1 |
23:59:32 |
rus-spa |
法律 |
от своего имени и в рамках своих полномочий |
en su propio nombre у derecho |
Незваный гость из будущего |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
惯用语 |
hide true colors |
скрывать истинное лицо |
VLZ_58 |
3 |
23:54:59 |
rus-ita |
一般 |
удовлетворяющий требованиям заказчика |
su misura |
ale2 |
4 |
23:54:01 |
rus-ita |
一般 |
Клиентоориентированный |
su misura |
ale2 |
5 |
23:52:45 |
eng-rus |
俚语 |
best bet |
лучше всего (Your best best is – Для тебя лучше всего) |
VLZ_58 |
6 |
23:49:55 |
rus-ger |
医疗的 |
рефлекс Гоффмана |
Knips (Hoffmann's Reflex) |
Katrin Denev1 |
7 |
23:47:44 |
rus-ger |
一般 |
приводить цитату |
Zitat wiedergeben |
AlexandraM |
8 |
23:46:22 |
rus-ger |
财政 |
разместить средства |
Mittel anlegen |
Лорина |
9 |
23:42:17 |
eng-rus |
一般 |
rectitude |
добродетель |
eugenealper |
10 |
23:40:57 |
eng-rus |
俚语 |
suck around |
лебезить (When they want votes, the candidates come sucking around – Когда кандидатам нужны голоса, они начинают тут лебезить) |
VLZ_58 |
11 |
23:40:47 |
eng-rus |
一般 |
rectitude |
благородство |
eugenealper |
12 |
23:40:10 |
eng-rus |
一般 |
rectitude |
высоконравственность |
eugenealper |
13 |
23:39:21 |
eng-rus |
一般 |
rectitude |
добродетельность |
eugenealper |
14 |
23:38:19 |
eng-rus |
钻孔 |
tubing pressure |
давление на буфере скважины |
agrabo |
15 |
23:38:07 |
eng-rus |
俚语 |
suck face |
сосаться |
VLZ_58 |
16 |
23:30:45 |
eng-rus |
惯用语 |
suck it and see |
практика – критерий истины |
VLZ_58 |
17 |
23:25:56 |
eng-rus |
地质学 |
calcite precipitates |
выделения кальцита |
agrabo |
18 |
23:25:08 |
eng-rus |
一般 |
down to earth |
без изюминки |
VLZ_58 |
19 |
23:21:41 |
eng-rus |
法律 |
motion for trial setting |
ходатайство о назначении даты судебного разбирательства |
agrabo |
20 |
23:19:19 |
rus-ger |
法律 |
снятие ареста с имущества |
Aufhebung der Beschlagnahme des Vermögens |
Лорина |
21 |
23:18:40 |
rus-ger |
法律 |
отмена ареста имущества |
Aufhebung der Beschlagnahme des Vermögens |
Лорина |
22 |
23:13:15 |
rus-bul |
一般 |
штанга |
греда |
fluggegecheimen |
23 |
23:11:38 |
rus-spa |
一般 |
вешалка из Х рожков |
perchero de X brazos |
Alexander Matytsin |
24 |
23:11:17 |
rus-bul |
运动的 |
тайм |
полувреме |
fluggegecheimen |
25 |
23:09:06 |
rus-bul |
一般 |
визит |
гостуване |
fluggegecheimen |
26 |
23:08:04 |
rus-bul |
一般 |
добыть |
измъквам |
fluggegecheimen |
27 |
23:03:05 |
rus-bul |
一般 |
уйти |
тръгна (Той си тръгна, нали?) |
fluggegecheimen |
28 |
23:02:54 |
rus-ger |
家用设备 |
лоток для столовых приборов |
Besteckkasten (Schubladeneinsatz) |
marinik |
29 |
23:02:00 |
eng-rus |
化学 |
orange II sodium salt |
натриевая соль 4-2,4-дигидроксифенилазобензолсульфокислоты, резорциновый жёлтый, хризоин (wikimedia.org) |
Lizaveta17 |
30 |
22:53:45 |
rus-bul |
一般 |
погоня |
гонитба |
fluggegecheimen |
31 |
22:53:17 |
rus-ger |
家用设备 |
бытовой двухкамерный холодильник |
Kühl-Gefrierkombination |
marinik |
32 |
22:53:09 |
rus-ita |
一般 |
фен |
fon |
gorbulenko |
33 |
22:37:00 |
ger |
缩写 |
BayEUG |
Bayerisches Gesetz über das Erziehungs- und Unterrichtswesen |
abolshakov |
34 |
22:31:49 |
eng-rus |
艺术 |
harsh grotesque |
жёсткий гротеск |
sixthson |
35 |
22:26:34 |
rus-spa |
一般 |
наушники |
auriculares (m, pl) |
yurtranslate23 |
36 |
22:26:06 |
rus-spa |
一般 |
имя без фамилии |
nombre de pila |
Alexander Matytsin |
37 |
22:22:00 |
rus-spa |
一般 |
экстремальные виды спорта |
deportes de riesgo |
yurtranslate23 |
38 |
22:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt-to-gross-domestic-product ratio |
отношение госдолга к ВВП |
Игорь Миг |
39 |
22:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt-to-gross-domestic-product ratio |
отношение государственного долга к ВВП |
Игорь Миг |
40 |
22:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debt-to-GDP ratio |
отношение государственного долга к ВВП |
Игорь Миг |
41 |
22:12:40 |
rus-ita |
意大利语 |
червонный червовый валет |
fante di cuori |
erikkru |
42 |
22:10:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
alanine walking |
сканирование аланином |
Conservator |
43 |
22:10:40 |
rus-dut |
|
ветеран |
oudstrijder |
Сова |
44 |
22:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable income |
реальный доход |
Игорь Миг |
45 |
22:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable incomes |
реальные доходы |
Игорь Миг |
46 |
22:06:35 |
rus-dut |
|
крикун, горлан, горлодёр, горлопан |
balker |
Сова |
47 |
22:06:22 |
eng-rus |
分子生物学 |
alanine scanning |
сканирование аланином |
Conservator |
48 |
22:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calisthenics |
физупражнения |
Игорь Миг |
49 |
22:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calisthenics |
упражнения |
Игорь Миг |
50 |
22:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calisthenics |
разминка |
Игорь Миг |
51 |
21:57:19 |
rus-ger |
建筑结构 |
двухкамерный стеклопакет |
Dreifachverglasung |
marinik |
52 |
21:57:18 |
eng-rus |
|
demarcate |
обозначать границы |
VLZ_58 |
53 |
21:53:11 |
eng-rus |
能源系统 |
heat supplier |
поставщик тепла |
AK67 |
54 |
21:48:50 |
eng-rus |
石油加工厂 |
PP & PDH |
Завод по дегидрогенизации пропана и выпуску полипропилена |
Natalya Rovina |
55 |
21:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calisthenics |
физзарядка |
Игорь Миг |
56 |
21:36:52 |
eng-rus |
|
microvascular leakage |
микромолекулярная проницаемость капилляров |
transfusion |
57 |
21:33:06 |
rus-dut |
|
приглашающий на похороны |
doodbidder, aanspreker, reeuwer |
Сова |
58 |
21:32:53 |
rus-ger |
医疗的 |
расширенная катаракта |
Cataracta provecta |
jurist-vent |
59 |
21:31:09 |
eng-rus |
|
Chronostratigraphic |
хроностратиграфический |
JIZM |
60 |
21:29:54 |
eng-rus |
经济 |
European citizens |
жители Европы |
A.Rezvov |
61 |
21:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pack light |
не брать с собой много вещей (в дорогу) |
Игорь Миг |
62 |
21:26:09 |
eng-rus |
空间 |
CPHS |
Комитет по защите испытуемых (Термин, используемый в NASA) |
Major Tom |
63 |
21:26:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pack light |
уехать налегке |
Игорь Миг |
64 |
21:21:32 |
eng-rus |
经济 |
populist backlash |
ответный всплеск популизма |
A.Rezvov |
65 |
21:21:10 |
eng-rus |
医疗的 |
CPHS |
Комиссия по защите субъектов клинических исследований (Committee for the Protection of Human Subjects) |
Major Tom |
66 |
21:20:35 |
eng-rus |
计算 |
capacitive touch surface |
ёмкостная сенсорная поверхность |
buraks |
67 |
21:17:47 |
rus-ger |
医疗的 |
перинуклеарная катаракта |
Cataracta perinuclearis |
jurist-vent |
68 |
21:16:35 |
rus-ger |
医疗的 |
лат. передняя полярная катаракта |
Cataracta polaris anterior |
jurist-vent |
69 |
21:15:48 |
rus-ger |
医疗的 |
лат. незрелая катаракта |
Cataracta immatura |
jurist-vent |
70 |
21:12:58 |
eng-rus |
地质学 |
fibrogranoblastic |
фиброгранобластовый |
tat-konovalova |
71 |
21:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on the lam |
удирать |
Игорь Миг |
72 |
21:12:08 |
rus-ger |
医疗的 |
приобретённая катаракта |
Cataracta acquisita |
jurist-vent |
73 |
21:12:01 |
eng-rus |
地质学 |
nematogranoblastic |
нематогранобластовый |
tat-konovalova |
74 |
21:08:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the lam |
спасаться бегством |
Игорь Миг |
75 |
21:08:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the lam |
податься в бега |
Игорь Миг |
76 |
21:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on the lam |
смыться |
Игорь Миг |
77 |
21:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on the lam |
податься в бега |
Игорь Миг |
78 |
21:05:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go on the lam |
удариться в бега |
Игорь Миг |
79 |
20:58:41 |
eng-rus |
|
uplifting |
воодушевляющий |
VLZ_58 |
80 |
20:53:41 |
eng-rus |
马戏团 |
contortionist |
"гуттаперча" (гибкий акробат (гуттаперчевый мальчик, гуттаперчевая девочка и т.д.)) |
Mira_G |
81 |
20:52:45 |
eng-rus |
马戏团 |
contortionist |
"каучук" (вид акробатов. Каучук – цирковой жанр, в котором артист демонстрирует зрителям гибкость своих мышц тела, а также подвижность суставов. romantiki.com.ua) |
Mira_G |
82 |
20:43:56 |
eng-rus |
道路工程 |
Vacuum Degassing Oven |
вакуумная печь для дегазации |
Сабу |
83 |
20:40:59 |
rus-ita |
|
бесчинство |
abusi sfrenati |
vpp |
84 |
20:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb move |
плохая идея |
Игорь Миг |
85 |
20:40:32 |
rus-dut |
|
почём зря |
dat het een aard heeft |
Сова |
86 |
20:37:03 |
eng-rus |
道路工程 |
VDO |
вакуумная печь для дегазации (Vacuum Degassing Oven) |
Сабу |
87 |
20:34:20 |
rus-fre |
技术 |
выталкивающая сила |
force de poussée |
I. Havkin |
88 |
20:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb move |
грубая ошибка |
Игорь Миг |
89 |
20:34:03 |
eng-rus |
医疗的 |
microvascular leakage |
проницаемость сосудов микроциркуляторного русла |
Medicinal |
90 |
20:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb move |
просчёт |
Игорь Миг |
91 |
20:33:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb move |
ляпсус |
Игорь Миг |
92 |
20:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb move |
дурацкий поступок |
Игорь Миг |
93 |
20:28:22 |
eng |
Игорь Миг |
anti-access/area denial |
A2AD |
Игорь Миг |
94 |
20:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kind of like |
что-то вроде |
Игорь Миг |
95 |
20:25:06 |
eng-rus |
社会学 |
strongly agreed |
совершенно согласен (вариант ответа на вопрос анкеты) |
A.Rezvov |
96 |
20:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a pretty clear sense of |
чётко себе представлять |
Игорь Миг |
97 |
20:24:26 |
eng-rus |
路面 |
polymer modified asphalt |
асфальт с модифицированным полимерно-битумным вяжущим |
Сабу |
98 |
20:24:19 |
eng-rus |
