学 |
anorexic |
анорексический |
igisheva |
394 |
5:22:42 |
eng-rus |
激光器 |
hibachi |
держатель фольги (решётчатая структура для поддержки прижимной и анодной фольги) |
Elofor |
395 |
5:13:44 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
purrfect |
заурчательный (в литературе и передачах о кошках) |
igisheva |
396 |
5:12:58 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
purrfect |
замурчательный (в литературе и передачах о кошках) |
igisheva |
397 |
5:09:46 |
eng-rus |
废物管理 |
waste management administration |
администрация по управлению отходами |
igisheva |
398 |
5:03:42 |
eng-rus |
公司治理 |
invite |
призывать |
igisheva |
399 |
5:02:47 |
eng-rus |
非正式的 |
wheel |
большая персона |
igisheva |
400 |
5:01:51 |
eng-rus |
非正式的 |
wheel |
ехать |
igisheva |
401 |
4:55:54 |
eng-rus |
废物管理 |
take-back system |
система возврата |
igisheva |
402 |
4:53:10 |
eng-rus |
地理 |
Chagres |
Чагрес (главная река в центральной Панаме) |
Mira_G |
403 |
4:51:49 |
eng-rus |
科学的 |
in order to avoid |
в целях недопущения |
igisheva |
404 |
4:49:01 |
eng-rus |
英国 |
arsehole |
очко |
Artem Chuprov |
405 |
4:48:26 |
eng-rus |
废物管理 |
unsorted waste |
несортированные отходы |
igisheva |
406 |
4:46:50 |
eng-rus |
废物管理 |
waste electrical and electronic equipment |
лом электрического и электронного оборудования |
igisheva |
407 |
4:46:08 |
eng-rus |
废物管理 |
electronic waste |
электронные отходы |
igisheva |
408 |
4:31:18 |
eng-rus |
废物管理 |
waste electrical and electronic equipment |
отработанное электрическое и электронное оборудование |
igisheva |
409 |
4:23:37 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
improper operation |
нарушение правил эксплуатации |
igisheva |
410 |
4:21:41 |
eng-rus |
接线 |
incorrect installation |
нарушение правил монтажа |
igisheva |
411 |
4:20:44 |
eng-rus |
电机 |
improper maintenance |
нарушение правил обслуживания |
igisheva |
412 |
4:19:02 |
eng-rus |
电机 |
lack of maintenance |
недостаток технического обслуживания |
igisheva |
413 |
4:13:05 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
incorrect handling |
нарушение правил обращения |
igisheva |
414 |
4:12:03 |
eng-rus |
仓库 |
incorrect storage |
нарушение правил хранения |
igisheva |
415 |
4:09:57 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
unsafe application |
нарушение правил техники безопасности при использовании |
igisheva |
416 |
4:07:05 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
incorrect application |
нарушение правил применения |
igisheva |
417 |
4:04:04 |
rus-ger |
石油/石油 |
испытание на медной пластинке |
Kupferstreifenprüfung |
el_th |
418 |
3:58:35 |
eng-rus |
非标 |
purr |
хурчать (мурлыкать) |
igisheva |
419 |
3:53:08 |
rus-ger |
法律 |
как изложено далее |
wie nachstehend niedergelegt |
Лорина |
420 |
3:52:39 |
rus-ger |
法律 |
как изложено ниже |
wie nachstehend niedergelegt |
Лорина |
421 |
3:49:12 |
rus-ger |
|
правильно |
treu |
Лорина |
422 |
3:49:02 |
rus-ger |
|
точно |
treu |
Лорина |
423 |
3:48:50 |
rus-ger |
|
надёжно |
treu |
Лорина |
424 |
3:48:25 |
rus-ger |
|
верно |
treu |
Лорина |
425 |
3:43:30 |
rus-ger |
法律 |
владеть |
mächtig sein |
Лорина |
426 |
3:34:41 |
rus-ger |
法律 |
присутствующий |
Erschienene |
Лорина |
427 |
3:25:22 |
rus-lav |
|
глубина |
dziļums |
Night Fury |
428 |
3:24:31 |
eng-rus |
商业 |
warranty of merchantability |
гарантия товарной пригодности |
igisheva |
429 |
3:22:36 |
eng-rus |
商业 |
statutory warranty |
гарантия, предусмотренная законом |
igisheva |
430 |
