1 |
23:46:56 |
eng-rus |
一般 |
the autopsy showed |
вскрытие установило (the autopsy showed two bullet wounds) |
Рина Грант |
2 |
23:41:04 |
rus-ita |
法律 |
увольнение |
cessazione del rapporto di lavoro |
massimo67 |
3 |
23:38:45 |
rus-ita |
法律 |
тарифная сетка |
scala salariale |
massimo67 |
4 |
23:30:49 |
rus-ita |
一般 |
перемешиваться |
rimescolarsi |
IreneBlack |
5 |
23:28:42 |
rus-ita |
一般 |
колода |
mazzo (карт) |
IreneBlack |
6 |
23:25:30 |
eng-rus |
一般 |
send word of something to someone |
дать знать (Lazarus's sisters sent word of his illness to Jesus) |
Рина Грант |
7 |
23:24:46 |
rus-ita |
水肺潜水 |
остановка безопасности |
sosta di sicurezza |
ale2 |
8 |
23:09:41 |
eng-rus |
海军 |
Acoustic Hailing Device |
Устройство звукового оповещения |
tenente |
9 |
23:00:21 |
rus-ita |
一般 |
парень |
ragazzotto |
IreneBlack |
10 |
22:54:23 |
rus-ita |
卫生 |
продолжительность воздействия вредного фактора |
esposizione |
ale2 |
11 |
22:54:04 |
rus-ita |
法律 |
уволиться по собственному желанию |
rassegnare di propria iniziativa le dimissioni |
massimo67 |
12 |
22:53:44 |
rus-ita |
卫生 |
продолжительность воздействия вредного фактора |
esposizione (https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_medicine/35285/Экспозиция) |
ale2 |
13 |
22:53:09 |
eng-rus |
医疗的 |
dda |
Developmental Disabilities Administration-- Администрация по делам лиц с инвалидностью вследствие пороков развития |
jerrymig1 |
14 |
22:51:03 |
rus-ita |
法律 |
по собственному желанию |
di propria iniziativa |
massimo67 |
15 |
22:35:12 |
rus-ita |
一般 |
швырять |
squassare |
IreneBlack |
16 |
22:31:06 |
eng-rus |
俚语 |
dry food |
"сухая полка" (у маркетологов – крупы, соль, сахар, сухие завтраки и т.д.) |
grafleonov |
17 |
22:30:33 |
eng-rus |
营销 |
dry food |
бакалея |
grafleonov |
18 |
22:25:46 |
rus-ger |
建造 |
мягкая кровля |
weiche Bedachung |
Katrin Denev1 |
19 |
22:20:55 |
rus-ita |
法律 |
С моих слов записано верно и мною прочитано |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte |
massimo67 |
20 |
22:20:26 |
rus-ita |
法律 |
С моих слов записано верно и мною прочитано |
l.c.s. |
massimo67 |
21 |
22:13:49 |
rus-ita |
水肺潜水 |
кислородное отравление |
iperossia (отравление, возникающее вследствие дыхания кислородосодержащими газовыми смесями (воздухом, нитроксом) при повышенном давлении) |
ale2 |
22 |
22:12:47 |
rus-ita |
医疗的 |
гипероксия |
iperossia (повышенное содержание кислорода в тканях организма) |
ale2 |
23 |
22:11:54 |
rus-ita |
法律 |
с приказом ознакомлен |
p.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazione (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO.) |
massimo67 |
24 |
22:11:16 |
rus-dut |
一般 |
столовая посуда |
eetgerei |
Сова |
25 |
22:11:13 |
rus-ita |
水肺潜水 |
гипероксия |
iperossia (отравление, возникающее вследствие дыхания кислородосодержащими газовыми смесями (воздухом, нитроксом) при повышенном давлении) |
ale2 |
26 |
22:07:36 |
rus-spa |
一般 |