航海 |
bunker supplier |
бункеровщик |
pelipejchenko |
99 |
20:23:11 |
eng |
缩写 路面 |
PMA |
polymer modified asphalt |
Сабу |
100 |
20:23:08 |
rus-bul |
|
совершить |
свърша |
fluggegecheimen |
101 |
20:23:04 |
eng-rus |
地质学 |
jaspilite |
краснополосчатый кварцит (ferrexpobelanovomine.com) |
tat-konovalova |
102 |
20:21:16 |
eng-rus |
|
CSV |
Объединённая версия (стандарта; Consolidated version; Это сокращение употребляется в характеристике международных стандартов) |
Voxvit |
103 |
20:20:49 |
rus-bul |
|
проклятье |
прокоба |
fluggegecheimen |
104 |
20:20:25 |
eng-rus |
|
respondents to the survey |
участники социологического опроса |
A.Rezvov |
105 |
20:19:23 |
eng-rus |
医疗的 |
microvascular leakage |
проницаемость капилляров |
Ivan_43 |
106 |
20:14:18 |
eng-rus |
技术 |
i/o bridge |
мост ввода/вывода |
buraks |
107 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
trip up |
подловить |
sever_korrespondent |
108 |
20:07:43 |
rus-fre |
药店 |
деионизированная вода |
eau purifiée |
traductrice-russe.com |
109 |
20:01:10 |
eng-rus |
建造 |
collection of initial data |
СИД (сбор исходных данных) |
Углов |
110 |
19:53:22 |
eng-rus |
地质学 |
Konka series |
конкская серия |
tat-konovalova |
111 |
19:52:25 |
eng-rus |
地质学 |
Sura suite |
сурская свита |
tat-konovalova |
112 |
19:49:06 |
eng-rus |
聚合物 |
Oxidized Ethylene |
этиленоксид |
Сабу |
113 |
19:47:21 |
eng-rus |
聚合物 |
Oxidized Polyethlene |
полиэтиленоксид |
Сабу |
114 |
19:47:19 |
rus-spa |
|
документ-основание |
documento habilitante |
Guaraguao |
115 |
19:31:30 |
eng-rus |
分子生物学 |
cell panning |
клеточный пэннинг |
Conservator |
116 |
19:31:10 |
eng-rus |
分子生物学 |
solution panning |
пэннинг в растворе |
Conservator |
117 |
19:29:34 |
eng-rus |
|
with a modern twist |
на современный лад |
Alina_malina |
118 |
19:28:28 |
eng-rus |
钓鱼 |
hooklength box |
поводочница |
EFateeva |
119 |
19:20:54 |
rus-ger |
技术 |
частично |
abschnittsweise |
Gaist |
120 |
19:17:52 |
rus-ger |
燃气轮机 |
план подъёмных работ |
Hebeplan |
rafail |
121 |
19:11:25 |
eng-rus |
|
tissue napkin |
тканевая салфетка |
Helen_Zmazhenko |
122 |
19:10:51 |
rus-tgk |
|
опись |
рӯйхат |
В. Бузаков |
123 |
19:09:37 |
rus-tgk |
|
настольный |
рӯимизӣ |
В. Бузаков |
124 |
19:08:23 |
rus-tgk |
|
актуальный |
рӯзмарра |
В. Бузаков |
125 |
19:06:18 |
rus-tgk |
|
рабочий день |
рӯзи кор |
В. Бузаков |
126 |
19:04:48 |
rus-tgk |
|
выходной |
рӯзи истироҳат |
В. Бузаков |
127 |
19:04:28 |
rus-tgk |
|
день отдыха |
рӯзи истироҳат |
В. Бузаков |
128 |
19:03:55 |
rus-tgk |
|
выходной день |
рӯзи истироҳат |
В. Бузаков |
129 |
19:03:12 |
rus-tgk |
|
в другой раз |
ягон рӯзи дигар |
В. Бузаков |
130 |
19:02:21 |
rus-tgk |
|
нерабочий день |
рӯзи ғайрикорӣ |
В. Бузаков |
131 |
19:02:16 |
eng-rus |
牙种植学 |
American Academy of Fixed Prosthodontics |
Американская академия несъёмного протезирования |
AndreiKitsei |
132 |
19:01:24 |
rus-tgk |
|
однажды |
як рӯз |
В. Бузаков |
133 |
19:00:35 |
rus-tgk |
|
когда-либо |
ягон рӯз |
В. Бузаков |
134 |
19:00:03 |
rus-tgk |
|
когда-нибудь |
ягон рӯз |
В. Бузаков |
135 |
18:59:18 |
rus-tgk |
|
когда-то |
рузе |
В. Бузаков |
136 |
18:58:53 |
rus-tgk |
|
некогда |
рузе |
В. Бузаков |
137 |
18:58:27 |
rus-tgk |
|
однажды |
рузе |
В. Бузаков |
138 |
18:53:35 |
rus-tgk |
|
день ото дня |
рӯз аз рӯз |
В. Бузаков |
139 |
18:53:21 |
rus-tgk |
|
день ото дня |
рӯз то рӯз |
В. Бузаков |
140 |
18:53:05 |
rus-tgk |
|
день ото дня |
рӯз ба рӯз |
В. Бузаков |
141 |
18:52:23 |
rus-fre |
|
можно все забыть |
tout peut s'oublier |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:52:12 |
rus-tgk |
|
река |
рӯдхона |
В. Бузаков |
143 |
18:51:55 |
rus-fre |
|
нужно все забыть |
il faut oublier |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:51:26 |
rus-tgk |
|
река |
рӯд |
В. Бузаков |
145 |
18:49:25 |
rus-tgk |
|
лис |
рӯбоҳ |
В. Бузаков |
146 |
18:49:00 |
eng-rus |
技术 |
resistive wire |
резистивный провод |
buraks |
147 |
18:48:47 |
rus-tgk |
|
лисица |
рӯбоҳ |
В. Бузаков |
148 |
18:48:26 |
rus-tgk |
|
лиса |
рӯбоҳ |
В. Бузаков |
149 |
18:46:34 |
rus-tgk |
|
рояль |
роял |
В. Бузаков |
150 |
18:46:00 |
rus-spa |
|
почтительный |
reverencial |
Guaraguao |
151 |
18:45:42 |
rus-tgk |
|
румынский |
руминӣ |
В. Бузаков |
152 |
18:45:34 |
rus-fre |
医疗的 |
дуральный мешок |
fourreau dural |
julia.udre |
153 |
18:45:05 |
rus-tgk |
|
рупия |
рупия |
В. Бузаков |
154 |
18:44:20 |
rus-fre |
|
суть счастья |
le cœur du bonheur |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:44:17 |
rus-tgk |
|
русскоязычный |
русзабон |
В. Бузаков |
156 |
18:43:14 |
rus-tgk |
|
русский |
рус |
В. Бузаков |
157 |
18:42:35 |
rus-tgk |
|
русский |
русӣ |
В. Бузаков |
158 |
18:41:40 |
rus-tgk |
|
узколицый |
рӯйборик |
В. Бузаков |
159 |
18:40:53 |
rus-tgk |
|
нагрудный |
рӯисинагӣ |
В. Бузаков |
160 |
18:40:01 |
rus-tgk |
|
наземный |
рӯизаминӣ |
В. Бузаков |
161 |
18:39:13 |
rus-tgk |
|
дневной |
рӯзона |
В. Бузаков |
162 |
18:39:00 |
eng-rus |
|
get the best out of |
максимально эффективно использовать |
suburbian |
163 |
18:38:49 |
eng-rus |
技术 |
dipole configuration |
дипольная конфигурация |
buraks |
164 |
18:34:46 |
rus-fre |
名言和格言 |
действительно, рядом с тобой я становилась маленькой беззащитной девочкой |
d'accord la petite fille en moi souvent te réclamait |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:34:32 |
rus-tgk |
|
повестка дня |
рӯзнома |
В. Бузаков |
166 |
18:34:13 |
rus-tgk |
|
повестка |
рӯзнома |
В. Бузаков |
167 |
18:33:55 |
rus-fre |
|
действительно |
d'accord |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:33:30 |
rus-tgk |
|
газета |
рӯзнома |
В. Бузаков |
169 |
18:31:10 |
rus-fre |
教育 |
королева улиц |
reine des rues |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:30:25 |
rus-fre |
|
мы ничего не забываем |
on oubliera rien |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:29:38 |
rus-fre |
|
знать сомнения, которые тебя гложут |
connaître le doute qui te ronge |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:26:14 |
rus-fre |
|
я не в обиде на тебя |
je ne t'en veux pas |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:23:45 |
rus-fre |
铁路术语 |
на вокзальной платформе |
sur les quais de gare |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:23:24 |
rus-fre |
铁路术语 |
на перроне вокзала |
sur les quais de gare |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:22:39 |
rus-fre |
|
хотеть пуститься во все тяжкие |
vouloir s'embarquer (Elles voulaient s'embarquer. - Они хотели пуститься во все тяжкие.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:20:49 |
rus-fre |
|
оплакивать конец любви |
pleurer des amours terminus |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:18:20 |
rus-fre |
教育 |
рыдать на конечной остановке любви |
pleurer des amours terminus |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:17:39 |
rus-ita |
|
локально выпуклое пространство |
spazio localmente convesso |
vpp |
179 |
18:15:50 |
eng-rus |
油和气 |
long residue |
остаток атмосферной перегонки (The residue from atmospheric distillation is sometimes referred to as long residue. kittiwake.com) |
olga garkovik |
180 |
18:13:09 |
rus-fre |
|
мужчины, которые проходят, волнуя меня |
les hommes qui passent troublants |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:12:17 |
rus-fre |
|
мужчины, которые проходят мимо |
les hommes qui passent |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:11:44 |
rus-fre |
|
оставлять следы |
laisser des traces |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:11:10 |
rus-fre |
|
их ночи любви похожи на звезды |
leurs nuits d'amour sont des étoiles |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:06:06 |
eng-rus |
|
metal garage shed |
ракушка (категория, используемая в E-Bay) |
'More |
185 |
18:02:32 |
rus-fre |
惯用语 |
наивная игра |
Gabin et Morgan |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:02:02 |
rus-fre |
非正式的 |
лови момент |
carpe diem |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:57:27 |
eng-rus |
非正式的 |
blah |
никакой |
PanKotskiy |
188 |
17:54:43 |
eng-rus |
烹饪 |
pickled eggs |
маринованные яйца |
stachel |
189 |
17:54:09 |
rus-fre |
|
если ты меня любишь, жди меня |
si tu m'aimes attends moi |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:53:14 |
rus-fre |
|
не без тебя |
pas sans toi |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:52:55 |
rus-fre |
|
не без |
pas sans |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:42:22 |
rus-ita |
|
суд |
palazzo del Tribunale |
vpp |
193 |
17:37:46 |
eng-rus |
汽车 |
Operating durability |
эксплуатационная стойкость |
Александр Стерляжников |
194 |
17:36:36 |
rus-fre |
|
свобода влечёт нас за собой |
la liberté guide nos pas |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:35:04 |
rus-fre |
|
любой |
un (La république nous appelle, sachons vaincre ou sachons périr, un Français doit vivre pour elle, pour elle un Français doit mourir - Нас зовет Республика, одержим победу или придется погибнуть, любой француз должен жить ради нее, и за нее он должен умереть // Le chant du départ - Походная песня) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:32:30 |
rus-fre |
军队 |
одержим победу или придётся погибнуть |
sachons vaincre ou sachons périr |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:30:21 |
eng-rus |
医疗的 |
pain surgery |
хирургия болевых синдромов |
Natalya Rovina |
198 |
17:28:05 |
eng-rus |
|
retrofit |
дооснащать (в контексте: Most versions of Smart Gun are still in prototype form, although there are a few companies that retrofit current firearms with biometric sensors.) |
4uzhoj |
199 |
17:27:50 |
rus-ger |
医疗的 |