3:08:46 |
eng-rus |
公司治理 |
be paid |
получать выплату |
igisheva |
431 |
3:06:36 |
eng-rus |
电机 |
initial commissioning |
первоначальный ввод в эксплуатацию |
igisheva |
432 |
3:04:59 |
eng-rus |
公司治理 |
agree that |
признавать, что |
igisheva |
433 |
2:58:53 |
eng-rus |
|
make low bows |
отвешивать поклоны |
Taras |
434 |
2:49:26 |
eng-rus |
机器部件 |
apparent |
выявленный |
igisheva |
435 |
2:46:54 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
paint finish |
красочное покрытие |
igisheva |
436 |
2:30:27 |
rus-fre |
具象的 |
гламурность |
paillettes |
elenajouja |
437 |
2:29:36 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
improper application |
нарушение правил применения |
igisheva |
438 |
2:29:34 |
rus-ger |
税收 |
идентификационный номер плательщика НДС |
USMD-Nr. |
Лорина |
439 |
2:29:03 |
eng-rus |
税收 |
VAT Registration No. |
идентификационный номер плательщика НДС |
Лорина |
440 |
2:27:55 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
improper handling |
нарушение правил транспортировки |
igisheva |
441 |
2:26:40 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
improper handling |
нарушение правил обращения |
igisheva |
442 |
2:25:49 |
ger |
税收 |
Umsatzsteueridentifikationsnummer |
USMD-Nr. |
Лорина |
443 |
2:25:15 |
ger |
税收 |
USMD-Nr. |
Umsatzsteueridentifikationsnummer |
Лорина |
444 |
2:24:57 |
eng-rus |
仓库 |
improper storage |
нарушение правил хранения |
igisheva |
445 |
2:24:22 |
eng-rus |
接线 |
improper installation |
нарушение правил монтажа |
igisheva |
446 |
2:22:53 |
eng-rus |
|
no human has ever set foot here |
сюда никогда не ступала нога человека (есть вариации – основа фразы set foot on/in) |
Telecaster |
447 |
2:21:11 |
rus-ger |
法律 |
внесение записи в торговый реестр |
Handelsregistereintragung |
Лорина |
448 |
2:20:45 |
rus-ger |
法律 |
регистрация в торговом реестре |
Handelsregistereintragung |
Лорина |
449 |
2:20:21 |
eng-rus |
非正式的 |
gang up on |
набрасываться (to jointly attack someone, either physically or verbally; take sides in a group against an individual: They all ganged up on me – Они все набросились на меня; All right you guys, don't gang up on me. Play fair – Что вы все на меня одного навалились? Нельзя же так; The class bully was stronger than all the other boys, so they had to gang up on him to put him in his place.) |
Taras |
450 |
2:20:03 |
rus-ger |
法律 |
регистрация в торговом реестре |
Eintragung ins Handelsregister |
Лорина |
451 |
2:11:22 |
eng-rus |
机器部件 |
mechanical abuse |
недопустимое механическое воздействие |
igisheva |
452 |
2:07:11 |
eng-rus |
编程 |
clock memory bit |
тактовый маркер |
ssn |
453 |
2:05:19 |
rus-ger |
|
из-за |
aufgrund |
Лорина |
454 |
2:02:10 |
eng-rus |
公司治理 |
so as not to limit the generality |
без ограничения общности |
igisheva |
455 |
1:59:59 |
eng-rus |
编程 |
online system |
онлайновая система (система, обеспечивающая онлайновый режим работы) |
ssn |
456 |
1:57:19 |
eng-rus |
编程 |
online mode |
онлайновый режим (режим интерактивной работы с вычислительной системой) |
ssn |
457 |
1:53:52 |
eng-rus |
编程 |
Block Properties |
Свойства блоков |
ssn |
458 |
1:50:28 |
eng-rus |
编程 |
runtime editor |
редактор выполнения |
ssn |
459 |
1:47:23 |
eng-rus |
编程 |
channel blocks |
блоки каналов |
ssn |
460 |
1:44:52 |
eng-rus |
编程 |
module blocks |
модульные блоки |
ssn |
461 |
1:44:24 |
eng-rus |
编程 |
module block |
модульный блок |
ssn |
462 |
1:43:25 |
eng-rus |
医疗器械 |
blunt needle |
тупоконечная игла |
igisheva |