действующий на основании доверенности |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto |
ulkomaalainen |
27 |
22:07:35 |
rus-spa |
一般 |
действующий/ая/ие на основании доверенности |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto |
ulkomaalainen |
28 |
22:00:48 |
eng-rus |
一般 |
be at a loss |
затрудниться (to) |
Liv Bliss |
29 |
21:59:14 |
rus-ita |
一般 |
подборка |
selezione |
Avenarius |
30 |
21:53:26 |
eng-rus |
一般 |
one is inclined to |
хочется |
Liv Bliss |
31 |
21:51:13 |
rus-spa |
委内瑞拉 |
номер лицензии адвоката |
inpreabogado no., inpr. no. (Instituto de Previsión Social del Abogado) |
ulkomaalainen |
32 |
21:49:42 |
spa |
委内瑞拉 |
inpreabogado |
Instituto de Previsión Social del Abogado |
ulkomaalainen |
33 |
21:48:14 |
rus-spa |
委内瑞拉 |
Объединение социального обеспечения адвоката |
Instituto de Previsión Social del Abogado (asociación civil, privada, de protección a los abogados) |
ulkomaalainen |
34 |
21:45:26 |
rus-ger |
财政 |
Пенсионное обеспечение лиц, проживающих за границей |
RiA (Rentenempfänger im Ausland finanzamt-rente-im-ausland.de) |
ir_obu |
35 |
21:39:37 |
eng |
缩写 解剖学 |
MFC |
medial femoral circumflex artery (медиальная артерия, огибающая бедренную кость, a. circumflexa femoris medialis) |
doc090 |
36 |
21:36:05 |
eng |
缩写 解剖学 |
MFCA |
medial femoral circumflex artery (медиальная артерия, огибающая бедренную кость, a. circumflexa femoris medialis) |
doc090 |
37 |
21:34:15 |
eng |
缩写 解剖学 |
DFA |
deep femoral artery (глубокая артерия бедра, а. profunda femoris) |
doc090 |
38 |
21:32:44 |
rus-dut |
一般 |
угроза взрыва |
bommelding |
Сова |
39 |
21:29:53 |
eng-rus |
医疗的 |
festoon |
скуловой отёк (разг. "суф", от "sub-orbicularis oculi fat" (SOOF)) |
DC |
40 |
21:29:40 |
eng-rus |
医疗的 |
festoon |
малярный мешок |
DC |
41 |
21:29:17 |
eng-rus |
医疗的 |
festoon |
малярный отёк |
DC |
42 |
21:25:22 |
rus-dut |
一般 |
городской пейзаж |
stadsbeeld |
Сова |
43 |
21:18:52 |
eng-rus |
一般 |
tentpole |
опорный |
eugenealper |
44 |
21:11:44 |
eng-rus |
生物化学 |
highly bioavailable |
высокобиодоступный |
igisheva |
45 |
21:01:59 |
eng-rus |
油和气 |
idled |
исключён из схемы (технологической; бездействующее оборудование) |
olga garkovik |
46 |
20:59:38 |
eng-rus |
非正式的 |
I can feel it in my water |
у меня есть такое ощущение |
Capital |
47 |
20:53:59 |
rus-ger |
法律 |
коммерческое обозначение |
Geschäftsbezeichnung (Основным отличием коммерческого обозначения от фирменного наименования является то, что коммерческое обозначение не обязательно должно быть указано в учредительных документах организации и не подлежит регистрации wikipedia.org) |
meggi |
48 |
20:49:41 |
rus-fre |
一般 |
набор столовых предметов |
ménagère |
ROGER YOUNG |
49 |
20:22:40 |
eng-rus |
商标 |
Tsvetnoy Central Market |
универмаг "Цветной" |
grafleonov |
50 |
20:22:00 |
eng-rus |
商标 |
Tsvetnoy |
"Цветной" (универмаг, полное английское название – Tsvetnoy Central Market) |
grafleonov |
51 |
20:17:32 |
eng-rus |
教育 |
Institute of International Trade and Law |