Мультивисцеральная резекция |
Multiviszeralresektion |
sol_asja |
200 |
17:25:32 |
eng-rus |
钻孔 |
weld-on tooljoint DP |
ТБПК |
Mozzy |
201 |
17:22:29 |
rus-ger |
医疗的 |
с чёткими, ровными контурами |
mit scharfen und glatten Konturen |
Лорина |
202 |
17:20:46 |
eng-rus |
银行业 |
Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum |
Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным |
CaMoBaPuK |
203 |
17:20:06 |
rus-ger |
技术 |
с привлекательным внешним видом |
optisch ansprechend |
Gaist |
204 |
17:13:58 |
rus-spa |
|
расходные материалы |
artículos fungibles |
Marichay |
205 |
17:13:13 |
rus-ger |
技术 |
дребезжащий шум |
Klappergeräusch |
Gaist |
206 |
17:09:10 |
rus-fre |
财政 |
отдельными траншами |
en tranches |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:08:50 |
rus-fre |
|
по частям |
en tranches |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:07:54 |
rus-fre |
|
плутовка |
coquine |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:07:26 |
eng |
缩写 航空 |
ACJ |
Airbus Corporate Jets |
geseb |
210 |
17:07:22 |
rus-fre |
|
мир красив |
le monde est joli |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:06:22 |
eng-rus |
历史的 |
Fingoes |
фингос (так англичане называли иногда мфенгу (Mfengu) – народность в южной Африке, близки к зулусам) |
Шандор |
212 |
17:06:07 |
eng |
缩写 航空 |
C4YOU |
Care for you (Airbus Corporate Jets Customer Care Centre) |
geseb |
213 |
17:05:41 |
rus-fre |
|
счастье предназначено для всех |
le bonheur est à tout le monde |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:04:49 |
rus-fre |
俚语 |
сучка |
salope |
Voledemar |
215 |
17:04:05 |
eng |
缩写 |
IPR |
intellectual property results |
Ananaska |
216 |
17:03:34 |
eng-rus |
|
IPR |
РИД (результаты интеллектуальной деятельности) |
Ananaska |
217 |
17:01:43 |
rus-ger |
医疗的 |
с чёткими ровными контурами |
scharf und glatt konturiert |
Лорина |
218 |
17:01:30 |
rus-ger |
医疗的 |
с чёткими и ровными контурами |
scharf und glatt konturiert |
Лорина |
219 |
17:00:46 |
rus-ger |
几何学 |
развёртка |
Netz (напр., паралеллепипеда.) |
доцент |
220 |
16:58:30 |
rus-ger |
技术 |
стойка стеллажа |
Regalpfosten |
Gaist |
221 |
16:52:10 |
eng-rus |
社会学 |
Hottentot morality |
Готтентотская мораль (Термин основан на популярной (но неподтвержденной) истории о готтентоте, который так объяснял исследователям свои представления о морали: "если сосед украл мою корову – это плохо; если я украл корову у соседа – это хорошо") |
Nikolov |
222 |
16:50:38 |
rus-spa |
技术 |
Сертификат на лакокрасочное покрытие |
certificación de la pintura |
Baykus |
223 |
16:49:11 |
eng-rus |
广告 |
native advertising |
естественная реклама |
NatalieF |
224 |
16:49:05 |
rus-fre |
|
верни меня к жизни |
ressuscite-moi |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:48:41 |
rus-ger |
技术 |
на конце |
endseitig |
Gaist |
226 |
16:48:30 |
rus-fre |
教育 |
всегда искать, где пламя самое яркое |
chercher toujours où la flamme est intense |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:47:37 |
rus-fre |
军队 |
найди в себе, наконец, отвагу |
trouve enfin l'audace |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:47:14 |
eng-rus |
|
operation of restaurants and bars as part of train and ship food service |
деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах |
Alexander Demidov |
229 |
16:46:37 |
rus-fre |
教育 |
без угрызений совести в шкафах |
pas les remords dans les armoires |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:46:06 |
eng-rus |
|
operation of restaurants |
деятельность ресторанов (Proposed resolution to amend Food Preparation and Food Establishments of the New York City Health Code (Article 81) deleting, amending and clarifying certain requirements for operation of restaurants and other food service establishments.) |
Alexander Demidov |
231 |
16:46:04 |
rus-fre |
教育 |
в старых тревогах, заметённых под кровать |
dans les vieux malaises, balayés sous le lit |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:44:33 |
eng-rus |
|
remain alive and well |
жить и процветать |
A.Rezvov |
233 |
16:43:57 |
eng-rus |
|
regenerative effect |
регенеративный эффект |
MaMn |
234 |
16:43:53 |
rus-spa |
动物学 |
двустворчатый моллюск |
molusco bivalvo |
Baykus |
235 |
16:43:18 |
rus-fre |
|
заведомо |
a priori (наречие) |
I. Havkin |
236 |
16:41:59 |
rus-ger |
|
партизанское садоводство |
guerilla gardening (озеленение заброшенных или общественных объектов и территорий людьми, у которых нет права собственности на данные участки) |
AlexanderGilyarevskiy |
237 |
16:41:05 |
rus-spa |
材料科学 |
антиадгезивный |
antiadherentes |
Baykus |
238 |
16:40:35 |
eng-rus |
历史的 |
cape mounted rifles |
Капские конные стрелки |
Шандор |
239 |
16:40:20 |
rus-fre |
|
ты не решаешься, ты меня дразнишь |
tu hésites, tu m'agaces |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:39:42 |
rus-fre |
教育 |
в колыбели наших ночей |
au berceau de nos nuits |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:36:31 |
eng-rus |
|
uncompatible |
не отвечающий требованиям к (with) |
I. Havkin |
242 |
16:35:53 |
eng-rus |
|
compatible with |
отвечающий требованиям к (Variable grid tariffs are not compatible with requirements of DSOs.) |
I. Havkin |
243 |
16:35:37 |
rus-lav |
|
допустить |
atļauties |
Edtim |
244 |
16:33:56 |
eng-rus |
|
middle-parted hair |
волосы, разделённые на прямой пробор |
Morning93 |
245 |
16:31:17 |
rus-ger |
技术 |
узловой элемент |
Knotenelement |
Gaist |
246 |
16:31:09 |
rus-fre |
修辞 |
пустые иллюзии |
les illusions futiles |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:30:02 |
rus-fre |
|
ветер уносит цветы |
le vent dépose des fleurs |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:29:26 |
rus-fre |
|
блокнот сомнений, настроений, в целом — историй |
carnet de doutes, d'humeurs, d'histoires en somme |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:27:23 |
rus-lav |
|
обобщённый |
vispārināts |
Edtim |
250 |
16:26:25 |
rus-fre |
教育 |
битвы, достойные королевы |
les combats de reine |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:22:07 |
eng-rus |
技术 |
sintered metal fibre material |
материал из спечённых металлических волокон |
buraks |
252 |
16:21:34 |
eng-rus |
政治 |
cause wide outrage |
вызвать массовое возмущение |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go postal on |
сорваться на |
Игорь Миг |
254 |
16:20:47 |
rus-fre |
教育 |
большинство уезжает на каникулы |
la plupart partent en vacances |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:20:40 |
rus-fre |
人力资源 |
большинство уезжает в отпуск |
la plupart partent en vacances |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:19:41 |
eng-rus |
经济 |
income-distribution scale |
шкала распределения доходов |
A.Rezvov |
257 |
16:18:03 |
eng-rus |
|
make up the lost ground |
нагнать упущенное |
heffalump |
258 |
16:17:24 |
rus-ger |
技术 |
подвесной стеллаж |
Hängeregal |
Gaist |
259 |
16:15:07 |
rus-ger |
燃气轮机 |
работы на высоте |
Arbeiten an höher gelegenen Arbeitsplätzen (bgbau-medien.de) |
rafail |
260 |
16:12:48 |
rus-fre |
|
я слышу то, что принадлежит лишь мне |
j'entends c'qui n'appartient qu'à moi |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:11:43 |
rus-fre |
|
до скорой встречи |
à bientôt |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:11:27 |
rus-fre |
|
до завтра |
à demain |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:11:06 |
eng-rus |
钻孔 |
mud motor |
ДРУ (двигатель с регулируемым углом) |
Mozzy |
264 |
16:10:51 |
rus-fre |
|
последняя ночь |
la dernière nuit |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:07:38 |
rus-spa |
冶金 |
краска для ликвидации дефектов покраски |
pintura de retoque |
Baykus |
266 |
16:06:35 |
rus-fre |
|
рядом друг с другом |
l'un à côté de l'autre |
I. Havkin |
267 |
16:05:06 |
rus-fre |
|
как она на тебя похожа |
comme elle te ressemble |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:04:58 |
rus-spa |
冶金 |
краска для подкраски |
pintura de retoque |
Baykus |
269 |
16:04:40 |
eng-rus |
非正式的 |
don't joke around like that |
не шути так |
Анна Ф |
270 |
16:04:03 |
eng-rus |
教育 |
be applied from the next school year |
применяться со следующего учебного года |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:03:06 |
eng-rus |
语言科学 |
have adopted the new spelling |
перейти на новую орфографию |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:02:23 |
eng-rus |
语言科学 |
continue using the old spelling |
продолжать следовать старым орфографическим правилам |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
spelling rule |
правило орфографии |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:00:10 |
eng-rus |
|
spelling reform |
реформа орфографии |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:59:46 |
rus-spa |
冶金 |
задир |
raspadura |
Baykus |
276 |
15:59:19 |
eng-rus |
|
latest news |
свежая новость |
grafleonov |
277 |
15:58:28 |
rus-fre |
|
лук |
ognon |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:57:56 |
eng-rus |
|
sickly sweet |
сладковатый |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:57:15 |
rus-fre |
|
сладковатый |
douçâtre |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:55:41 |
rus-spa |
冶金 |
царапина |
raspadura |
Baykus |
281 |
15:55:21 |
eng-rus |
植物学 |
nodding thistle |
чертополох поникший |
Trupovoz |
282 |
15:54:57 |
rus-fre |
|
сделай это ради себя |
fais-le pour toi |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:52:02 |
rus-fre |
修辞 |
хрупкая телом |
fragile dans mon corps (букв. - "в моём теле") |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:50:31 |
rus-fre |
艺术 |
в полутонах красного и золотого |