463 |
1:39:56 |
eng-rus |
编程 |
driver generator |
генератор драйверов |
ssn |
464 |
1:39:34 |
eng-rus |
收音机 |
front to back ratio |
соотношение излучения "вперёд-назад" |
tannin |
465 |
1:37:36 |
eng-rus |
运动的 |
rep max |
повторный максимум (вес штанги/гантели, который атлет может поднять один раз) |
milonus_km |
466 |
1:37:35 |
eng-rus |
编程 |
CFC data management |
управление данными CFC |
ssn |
467 |
1:34:17 |
eng-rus |
编程 |
system charts |
системные схемы |
ssn |
468 |
1:33:48 |
eng-rus |
|
patty |
котлетка |
sea holly |
469 |
1:32:45 |
rus-ger |
会计 |
необлагаемые налогом доходы с капитала |
Freistellungsauftrag |
Berngardt |
470 |
1:32:44 |
eng-rus |
汽车 |
side-skirt |
порог |
seecow |
471 |
1:32:13 |
eng-rus |
编程 |
Generate Module Drivers |
Генерировать драйверы модулей |
ssn |
472 |
1:30:23 |
eng-rus |
编程 |
module driver |
драйвер модуля |
ssn |
473 |
1:29:34 |
eng-rus |
编程 |
Create Module Driver |
Создать драйвер модуля |
ssn |
474 |
1:29:33 |
eng-rus |
机器部件 |
ordinary wear and tear |
обычный износ |
igisheva |
475 |
1:27:58 |
eng-rus |
编程 |
module drivers |
драйверы модулей |
ssn |
476 |
1:25:28 |
eng-rus |
编程 |
component view |
представление компонентов |
ssn |
477 |
1:22:15 |
eng-rus |
行业 |
process contamination |
технологическое загрязнение |
igisheva |
478 |
1:22:14 |
eng-rus |
编程 |
process picture |
графическое изображение процесса |
ssn |
479 |
1:18:33 |
eng-rus |
编程 |
module blocks |
блоки модулей |
ssn |
480 |
1:17:38 |
eng-rus |
编程 |
module block |
блок модулей |
ssn |
481 |
1:15:57 |
eng-rus |
|
beliefs |
представления |
Maria Klavdieva |
482 |
1:13:48 |
eng-rus |
编程 |
time-optimized processing |
обработка с оптимизацией по времени |
ssn |
483 |
1:12:30 |
eng-rus |
编程 |
time-optimized |
с оптимизацией по времени |
ssn |
484 |
1:09:09 |
rus-dut |
|
слышать |
horen |
ms.lana |
485 |
1:08:26 |
eng |
缩写 |
Universal Market Integrity Rules |
UMIR |
ННатальЯ |
486 |
1:07:36 |
eng-rus |
编程 |
driver blocks |
драйвер-блоки |
ssn |
487 |
1:06:55 |
eng-rus |
编程 |
driver block |
драйвер-блок |
ssn |
488 |
1:06:04 |
eng-rus |
|
across cultures |
на стыке культур |
eugenius_rus |
489 |
1:03:00 |
eng-rus |
编程 |
predecessor for installation position |
предыдущая позиция вставки |
ssn |
490 |
1:00:50 |
eng-rus |
公司治理 |
business interruption |
простой предприятия |
igisheva |
491 |
1:00:20 |
rus-dut |
|
видеть |
zien |
ms.lana |
492 |
1:00:18 |
eng |
缩写 |
on-line system |
online system |
ssn |
493 |
0:59:59 |
eng |
缩写 |
online system |
on-line system |
ssn |
494 |
0:59:46 |
eng-rus |
电机 |
lack of use |
отсутствие эксплуатации |
igisheva |
495 |
0:57:37 |
eng |
缩写 |
on-line mode |
online mode |
ssn |
496 |
0:57:30 |
eng-rus |
编程 |
installation position |
позиция вставки |
ssn |
497 |
0:57:19 |
eng |
缩写 |
online mode |
on-line mode |
ssn |
498 |
0:56:48 |
rus-dut |
|
трогать |
aankomen |
ms.lana |
499 |
0:56:31 |
eng-rus |
|
sheepsfoot blade |
"овечье копыто" (Лезвие ножа с тупым концом. Режущая кромка прямая, а обух на кончике лезвия скруглён книзу. Применяется там, где есть опасность нанести себе или кому-то колотую рану. Почти все морские/шлюпочные/боцманские ножи имеют такое лезвие. Традиция с тех времен, когда экипаж судна вербовался из случайных людей и был большой риск поножовщины на борту. При попытке ударить таким ножом, лезвие складывается на пальцы, что остужает пыл драчуна.) |
smovas |
500 |
0:53:27 |
eng-rus |
医疗的 |
American Association for the Study of Liver Diseases |