Институт международной торговли и права |
grafleonov |
52 |
20:14:22 |
eng-rus |
工作流程 |
model document |
типовой документ |
Hot-Ice |
53 |
20:13:54 |
rus-ita |
一般 |
апелляционный суд |
Corte di appello |
vpp |
54 |
20:10:50 |
rus-spa |
一般 |
компетентный орган |
organismo competente |
ulkomaalainen |
55 |
20:03:43 |
rus-ita |
一般 |
пошатнуть веру |
piegare le credenze |
vpp |
56 |
19:59:42 |
rus-ita |
一般 |
жиромер для тела |
plicometro |
vpp |
57 |
19:58:02 |
rus-ita |
法律 |
основания для задержания |
presupposti della detenzione |
massimo67 |
58 |
19:51:14 |
rus-por |
一般 |
мешать |
impedir |
ev.gumya |
59 |
19:51:00 |
rus-por |
一般 |
затруднять |
impedir |
ev.gumya |
60 |
19:50:50 |
rus-por |
一般 |
препятствовать |
impedir |
ev.gumya |
61 |
19:45:54 |
rus-spa |
一般 |
политическое крыло |
brazo político (партии) |
Lavrov |
62 |
19:43:23 |
eng |
密码学 |
crowdsale |
ICO (употребляется как синоним ICO (initial coin offering)) |
Иван Ш. |
63 |
19:40:07 |
eng-rus |
神经病学 |
upslope |
восходящий фронт волны (в электроэнцефалографии) |
CopperKettle |
64 |
19:39:34 |
eng-rus |
神经病学 |
downslope |
нисходящий фронт волны (в электроэнцефалографии) |
CopperKettle |
65 |
19:36:40 |
eng-rus |
焊接 |
bulk welding |
наварка металла |
Johnny Bravo |
66 |
19:36:16 |
eng-rus |
焊接 |
built-up welding |
наварка металла (сварка для увеличения размеров детали или для придания её поверхности определённых свойств. Осуществляется сваркой плавлением (наплавкой) или сваркой давлением) |
Johnny Bravo |
67 |
19:35:38 |
eng-rus |
焊接 |
bulbous flame design |
луковицеобразный профиль пламени (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
68 |
19:35:26 |
eng-rus |
焊接 |
bulbous cone |
луковицеобразное ядро пламени (газовой горелки) |
Johnny Bravo |
69 |
19:35:17 |
eng-rus |
焊接 |
buffer metal layer |
слой буферного промежуточного металла (наносится при наплавке поверхностей твёрдым сплавом для предотвращения растрескивания основного металла и улучшения его связи с наплавляемым твёрдым сплавом) |
Johnny Bravo |
70 |
19:34:37 |
eng-rus |
焊接 |
bubbly structure |
ноздреватая структура (шва) |
Johnny Bravo |
71 |
19:34:09 |
eng-rus |
焊接 |
bithermal weld |
сварной шов с распространением тепла в двух направлениях |
Johnny Bravo |
72 |
19:33:46 |
eng-rus |
焊接 |
bronze welding |
высокотемпературная пайка латунным припоем |
Johnny Bravo |
73 |
19:33:24 |
eng-rus |
焊接 |
bristle brush |
щетинная щётка (для зачистки паяных соединений) |
Johnny Bravo |
74 |
19:33:08 |
eng-rus |
焊接 |
bright luminous zone |
зона яркого свечения (пламени газовой горелки) |
Johnny Bravo |
75 |
19:32:51 |
eng-rus |
焊接 |
bridge weldment |
сварное соединение в конструкции моста |
Johnny Bravo |
76 |
19:32:26 |
eng-rus |
焊接 |
brazing sheet |
тонколистовой твёрдый припой (в виде тонкого листа или катаной металлической полоски со слоем твёрдого припоя на одной или обеих сторонах) |
Johnny Bravo |
77 |
19:32:12 |
eng-rus |
焊接 |
brazing procedure |