dégradés rouge et or |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:48:49 |
rus-fre |
修辞 |
иллюзии улетают в ночь |
des illusions volent dans le soir |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:47:59 |
rus-fre |
音乐 |
петь высоко и чисто |
chanter haut et fort |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:47:20 |
rus-fre |
|
в моём отчаянии |
dans mon désespoir |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:45:45 |
rus-ita |
|
опрокидывать |
basculare |
Attonn |
289 |
15:43:16 |
eng-rus |
牙种植学 |
try-in abutment |
примерочный абатмент |
AndreiKitsei |
290 |
15:41:56 |
rus-spa |
技术 |
поврежденный |
averiado |
Baykus |
291 |
15:41:36 |
eng |
缩写 软件 |
SELA |
Software Evaluation License Agreement |
MasterK |
292 |
15:40:21 |
eng-rus |
医疗的 |
ICW |
Инициативы в области лечения хронических ран |
Natalya Rovina |
293 |
15:39:26 |
rus-fre |
|
в свою очередь |
à |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:36:15 |
rus-fre |
|
большая часть времени проходила за беседой |
la plupart du temps se passait en bavardages (глагол согласуется с дополнением temps и ставится в единственное число) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:35:31 |
rus-fre |
|
большая часть моих книг переплетена |
la plupart de mes livres sont reliés |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:34:30 |
rus-fre |
|
мы видели старика, за которым шли двое детей |
on voyait un vieillard que suivaient deux enfants |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
room |
упокой |
Gruzovik |
298 |
15:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
peace |
упокой |
Gruzovik |
299 |
15:33:25 |
rus-ger |
技术 |
подвижность |
Freigängigkeit |
Den Leon |
300 |
15:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
start cheerfully and end sadly |
начать за здравие, а кончить за упокой |
Gruzovik |
301 |
15:32:13 |
rus-fre |
|
ходят ужасные слухи |
il circule des rumeurs terribles |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
for the repose of the soul |
за упокой души |
Gruzovik |
303 |
15:31:14 |
rus-fre |
|
многие говорят, но мало кто думает |
beaucoup parlent, peu réfléchissent |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
repose |
упокой (= упокоение) |
Gruzovik |
305 |
15:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rest |
упокой (= упокоение) |
Gruzovik |
306 |
15:30:15 |
rus-fre |
|
мало кто |
peu |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:29:41 |
rus-fre |
|
достаточно |
assez de |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:29:10 |
rus-fre |
|
мало |
peu de |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:27:01 |
rus-fre |
|
все говорят о том, о сём |
tout le monde parle de tout et de rien |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grave |
место упокоения |
Gruzovik |
311 |
15:26:15 |
rus-fre |
|
перед огнём мы забывали о холоде |
devant le feu, on oubliait le froid |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
calm down |
упокоиться (pf of упокоеваться) |
Gruzovik |
313 |
15:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
calm |
упокоить (pf of упокоевать) |
Gruzovik |
314 |
15:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrancing |
упоительный |
Gruzovik |
315 |
15:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicated with |
упоённый |
Gruzovik |
316 |
15:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
ecstasy |
упоение |
Gruzovik |
317 |
15:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ecstasize |
упоить |
Gruzovik |
318 |
15:13:04 |
eng-rus |
文学 |
travel one's road |
идти по этой стезе |
Ольга Матвеева |
319 |
15:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
assimilate to/with |
уподобиться (pf of уподобляться) |
Gruzovik |
320 |
15:09:55 |
rus-ger |
技术 |
испарительная система охлаждения |
Entspannungskühlanlage |
Lena Löwe |
321 |
15:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become like |
уподобиться |
Gruzovik |
322 |
15:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
assimilate to/with |
уподобить (pf of уподоблять) |
Gruzovik |
323 |
15:06:43 |
eng-rus |
心理学 |
kenopsia |
кенопсия (жуть заброшенной атмосферы в месте, где обычно раньше было людно и шумно, а сейчас оно покинутое и тихое) |
favour |
324 |
15:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
liken to |
уподобить (pf of уподоблять) |
Gruzovik |
325 |
15:06:12 |
rus |
缩写 地质学 |
УЩ |
Украинский щит |
tat-konovalova |
326 |
15:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
assimilating |
уподобительный |
Gruzovik |
327 |
15:04:58 |
eng-rus |
医疗的 |
ESES |
Европейское общество эндокринных хирургов |
Natalya Rovina |
328 |
15:03:30 |
rus-ita |
书本/文学 |
отступление |
sbavatura |
Avenarius |
329 |
15:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
shift |
уповод |
Gruzovik |
330 |
15:02:47 |
eng-rus |
税收 |
tax termination |
прекращение налоговых обязательств |
Star-rider |
331 |
15:02:44 |
rus-fre |
药店 |
регистрационное удостоверение |
A.M.M. (autorisation de mise sur le marché) |
traductrice-russe.com |
332 |
15:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
set hopes on |
уповать |
Gruzovik |
333 |
15:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
full of hope |
уповательный |
Gruzovik |
334 |
15:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
set great hopes on |
возлагать упования на |
Gruzovik |
335 |
15:00:22 |
eng-rus |
语法 |
agree with the object |
согласовываться с дополнением |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fly away |
уплывать (impf of уплыть) |
Gruzovik |
337 |
14:57:27 |
rus-ger |
解剖学 |
передне-верхний |
anterior-superior |
Лорина |
338 |
14:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim away |
уплывать |
Gruzovik |
339 |
14:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
flatfoot |
уплощение стопы |
Gruzovik |
340 |
14:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become flat |
уплощаться (impf of уплощиться) |
Gruzovik |
341 |
14:49:48 |
rus-ger |
医疗的 |
контуры ровные, чёткие |
glatt und scharf konturiert |
Лорина |
342 |
14:48:57 |
eng-rus |
心理学 |
liberosis |
либерозис (желание меньше переживать по разным поводам, ослабить контроль. По мере того как мы становимся все более зрелыми, мы берем на себя все больше ответственности. Либерозис – это чувство освобождения, которое мы испытываем при мысли "вот бы снова стать ребенком, не знающим ни забот, ни хлопот".) |
favour |
343 |
14:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up the working day to increase output |
уплотнять рабочий день |
Gruzovik |
344 |
14:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
put roomers in an apartment |
уплотнять квартиру |
Gruzovik |
345 |
14:47:16 |
rus-fre |
名言和格言 |
девушка, которой я была прежде |
la fille du moi d'avant |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
harden |
уплотниться (pf of уплотняться) |
Gruzovik |
347 |
14:46:50 |
eng-rus |
惯用语 |
poke sticks into spokes |
вставлять палки в колеса |
Vadim Rouminsky |
348 |
14:46:21 |
rus-fre |
名言和格言 |
женщина, которой я стала сейчас |
la femme de maintenant |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:45:23 |
rus-fre |
心理学 |
покончить с уловками |
finir les artifices |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more compact |
уплотниться (pf of уплотняться) |
Gruzovik |
351 |
14:44:35 |
rus-fre |
非正式的 |
желание послать всё лесом |
envie d'envoyer tout valser |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:44:26 |
rus-fre |
修辞 |
желание послать всё подальше |
envie d'envoyer tout valser |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:43:46 |
eng-rus |
心理学 |
onism |
однизм (n. the frustration of being stuck in just one body, that inhabits only one place at a time, which is like standing in front of the departures screen at an airport, flickering over with strange place names like other people’s passwords, each representing one more thing you’ll never get to see before you die–and all because, as the arrow on the map helpfully points out, you are here.) |
favour |
354 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal tight |
уплотнять (impf of уплотнить) |
Gruzovik |
355 |
14:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack tight |
уплотнять (impf of уплотнить) |
Gruzovik |
356 |
14:42:22 |
rus-spa |
技术 |
верхний слой покрытия |
última mano de pintura |
Baykus |
357 |
14:42:19 |
rus-fre |
心理学 |
девушка довольно мягкая, но не слабая |
la demoiselle assez docile mais pas fragile |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal tight |
уплотнить (pf of уплотнять) |
Gruzovik |
359 |
14:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack tight |
уплотнить (pf of уплотнять) |
Gruzovik |
360 |
14:41:51 |
rus-fre |
心理学 |
девушка довольно мягкая, но не слабая |
la demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру) |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack down |
уплотнить (pf of уплотнять) |
Gruzovik |
362 |
14:40:16 |
rus-fre |
具象的 |
на вторых ролях |
dans l'ombre d'un soleil (букв. - "в тени солнца") |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing |
уплотнительный |
Gruzovik |
364 |
14:38:34 |
rus-fre |
修辞 |
жалкий лепет |
les balbutiements |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
cyanotic induration |
застойное уплотнение |
Gruzovik |
366 |
14:37:41 |
rus-fre |
心理学 |
вспышки гнева, скрытые за нежностью |
les grandes colères sous la tendresse |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:37:22 |
eng-rus |
运动的 |
poor technique |
плохая, неточная техника выполнения упражнения |
doctorden83 |
368 |
14:36:39 |
rus-ita |
|
в любом случае |
ad ogni buon conto |
Avenarius |
369 |
14:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling up of the working day to increase output |
уплотнение рабочего дня |
Gruzovik |
370 |
14:35:32 |
rus-fre |
修辞 |
научиться говорить "нет – значит нет, и точка" |
savoir dire "non, c'est non, c'est tout" |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration |
уплотнение |
Gruzovik |
372 |
14:33:40 |
rus-fre |
|
подводить итог всему |
faire le point sur tous les tours |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scram |
уплётывать |
Gruzovik |
374 |
14:31:04 |
rus-fre |
名言和格言 |
тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister |
Helene2008 |
375 |
14:30:24 |
eng-rus |
临床试验 |
TDI score |
транзиторный индекс одышки |
tahana |
376 |
14:28:43 |
rus-fre |
艺术 |
поймать движение |
saisir le mouvement (напр., танца) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:28:21 |
rus-fre |
艺术 |
присоединиться к танцу |
faire partir de la danse |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:28:04 |
eng-rus |
心理学 |
monachopsis |
едва уловимое, но стойкое ощущение неуместности (n. the subtle but persistent feeling of being out of place, as maladapted to your surroundings as a seal on a beach.) |
favour |
379 |
14:27:02 |
rus-fre |
艺术 |
прелестное мгновение |
l'instant de grâce |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
walk away laboriously |
уплестись (pf of уплетаться) |
Gruzovik |
381 |
14:24:32 |
rus-fre |
|
в этот кульминационный момент |
en ce point culminant |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:23:54 |
rus-fre |
|
здесь и сейчас |
c'est ici et maintenant |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:23:09 |
rus-fre |
诗意的 |
слишком коротки эти волшебные моменты, пусть же они длятся вечно |
c'est trop court, ces moments de magie, qu'ils durent toujours |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plait together |
уплести (pf of уплетать) |
Gruzovik |
385 |
14:22:12 |
eng-rus |
能源行业 |
water passage |
проточная часть (гидротурбины) |
Baykus |
386 |
14:22:03 |
eng-rus |
心理学 |
opia |
опия (n. the ambiguous intensity of looking someone in the eye, which can feel simultaneously invasive and vulnerable; неоднозначная интенсивность взгляда человеку в глаза, которая может заставить чувствовать себя одновременно агрессивным и уязвимым) |
favour |
387 |
14:21:51 |
rus-ger |
医疗的 |
не имеющий значение |
irrelevant |
Лорина |
388 |
14:21:33 |
rus-ger |
医疗的 |
незначимый |
irrelevant |
Лорина |
389 |
14:21:16 |
eng-rus |
油和气 |
cost-benefit analyses |
анализ затрат и выгод |
olga garkovik |
390 |
14:21:13 |
rus-spa |
|
принять меры предосторожности |
tomar los recaudos |
Baykus |
391 |
14:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go away slowly |
уплетать (impf of уплести) |
Gruzovik |
392 |
14:20:35 |
eng-rus |
|
notwithstanding |
как исключение из |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:20:13 |
eng-rus |
语言科学 |
notwithstanding the normal rules |
как исключение из обычно применяемых правил |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go away slowly |
уплести (pf of уплетать) |
Gruzovik |
395 |
14:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay in full |
уплачивать сполна |
Gruzovik |
396 |
14:17:59 |
eng-rus |
语言科学 |
where dictated by French pronunciation |
во всех случаях, когда того требуют правила французской фонетики |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay a bill |
уплачивать по векселю |
Gruzovik |
398 |
14:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay a debt |
уплачивать долг |
Gruzovik |
399 |
14:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay |
уплатить |
Gruzovik |
400 |
14:14:27 |
eng-rus |
医疗器械 |
switch sensor |
датчик выключения (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
401 |
14:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
paying |
уплата |
Gruzovik |
402 |
14:13:24 |
eng-rus |
医疗器械 |
HF SURGICAL MODE |
высокочастотный электрохирургический режим (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
403 |
14:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
upland cotton |
упланд (Gossypium hirsutum) |
Gruzovik |
404 |
14:12:49 |
eng-rus |
医疗器械 |
HF surgical equipment |
высокочастотный электрохирургический аппарат (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
405 |
14:11:56 |
eng-rus |
铁路术语 |
East-West Transport Corridor II |
Транспортный коридор Восток-Запад №2 (EWTC II) |
SIC |
406 |
14:11:51 |
rus |
缩写 医疗的 |
МИС |
медицинская информационная система |
Лорина |
407 |
14:11:48 |
eng-rus |
医疗器械 |
fingerswitch |
ручной выключатель (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
408 |
14:11:33 |
rus-fre |
|
в печали |
dans le chagrin (des ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:10:52 |
eng-rus |
医疗器械 |
earth referenced patient circuit |
ВЧ заземлённая цепь пациента |
Krambambul'ka |
410 |
14:09:25 |
rus-ita |
|
предвыборная кампания |
campagna elettorale |
vpp |
411 |
14:09:23 |
eng-rus |
医疗器械 |
continuity monitor |
монитор неразрывности (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
412 |
14:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shove in |
упихать (pf of упихивать) |
Gruzovik |
413 |
14:08:38 |
eng-rus |
医疗器械 |
contact quality monitor |
монитор качества контакта (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
414 |
14:07:44 |
eng-rus |
医疗器械 |
active output terminal |
активный выход (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
415 |
14:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
sate |
упитываться (impf of упитаться) |
Gruzovik |
416 |
14:07:10 |
eng-rus |
医疗器械 |
active handle |
активная рукоятка (cntd.ru) |
Krambambul'ka |
417 |
14:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow fat |
упитываться (impf of упитаться) |
Gruzovik |
418 |
14:06:00 |
eng-rus |
医疗器械 |
active accessory |
активная принадлежность (ГОСТ Р МЭК 60601-2-2013 cntd.ru) |
Krambambul'ka |
419 |
14:04:11 |
rus-ger |
医疗的 |
кмн |
Kandidat der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
420 |
14:03:09 |
eng-rus |
会计 |
security document |
Документ по обеспечению сделки |
yo |
421 |
14:02:10 |
eng-rus |
油和气 |
kb/d |
тыс.брл/сут |
olga garkovik |
422 |
14:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
fatten up |
упитывать (impf of упитать) |
Gruzovik |
423 |
14:00:14 |
rus-ger |
医疗的 |
мешотчатый |
sackförmig |
Лорина |
424 |
13:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
nutritional state |
упитанность |
Gruzovik |
425 |
13:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
of something written get in |
уписаться (pf of уписываться) |
Gruzovik |
426 |
13:57:52 |
rus-ita |
文员 |
ризоположение |
deposizione della vesta (chiesa della deposizione della veste - церковь ризоположения) |
ulkomaalainen |
427 |
13:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
eat with gusto |
уписать (pf of уписывать) |
Gruzovik |
428 |
13:56:28 |
eng-rus |
铁路术语 |
the International Union for Road-Rail Combined Transport |
Международный союз комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (UIRR) |
SIC |
429 |
13:55:31 |
rus-fre |
|
рисовать рисунки и надписи на стенах |
faire des graffitis |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:54:27 |
rus-fre |
教育 |
дитя ночи |
enfant de la nuit |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:54:17 |
rus-fre |
教育 |
дети ночи |
enfants de la nuit |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:53:37 |
rus-ger |
医疗的 |
без существенной динамики |
ohne wesentliche Befundänderung |
Лорина |
433 |
13:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
write in |
уписать (pf of уписывать) |
Gruzovik |
434 |
13:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
saw off |
упиливать (impf of упилить) |
Gruzovik |
435 |
13:49:30 |
eng-rus |
航天 |
Manned Manoeuvring Unit MMU jet-powered backpack |
управляемая человеком двигательная установка MMU с ранцевым ракетным реактивным двигателем (On his daring mission, McCandless test-flew the Manned Manoeuvring Unit (MMU) jet-powered backpack on its first outing, propelling himself out to a distance of about 300 feet. He was in effect a separate satellite from the Shuttle, trailing in its wake as they both orbited 170 miles above the Earth at 17,400 miles per hour. He and his fellow spacewalker Robert Stewart, who flew the MMU later in the flight, earned the nicknames of the comic-book heroes Buck Rogers and Flash Gordon from their Shuttle crewmates.) |
AllaR |
436 |
13:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
revel in |
упиваться (impf of упиться) |
Gruzovik |
437 |
13:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get drunk |
упиваться (impf of упиться) |
Gruzovik |
438 |
13:46:50 |
rus-fre |
|
избитая фраза, от которой хочется избавиться |
la rengaine dont on veut se défaire |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:44:33 |
rus-fre |
|
право не торопиться |
le droit de prendre son temps |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:43:40 |
eng-rus |
能源行业 |
silt erosion |
эрозия под действием ила |
Baykus |
441 |
13:43:09 |
rus-fre |
|
не стоит устраивать сцен |
pas la peine d'en faire un plat |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:38:42 |
eng-rus |
水泥 |
force pilot operated solenoid valve |
электромагнитный клапан с принудительным подъёмом мембраны |
woljf |
443 |
13:36:58 |
rus-ger |
技术 |
забор балластной воды |
Ballastwasseraufnahme |
Gaist |
444 |
13:31:50 |
rus-fre |
|
не стоит |
pas la peine (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен) |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:27:55 |
eng-rus |
|
following up |