Американская ассоциация по изучению заболеваний печени |
Rive |
501 |
0:53:25 |
eng-rus |
编程 |
Open parent chart |
Открыть "родительскую" схему |
ssn |
502 |
0:52:52 |
eng-rus |
编程 |
parent chart |
родительская схема |
ssn |
503 |
0:52:35 |
eng |
缩写 医疗的 |
American Association for the Study of Liver Diseases |
AASLD |
Rive |
504 |
0:51:58 |
eng-rus |
电脑图像 |
deblocking filter |
антиблоковый фильтр |
igisheva |
505 |
0:50:39 |
eng-rus |
编程 |
parent charts |
родительские схемы |
ssn |
506 |
0:49:57 |
eng-rus |
公司治理 |
subject to something to the contrary |
если иное не предусмотрено (чем-либо) |
igisheva |
507 |
0:47:55 |
eng-rus |
美国 |
provincial law |
закон провинции |
igisheva |
508 |
0:43:04 |
eng-rus |
编程 |
working areas |
рабочие области (листов) |
ssn |
509 |
0:39:12 |
eng-rus |
编程 |
know-how protection |
защита "ноу-хау" |
ssn |
510 |
0:38:05 |
eng-rus |
技术 |
W-type compressor |
Ш-образный компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
511 |
0:37:19 |
eng-rus |
技术 |
Roots compressor |
шестерёнчатый компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
512 |
0:36:56 |
eng-rus |
|
my take on that/it is |
в моём восприятии |
Liv Bliss |
513 |
0:36:14 |
eng-rus |
编程 |
interface time stamp |
отметка времени создания интерфейса |
ssn |
514 |
0:36:11 |
eng-rus |
技术 |
Rotary vane compressor |
пластинчатый компрессор (ГОСТ 28567-90) |
r0a73 |
515 |
0:34:13 |
rus-spa |
|
городская агломерация полицентрического типа |
conurbación |
voltaporcima |
516 |
0:30:34 |
eng-rus |
编程 |
local data stack |
стек локальных данных |
ssn |
517 |
0:28:28 |
eng-rus |
技术 |
single-shaft compressor |
одновальный компрессор |
r0a73 |
518 |
0:28:14 |
rus-dut |
|
находить неприятным |
het erg vinden om |
ms.lana |
519 |
0:26:00 |
eng-rus |
编程 |
system attributes |
системные атрибуты |
ssn |
520 |
0:21:47 |
rus-spa |
|
окупиться |
resultar rentable (la empresa debe resultar rentable en menos de cinco años-) |
voltaporcima |
521 |
0:19:48 |
eng-rus |
编程 |
reference data |
данные ссылок |
ssn |
522 |
0:17:19 |
eng-rus |
编程 |
run sequence |
последовательность выполнения |
ssn |
523 |
0:16:15 |
rus-spa |
足球 |
кричалка |
cántico |
voltaporcima |
524 |
0:14:05 |
eng-rus |
编程 |
run-time group |
группа времени выполнения |
ssn |
525 |
0:13:28 |
rus-spa |
足球 |
дивизион |
división |
voltaporcima |
526 |
0:12:43 |
eng-rus |
编程 |
run-time groups |
группы времени выполнения |
ssn |
527 |
0:12:32 |
rus-spa |
足球 |
дивизион |
categoría (máxima categoría - высший дивизион, categorías inferiores - ниже высшего дивизиона) |
voltaporcima |
528 |
0:11:06 |
eng-rus |
|
oil rigger |
нефтяник |
Рина Грант |
529 |
0:10:01 |
eng-rus |
教育 |
inclusion |
инклюзивный подход (Предусматривает совместное обучение детей с особыми потребностями или детей – представителей нетрадиционных для данной страны культур вместе с обычными детьми в школе) |
sashkomeister |
530 |
0:08:28 |
eng-rus |
编程 |
run sequence |
выполняемая последовательность (задачи) |
ssn |
531 |
0:08:26 |
eng |
缩写 |
UMIR |
Universal Market Integrity Rules |
ННатальЯ |
532 |
0:06:00 |
eng-rus |
商业活动 |
frm order |
безусловный заказ |
Alexander Matytsin |
533 |
0:03:10 |
eng-rus |
编程 |
run-time |
режим выполнения |
ssn |
534 |
0:02:12 |
eng-rus |
汽车 |
let all air out of tube |
спустить воздух из шины (Never run on a flat tyre, even for a short distance) |
BorisKap |
535 |
0:00:46 |
rus-spa |
|
уничижительно |
peyorativamente |
voltaporcima |
536 |
0:00:13 |
eng-rus |
编程 |
block folder |
папка блоков |
ssn |