обратная связь (Monitoring a job, enquiry, sale, etc., to get feedback on the schedule, requirements, effectiveness, or other such factors. Following up is a part of following through – from BD) |
Tamerlane |
446 |
13:22:47 |
rus-fre |
教育 |
капля беззаботности |
goutte d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:57:14 |
rus-fre |
技术 |
дистанционирование |
espacement (Устройство дистанционирования тепловыделяющих элементов - Dispositif d'espacement des éléments combustibles) |
I. Havkin |
448 |
12:54:00 |
eng-rus |
遗传学 |
paired-end tags, PET |
парно-концевое чтение ДНК (ссылка на статью Консультировалась у практикующего генетика wikipedia.org) |
Evers27 |
449 |
12:49:19 |
rus-fre |
|
выделять |
identifier (Les inventeurs ont cherché à identifier, parmi les solutions connues, celles qui pouvaient convenir pour garantir un espacement rigide entre assemblages combustibles.) |
I. Havkin |
450 |
12:47:20 |
rus-dut |
|
заканчивать, освобождаться, избавляться |
afhebben (af -отделяемая приставка) |
Cutefoxie |
451 |
12:40:30 |
rus-lav |
|
порядочно |
krietni |
Edtim |
452 |
12:39:38 |
eng-rus |
|
stand by one's convictions |
оставаться верным своим воззрениям |
Andrey Truhachev |
453 |
12:39:19 |
eng-rus |
|
stand by one's convictions |
оставаться верным своим взглядам |
Andrey Truhachev |
454 |
12:37:54 |
eng-rus |
|
stand by one's convictions |
оставаться верным своим убеждениям |
Andrey Truhachev |
455 |
12:37:07 |
rus-ger |
|
оставаться верным своим убеждениям |
zu seiner Überzeugung stehen |
Andrey Truhachev |
456 |
12:37:02 |
eng-rus |
药理 |
IDA |
Международная диспансерная ассоциация (International Dispensary Association) |
teterevaann |
457 |
12:36:19 |
rus-fre |
|
препятствовать |
perturber |
I. Havkin |
458 |
12:25:51 |
eng-rus |
钻孔 |
recovery well |
добычная скважина |
Secretary |
459 |
12:23:23 |
eng-rus |
声学 |
clear wave |
чистая волна |
атир |
460 |
12:23:13 |
eng-rus |
语言科学 |
loanword |
заимствованная лексическая единица |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:22:38 |
eng-rus |
声学 |
pulse-echo overlap method |
метод наложения эхоимпульсов |
атир |
462 |
12:22:23 |
eng-rus |
语言科学 |
joined with hyphens |
пишущийся через дефис |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:22:12 |
eng-rus |
语言科学 |
joined with hyphens |
соединённый дефисом |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:21:50 |
eng-rus |
语言科学 |
modern English spelling |
современная английская орфография |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:21:41 |
eng-rus |
卫生保健 |
community-led programmes |
программы, проводимые сообществами |
Yakov F. |
466 |
12:20:55 |
eng-rus |
语言科学 |
be fused together |
писаться слитно |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:20:24 |
eng-rus |
语言科学 |
be joined with hyphens |
соединяться дефисом |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:18:54 |
eng-rus |
经济 |
preferential treatment |
льготирование (of) |
vatnik |
469 |
12:18:30 |
eng-rus |
联合国 |
community-led programmes |
программы, осуществляемые под руководством общин |
Yakov F. |
470 |
12:17:52 |
eng-rus |
语言科学 |
phonetic changes without a corresponding change in spelling |
фонетические изменения в языке без соответствующих изменений в орфографии |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:17:38 |
eng-rus |
管道 |
groover |
желобонакатчик |
VLZ_58 |
472 |
12:17:10 |
eng-rus |
语言科学 |
change in spelling |
изменение орфографии |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:16:47 |
eng-rus |
语言科学 |
French spelling |
французская орфография |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:16:25 |
eng-rus |
语言科学 |
English spelling |
английская орфография |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:15:54 |
eng-rus |
语言科学 |
in French-speaking countries |
во франкоязычных странах |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:15:15 |
eng-rus |
管道 |
cut groove |
фрезерованный желобок |
VLZ_58 |
477 |
12:13:45 |
eng-rus |
管道 |
roll groove |
накатанный желобок |
VLZ_58 |
478 |
12:13:25 |
eng-rus |
管道 |
roll groove |
накатанный паз |
VLZ_58 |
479 |
12:11:56 |
eng-rus |
信息技术 |
the layout of the most common keyboards |
наиболее употребительная раскладка клавиатуры |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:11:45 |
eng-rus |
会计 |
tax gross-up |
увеличение сумм платежей на сумму налогов |
yo |
481 |
12:11:41 |
eng-rus |
管道 |
roll groove |
накатанная канавка |
VLZ_58 |
482 |
12:11:10 |
eng-rus |
|
digest information |
переварить информацию |
grigoriy_m |
483 |
12:10:10 |
rus-ger |
投资 |
информационный меморандум |
Informationsmemorandum |
Roman79 |
484 |
12:08:11 |
eng-rus |
缝纫和服装行业 |
letting out |
роспуск (технология пошива меха) |
hellamarama |
485 |
12:07:06 |
eng-rus |
照片 |
nodal point |
нодальная точка |
kris905 |
486 |
12:05:04 |
rus-ger |
|
прийти к выводу |
zu dem Schluss gelangen |
Andrey Truhachev |
487 |
12:04:39 |
rus-ger |
|
приходить к выводу |
zu dem Schluss gelangen |
Andrey Truhachev |
488 |
12:04:10 |
rus-ger |
|
прийти к заключению |
zu dem Schluss kommen |
Andrey Truhachev |
489 |
12:03:22 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская карта |
Krankenkarte |
Лорина |
490 |
12:03:20 |
rus-ger |
|
ткань для очистки чистых помещений |
Reinraumtuch |
EHermann |
491 |
12:03:10 |
rus-ger |
|
приходить к заключению |
zu dem Schluss kommen |
Andrey Truhachev |
492 |
12:02:57 |
eng-rus |
联合国 |
community-based programmes |
программы на базе общин |
Yakov F. |
493 |
12:00:13 |
eng-rus |
卫生保健 |
community-based programmes |
программы, осуществляемые сообществами и общинами (Общины – в Африке. В странах Восточной Европы программы осуществляют сообщества (напр., люди, живущие с ВИЧ, ЛГБТ). Если переводить "общины", мы исключаем упоминание о самых важных участников противодействия эпидемии ВИЧ – сообщества людей, затронутых эпидемией.) |
Yakov F. |
494 |
11:58:24 |
eng-rus |
|
come to believe |
приходить к убеждению (that) |
Andrey Truhachev |
495 |
11:58:06 |
eng-rus |
|
come to believe |
прийти к убеждению (that) |
Andrey Truhachev |
496 |
11:56:00 |
eng-rus |
|
be firmly convinced |
быть глубоко убеждённым |
Andrey Truhachev |
497 |
11:55:36 |
eng-rus |
|
be firmly convinced |
быть твёрдо убеждённым |
Andrey Truhachev |
498 |
11:54:56 |
rus-ger |
|
быть твёрдо убеждённым |
der festen Überzeugung sein |
Andrey Truhachev |
499 |
11:54:38 |
rus-ger |
|
быть глубоко убеждённым |
der festen Überzeugung sein |
Andrey Truhachev |
500 |
11:53:55 |
eng-rus |
医疗的 |
revised Atlanta classification |
пересмотренная атлантская классификация (острого панкреатита) |
Liolichka |
501 |
11:53:46 |
rus-ger |
|
иметь убеждение |
überzeugt sein |
Andrey Truhachev |
502 |
11:53:29 |
rus-ger |
|
иметь убеждение |
der Überzeugung sein |
Andrey Truhachev |
503 |
11:53:17 |
eng-rus |
医疗的 |
Atlanta classification |
атлантская классификация (острого панкреатита) |
Liolichka |
504 |
11:53:05 |
eng-rus |
|
be convinced |
иметь убеждение |
Andrey Truhachev |
505 |
11:52:43 |
eng-rus |
|
be of the conviction |
иметь убеждение |
Andrey Truhachev |
506 |
11:51:58 |
eng-rus |
|
be of the conviction |
придерживаться убеждения (that) |
Andrey Truhachev |
507 |
11:50:49 |
rus-ger |
|
придерживаться убеждения |
der Überzeugung sein |
Andrey Truhachev |
508 |
11:50:09 |
eng-rus |
|
be convinced |
придерживаться убеждения |
Andrey Truhachev |
509 |
11:46:24 |
eng-rus |
管道 |
cut groove |
фрезерованный паз |
VLZ_58 |
510 |
11:44:24 |
eng-rus |
医疗的 |
chronotropy |
скорость мышечного сокращения |
Рина Грант |
511 |
11:42:51 |
eng-rus |
宗教 |
convinced Puritan |
ревностный пуританин |
Andrey Truhachev |
512 |
11:42:15 |
rus-ger |
宗教 |
ревностный пуританин |
eingefleischter Puritaner |
Andrey Truhachev |
513 |
11:41:14 |
rus-ger |
宗教 |
убеждённый пуританин |
überzeugter Puritaner |
Andrey Truhachev |
514 |
11:40:52 |
eng-rus |
宗教 |
convinced Puritan |
убеждённый пуританин |
Andrey Truhachev |
515 |
11:40:46 |
eng-rus |
经济 |
the bottom 5 percent |
5% самых бедных (в контексте дохода) |
A.Rezvov |
516 |
11:40:17 |
eng-rus |
经济 |
the top 5 percent |
5% самых богатых (в контексте дохода) |
A.Rezvov |
517 |
11:38:14 |
rus-ger |
|
быть твёрдо убеждённым |
steif und fest glauben überzeugt sein von etwas |
Andrey Truhachev |
518 |
11:35:42 |
eng-rus |
语言科学 |
filler words |
заместительная лексика |
Arky |
519 |
11:33:52 |
eng-rus |
|
be profoundly convinced |
быть твёрдо убеждённым |
Andrey Truhachev |
520 |
11:32:18 |
eng-rus |
|
be profoundly convinced |
быть глубоко убеждённым |
Andrey Truhachev |
521 |
11:30:38 |
rus-ger |
|
быть убеждённым |
überzeugt sein |
Andrey Truhachev |
522 |
11:29:43 |
rus-ger |
|
быть убеждённым |
der Überzeugung sein |
Andrey Truhachev |
523 |
11:29:12 |
rus-fre |
语法 |
прошедшее простое время |
passé simple |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:26:06 |
eng-rus |
国际法 |
duly constituted |
должным образом учреждённый (см. Статью 86 Ассоциации Украины с ЕС "Дефиниции") |
fantazista |
525 |
11:22:59 |
eng-rus |
|
become convinced |
прийти к убеждению |
Andrey Truhachev |
526 |
11:22:03 |
rus-fre |
语法 |
прошедшее законченное время |
passé composé (прошедшее составное время) |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:21:18 |
eng-rus |
卫生保健 |
expertise |
экспертные знания и опыт |
Yakov F. |
528 |
11:20:42 |
eng-rus |
语法 |
past perfect |
прошедшее предшествующее время (passé antérieur) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:20:13 |
eng-rus |
股票交易 |
margin |
маржинальность |
vatnik |
530 |
11:18:19 |
rus-fre |
语法 |
прошедшее предшествующее время |
passé antérieur (past perfect) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:18:07 |
rus-ger |
|
прийти к убеждению |
zur Überzeugung gelangen |
Andrey Truhachev |
532 |
11:17:55 |
eng-rus |
股票交易 |
grain trading margin |
маржинальность зернового трейдинга |
vatnik |
533 |
11:17:24 |
eng-rus |
语法 |
future perfect |
будущее предшествующее время |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:17:12 |
rus-ger |
|
прийти к убеждению |
zur Überzeugung kommen |
Andrey Truhachev |
535 |
11:16:48 |
rus-fre |
语法 |
будущее предварительное время |
futur antérieur |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:16:22 |
eng-rus |
药理 |
worst-case conditions |
в условиях "наихудшего случая" |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
11:16:21 |
rus-fre |
语法 |
предпрошедшее время |
plus-que-parfait |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:15:54 |
rus-ger |
|
обретать убеждённость |
zur Überzeugung gelangen |
Andrey Truhachev |
539 |
11:15:35 |
rus-ger |
|
обрести убеждённость |
zur Überzeugung gelangen |
Andrey Truhachev |
540 |
11:15:13 |
rus-ger |
|
обрести убеждённость |
die Überzeugung gewinnen |
Andrey Truhachev |
541 |
11:14:51 |
rus-fre |
语法 |
прошедшее незаконченное время |
imparfait |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:14:26 |
rus-ger |
|
убедиться |
zur Überzeugung gelangen |
Andrey Truhachev |
543 |
11:14:25 |
rus-ger |
|
убедиться |
zur Überzeugung kommen |
Andrey Truhachev |
544 |
11:14:21 |
eng-rus |
语法 |
past imperfective |
прошедшее незаконченное время |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:14:01 |
rus-ger |
|
убеждаться |
zur Überzeugung kommen |
Andrey Truhachev |
546 |
11:13:43 |
eng-rus |
内分泌学 |
relative hypoglycaemia |
относительная гипогликемия (состояние, когда пациент чувствует симптомы гипогликемии при сахаре крови в пределах нижней границы нормы: 4,0-4,5 ммоль/л) |
Min$draV |
547 |
11:12:52 |
eng-rus |
|
become convinced |
обретать убеждённость |
Andrey Truhachev |
548 |
11:12:29 |
eng-rus |
|
become convinced |
обрести убеждённость |
Andrey Truhachev |
549 |
11:09:20 |
rus-ger |
|
обрести убеждённость |
zur Überzeugung kommen |
Andrey Truhachev |
550 |
11:08:53 |
rus-ger |
|
обретать убеждённость |
zur Überzeugung kommen |
Andrey Truhachev |
551 |
10:58:40 |
eng-rus |
对外政策 |
obtain the help of |
получить помощь от |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:58:10 |
eng-rus |
正式的 |
old PPT CLD and returned |
старый паспорт аннулирован и возвращён |
Odnodoom |
553 |
10:48:57 |
eng-rus |
|
learned people |
образованные люди |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:42:36 |
rus-ger |
|
быть на верном пути |
auf der sicheren Seite sein |
Maria0097 |
555 |
10:40:20 |
eng-rus |
政治 |
make a desperate play |
заведомо проигрывать |
УВЦприТГУ-1 |
556 |
10:39:32 |
rus-spa |
焊接 |
усиление |
refuerzo (сварного шва) |
Baykus |
557 |
10:36:35 |
eng-rus |
文学 |
man of letters |
книгочей ("Я чувствую, трудами короля в Арканаре через месяц не отыщешь ни одного порядочного книгочея". Стругацкий А., Стругацкий Б. Трудно быть Богом. – М., 1963 г. // цитата из Национального корпуса русского языка) |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:31:16 |
eng |
缩写 |
MDP |
Management Development Programme (ЮАР) |
Евгений Тамарченко |
559 |
10:26:22 |
eng-rus |
俚语 |
backlash |
обратка (блатная феня, типа "обратка прилетела" – "... and that's unfortunate, because you're going to have backlash, you're going to have all this crap coming") |
vatnik |
560 |
10:25:05 |
rus-ger |
地名 |
Бахмач |
Bachmatsch (город в Украине) |
Лорина |
561 |
10:21:41 |
rus-spa |
|
передовая практика |
buena práctica |
Baykus |
562 |
10:12:46 |
eng-rus |
儿科 |
neonatal specialist |
неонатолог |
iSakujo |
563 |
10:09:54 |
eng-rus |
|
original equipment manufacturer |
непосредственный изготовитель (по аналогии с "непосредственным исполнителем") |
masizonenko |
564 |
10:08:50 |
eng-rus |
审计 |
Auditor Oversight Act |
Закон о ревизионном надзоре (Швейцарское законодательство) |
bochajr |
565 |
10:03:01 |
rus-ger |
技术 |
максимально увеличивать |
maximieren |
Gaist |
566 |
9:56:24 |
eng-rus |
非正式的 |
moist teary-eyed |
история, трогательная до слёз (story) |
urum1779 |
567 |
9:54:29 |
eng-rus |
公证执业 |
change ownership |
сменить владельца |
dashaalex |
568 |
9:44:52 |
eng-rus |
|
misleading |
некорректный (this is a misleading comparison – это сравнение некорректно) |
masizonenko |
569 |
9:38:20 |
eng-rus |
|
as much as possible |
по максимуму |
D. Zolottsev |
570 |
9:28:59 |
rus-ger |
医疗的 |
радикальная простатэктомия |
RPx (radikale Prostatektomie) |
folkman85 |
571 |
9:28:57 |
eng-rus |
|
ecommerce |
продажи через интернет (ecommerce is the selling of products and services over the Web. It can transform your static web site into an interactive, dynamic, and operational electronic commerce Web business! We help our customers to establish their online businesses and to sell their goods and services online. Our site is about ecommerce. UD) |
Alexander Demidov |
572 |
9:26:03 |
eng-rus |
|
online sales |
продажи через интернет (Although Natura Siberica uses social media, and particularly Instagram, to promote itself, currently it has only limited online sales. BBC) |
Alexander Demidov |
573 |
9:18:52 |
eng-rus |
|
sorbet |
сорбе (Сорбе́, также сорбе́т (фр. sorbet) – замороженный десерт, приготовленный из сахарного сиропа и фруктового сока или пюре. Вместо фруктового наполнителя возможно также использование алкогольных напитков: шампанского, вина, коньяка. Иногда сорбе замораживают не полностью и употребляют его в качестве холодного напитка (см. также шербет). В этом случае его часто подают между сменой блюд, поскольку сорбе улучшает переваривание пищи. Полностью замороженный, сорбе служит десертом и подаётся, как и мороженое, в креманках. WK. Frozen fruit juice, sometimes mixed with egg whites, used as dessert or between courses of a meal. After dinner we had an orange sorbet that was very refreshing. WT) |
Alexander Demidov |
574 |
9:18:04 |
rus-ger |
音乐 |
ансамблевое исполнительство |
Ensemble-Interpretation (женский род) |
nerzig |
575 |
9:04:10 |
rus-ger |
音乐 |
оперный клавир |
Opernklavierauszug (мужской род) |
nerzig |
576 |
8:50:57 |
eng-rus |
神秘学 |
steady mind |
устойчивость ума (Одно из условий осознания своей божественности – наряду со знанием истины, применением её на практике и позитивным мышлением.) |
Андрей Стотысячный |
577 |
8:49:42 |
rus-fre |
医疗的 |
расстройства аутистического спектра |
troubles du spectre autistique |
Iricha |
578 |
8:44:38 |
rus-ita |
非正式的 |
блат |
favoritismo |
Avenarius |
579 |
8:44:00 |
rus-ita |
|
кумовство |
favoritismo |
Avenarius |
580 |
8:41:38 |
eng-rus |
化学 |
polyfurite |
полифурит |
Mus |
581 |
8:39:12 |
eng-rus |
贸易联盟 |
gender perspective |
гендерный ракурс |
Кунделев |
582 |
8:35:23 |
eng-rus |
油和气 |
Flowsheet Conference |
совещание по рассмотрению тех схем |
Burkitov Azamat |
583 |
8:04:50 |
eng-rus |
|
countenance |
стерпеть ("Certain religious practices he condemns outright; others he is willing to countenance.") |
eugenealper |
584 |
7:57:34 |
eng-rus |
过时/过时 |
shortly after |
вскорости |
Val_Ships |
585 |
7:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get in of something printed |
упечатываться (impf of упечататься) |
Gruzovik |
586 |
7:56:31 |
eng-rus |
过时/过时 |
in a short while |
вскорости |
Val_Ships |
587 |
7:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
print a page, etc |
упечатывать (impf of упечатать) |
Gruzovik |
588 |
7:46:21 |
eng-rus |
导弹 |
all systems are nominal |
все системы в норме (within acceptable tolerances) |
Val_Ships |
589 |
7:41:43 |
eng |
缩写 |
VIE |
Volunteer for International Experience |
HarleyQ |
590 |
7:39:18 |
eng-rus |
航天 |
all systems are nominal |
все системы работают нормально |
Val_Ships |
591 |
7:38:14 |
eng-rus |
导弹 |
all systems are green |
все системы работают нормально |
Val_Ships |
592 |
7:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
take away |
упереться (pf of упираться) |
Gruzovik |
593 |
7:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fix one's eyes on |
упереться (pf of упираться) |
Gruzovik |
594 |
7:35:53 |
eng-rus |
导弹 |
all systems are green |
все системы в норме |
Val_Ships |
595 |
7:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come up against |
упереться (pf of упираться) |
Gruzovik |
596 |
7:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest against |
упереться (pf of упираться) |
Gruzovik |
597 |
7:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
leave |
упереться |
Gruzovik |
598 |
7:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
filch |
упереть (pf of упирать) |
Gruzovik |
599 |
7:29:37 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
AOS |
Aquisition of Signal |
Val_Ships |
600 |
7:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
упереть (pf of упирать) |
Gruzovik |
601 |
7:27:15 |
rus-por |
|
подвезти кого-л. |
dar carona a alguém |
ev.gumya |
602 |
7:25:55 |
eng-rus |
|
Kursk Bulge |
Курская дуга (a place of the Battle of Kursk during WWII) |
Val_Ships |
603 |
7:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
leave |
упереть |
Gruzovik |
604 |
7:24:53 |
rus-por |
|
водосточный жёлоб |
sarjeta |
ev.gumya |
605 |
7:24:40 |
rus-por |
|
тротуарный водосток |
sarjeta |
ev.gumya |
606 |
7:19:03 |
eng-rus |
|
washtub |
корыто |
Val_Ships |
607 |
7:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wrap up |
упелёнывать (impf of упеленать) |
Gruzovik |
608 |
7:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lose weight in baking |
упечься (pf of упекаться) |
Gruzovik |
609 |
7:15:11 |
eng-rus |
文学 |
wash tub |
корыто (для стирки; archaic) |
Val_Ships |
610 |
7:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lose weight in baking |
упекаться (impf of упечься) |
Gruzovik |
611 |
7:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become baked |
упекаться (impf of упечься) |
Gruzovik |
612 |
7:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drag into court |
упекать под суд |
Gruzovik |
613 |
7:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
send to prison |
упекать в тюрьму |
Gruzovik |
614 |
7:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
exile to Siberia |
упекать в Сибирь |
Gruzovik |
615 |
7:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bake thoroughly |
упекать (impf of упечь) |
Gruzovik |
616 |
7:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
loss of weight in baking |
упёк |
Gruzovik |
617 |
7:02:54 |
eng-rus |
惯用语 |
bear a bob |
приходить на помощь |
VLZ_58 |
618 |
7:01:01 |
rus-ger |
建造 |
бетон-шприц-машина |
Beton-Spritzmaschine |
Dominator_Salvator |
619 |
7:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
degenerate |
упасть |
Gruzovik |
620 |
7:00:17 |
rus-ger |
建造 |
бетон-шприц-машина |
Beton-Spritzmaschine (Бетон-шприц-машина – это агрегат, предназначенный для транспортирования бетонных смесей и их последующего нанесения слоями при помощи сжатого воздуха. С его помощью создается износостойкий защитный слой beton24.ru, google.ru) |
Dominator_Salvator |
621 |
6:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
heaven help you! |
Боже упасти! |
Gruzovik |
622 |
6:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
heaven forbid! |
Боже упасти! |
Gruzovik |
623 |
6:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
God forbid! |
Боже упасти! |
Gruzovik |
624 |
6:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
heaven help you! |
упасти Бог! |
Gruzovik |
625 |
6:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
heaven forbid! |
упасти Бог! |
Gruzovik |
626 |
6:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
God forbid! |
упасти Бог! |
Gruzovik |
627 |
6:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
God forbid! |
Господи упасти! |
Gruzovik |
628 |
6:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
save |
упасти |
Gruzovik |
629 |
6:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
scoot off |
упархивать (impf of упорхнуть) |
Gruzovik |
630 |
6:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly away |
упархивать (impf of упорхнуть) |
Gruzovik |
631 |
6:37:17 |
eng-rus |
美国人 |
this is a free country |
у нас свободная страна |
igisheva |
632 |
6:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiling down |
упарка |
Gruzovik |
633 |
6:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sweat |
упариваться (impf of упариться) |
Gruzovik |
634 |
6:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make someone sweat |
упаривать (impf of упарить) |
Gruzovik |
635 |
6:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
soften by steam |
упаривать (impf of упарить) |
Gruzovik |
636 |
6:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
weak |
упалый |
Gruzovik |
637 |
6:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
weak |
упалой (= упалый) |
Gruzovik |
638 |
6:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
deceased |
упалой (= упалый) |
Gruzovik |
639 |
6:04:06 |
eng-rus |
互联网 |
Twitterians |
пользователи Твиттера |
Ying |
640 |
6:00:52 |
eng |
缩写 |
E-8 |
first sergeants |
sever_korrespondent |
641 |
5:42:47 |
rus-fre |
|
Кантональное бюро социального страхования |
OCAS |
Fiamella |
642 |
5:31:59 |
eng-rus |
|
reupload |
повторно выложить (файл, видео в интернет) |
IvanBurmistrov |
643 |
4:49:41 |
rus-ger |
地名 |
Черновцы |
Tschernowitz (город в Украине) |
Лорина |
644 |
4:00:38 |
eng-rus |
汽车 |
permit to drive |
временный талон на управление автомобилем |
4uzhoj |
645 |
3:54:11 |
eng-rus |
贷款翻译 |
State Motor Vehicle Inspectorate |
Государственная автомобильная инспекция |
yurtranslate23 |
646 |
3:30:27 |
eng-rus |
|
управление регистрационной и экзаменационной работы |
регистрационно-экзаменационный отдел |
4uzhoj |
647 |
3:21:49 |
eng-rus |
|
hire out |
сдавать в аренду (This room is often hired out for private parties.) |
4uzhoj |
648 |
2:36:32 |
rus-ita |
建造 |
фундамент |
sottomurazione |
Attonn |
649 |
2:27:50 |
rus-ita |
医疗的 |
папула, волдырь |
pomfo (диаметр при прик-тест на аллергены) |
massimo67 |
650 |
2:07:11 |
eng-rus |
|
leer |
похотливая ухмылка (улыбка) |
sever_korrespondent |
651 |
2:03:01 |
eng-rus |
|
Housing Allocation Order – Permit to Move In |
ордер на квартиру (рабочий вариант) |
4uzhoj |
652 |
2:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
disappear |
упалзывать (= уползать) |
Gruzovik |
653 |
2:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
move away slowly |
упалзывать (= уползать) |
Gruzovik |
654 |
2:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep away |
упалзывать (= уползать) |
Gruzovik |
655 |
2:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl away |
упалзывать (= уползать) |
Gruzovik |
656 |
1:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bagger |
упаковщица в мешки |
Gruzovik |
657 |
1:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
упаковщица |
Gruzovik |
658 |
1:52:50 |
rus-ita |
医疗的 |
амбулаторная клиническая медицинская карта |
incarto |
massimo67 |
659 |
1:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping department |
упаковочная |
Gruzovik |
660 |
1:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
crating department |
упаковочная |
Gruzovik |
661 |
1:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack |
упаковаться |
Gruzovik |
662 |
1:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up |
упаковать (pf of упаковывать) |
Gruzovik |
663 |
1:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrance |
восторгать (British pron. of entrance: (ɪnˈtrɑːns) American pron. of entrance: (ɛnˈtræns entransˈ ɛnˈtrɑns entrдnsˈ ɪnˈtræns intransˈ ɪnˈtrɑns intrдnsˈ)) |
Gruzovik |
664 |
1:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
intoxicate |
упаивать (impf of упоить) |
Gruzovik |
665 |
1:26:01 |
eng-rus |
|
buffalo leather |
буйволиная кожа |
Kit |
666 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik 心理学 |
depression |
упадочное настроение |
Gruzovik |
667 |
1:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressive |
упадочный |
Gruzovik |
668 |
1:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
decadency |
упадочность |
Gruzovik |
669 |
1:23:00 |
rus-ita |
建造 |
углубление котлована |
approfondimento dello scavo |
Attonn |
670 |
1:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
decadent |
упадочник (тот, кто проникся упадочными настроениями, выражает их) |
Gruzovik |
671 |
1:16:54 |
rus-ita |
医疗的 |
заключение |
Rapporto (лаборатория) |
massimo67 |
672 |
1:16:14 |
rus-ita |
医疗的 |
проведение анализов |
Rilievo |
massimo67 |
673 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
abasement |
упадок |
Gruzovik |
674 |
1:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock with laughter |
хохотать до упаду |
Gruzovik |
675 |
1:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
until one drops |
до упаду |
Gruzovik |
676 |
1:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloomy |
упавший духом |
Gruzovik |
677 |
1:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a cheerless voice |
упавшим голосом |
Gruzovik |
678 |
1:11:01 |
rus-ita |
医疗的 |
амбулаторная клиническая медицинская карта |
incarto (Щвейцария- incarto sanitario, più comunemente designato "cartella sanitaria") |
massimo67 |
679 |
1:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak |
упавший |
Gruzovik |
680 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
nose out |
унюхать |
Gruzovik |
681 |
1:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smell out |
унюхать |
Gruzovik |
682 |
1:01:08 |
rus-ita |
医疗的 |
Отделение лабораторной диагностики |
dipartimento di medicina di laboratorio |
massimo67 |
683 |
0:59:37 |
eng-rus |
法律 |
full legal and beneficial title |
право собственности |
4uzhoj |
684 |
0:56:30 |
eng-rus |
医疗的 |
multiple-gated acquisition scan |
многовходная артериография |
WiseSnake |
685 |
0:45:16 |
eng |
房地产 |
one-bed |
one-bedroom apartment |
Ремедиос_П |
686 |
0:42:40 |
rus-ita |
医疗的 |
помощник врача |
medico assistente |
massimo67 |
687 |
0:42:03 |
eng-rus |
油和气 |
aim to |
предназначен |
olga garkovik |
688 |
0:37:52 |
eng-rus |
公证执业 |
authority |
основание возникновения права |
4uzhoj |
689 |
0:34:47 |
eng-rus |
贸易联盟 |
global transport hub |
международный транспортный узел |
Кунделев |
690 |
0:31:29 |
eng-rus |
烹饪 |
firfir |
фырфыр (wikipedia.org) |
grafleonov |
691 |
0:31:13 |
eng-rus |
烹饪 |
fit-fit |
фырфыр (традиционное блюдо эфиопской кухни) |
grafleonov |
692 |
0:30:13 |
eng-rus |
烹饪 |
injera |
ынджера (традиционное блюдо эфиопской кухни) |
grafleonov |
693 |
0:28:30 |
rus-fre |
生产 |
производственный участок |
site de production |
traductrice-russe.com |
694 |
0:28:07 |
rus-ita |
医疗的 |
детский эндокринолог |
endocrinologo pediatrico |
massimo67 |
695 |
0:26:50 |
eng-rus |
贸易联盟 |
high growth country |
быстрорастущая страна |
Кунделев |
696 |
0:26:36 |
rus-ita |
医疗的 |
обследование в специализированном эндокринологическом отделении |
valutazione endocrinoiogica specialitica |
massimo67 |
697 |
0:20:56 |
rus-ita |
|
а не то |
in caso contrario |
massimo67 |
698 |
0:20:21 |
rus-ita |
|
иначе |
in caso contrario |
massimo67 |
699 |
0:04:12 |
rus-ita |
解剖学 |
черепная коробка |
teca cranica |
Avenarius |
700 |
0:01:51 |
rus-fre |
旅行 |
приятный отель |
hôtel sympa |
sophistt |
701 |
0:00:15 |
eng-rus |
旅行 |
nice hotel |
приятный отель |
sophistt |
702 |
0:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
slip out |
уныривать (impf of унырнуть) |
Gruzovik |