методика пайки (детальное описание операций, применяемых при выполнении пайки) |
Johnny Bravo |
78 |
19:32:02 |
eng-rus |
焊接 |
brazing outfit |
принадлежности для пайки |
Johnny Bravo |
79 |
19:31:45 |
eng-rus |
焊接 |
brazing operator |
оператор машинной или автоматической пайки |
Johnny Bravo |
80 |
19:31:31 |
eng-rus |
焊接 |
brazing Interface |
поверхность контакта между деталями при пайке |
Johnny Bravo |
81 |
19:31:21 |
eng-rus |
焊接 |
brazing gap |
паяльный зазор (зазор между соединяемыми поверхностями деталей, образующийся при пайке в момент заполнения его припоем) |
Johnny Bravo |
82 |
19:31:07 |
eng-rus |
焊接 |
brazing force |
усилие сжатия при высокотемпературной пайке |
Johnny Bravo |
83 |
19:30:47 |
eng-rus |
焊接 |
brazing foil |
паяльная фольга (присадочный металлический материал для пайки) |
Johnny Bravo |
84 |
19:30:27 |
eng-rus |
焊接 |
brazing fixture |
зажимное приспособление при пайке |
Johnny Bravo |
85 |
19:30:16 |
eng-rus |
焊接 |
brazing erosion |
эрозия при пайке (эрозия в контакте с жидким припоем, вызывающая изменения размеров и формы паяемых деталей) |
Johnny Bravo |
86 |
19:29:50 |
eng-rus |
焊接 |
brazing container |
контейнер для пайки (металлический закрытый сосуд для пайки в защитном газе или в вакууме в печи) |
Johnny Bravo |
87 |
19:29:36 |
eng-rus |
焊接 |
brazing conditions |
режим высокотемпературной пайки |
Johnny Bravo |
88 |
19:29:28 |
eng-rus |
一般 |
it's all right |
сойдёт |
Capital |
89 |
19:29:07 |
eng-rus |
焊接 |
brazing |
высокотемпературная пайка (пайка, нагрев при которой в месте контакта соединяемых материалов и припоя превышает 727К) |
Johnny Bravo |
90 |
19:28:52 |
rus-fre |
一般 |
продажа вина по бокалам |
vente de vin au verre |
elenajouja |
91 |
19:28:44 |
eng-rus |
焊接 |
brazement |
паяный узел |
Johnny Bravo |
92 |
19:28:29 |
eng-rus |
一般 |
it's all right |
не бойтесь |
Capital |
93 |
19:28:23 |
eng-rus |
焊接 |
brazed weld |
паяный сварной шов (шов, полученный при пайкосварке, т.е. при некапиллярной пайке, при которой производится разделка соединяемых кромок) |
Johnny Bravo |
94 |
19:28:00 |
eng-rus |
焊接 |
brass solder |
припой для пайки латуни |
Johnny Bravo |
95 |
19:27:44 |
eng-rus |
焊接 |
bracket weld |
сварной шов в изделии, закреплённом перед сваркой прижимной скобой |
Johnny Bravo |
96 |
19:27:39 |
eng-rus |
一般 |
it's all right |
не бойся |
Capital |
97 |
19:27:18 |
eng-rus |
焊接 |
bottom echo-signal |
донный эхо-сигнал |
Johnny Bravo |
98 |
19:26:48 |
eng-rus |
焊接 |
booster charge |
инициирующий заряд (при сварке взрывом) |
Johnny Bravo |
99 |
19:26:25 |
eng-rus |
焊接 |
bond line |
линия сплавления |
Johnny Bravo |
100 |
19:25:40 |
eng-rus |
焊接 |
book-type manipulator |
книжный кантователь (для поворота плоских свариваемых изделий вокруг горизонтальной оси на угол до 180º) |
Johnny Bravo |
101 |
19:19:48 |
eng-rus |
审计 |
valuation allowance |
оценочный резерв |
YuliaO |
102 |
19:19:15 |
eng-rus |
一般 |
bus lane |
выделенная полоса для общественного транспорта (aka: выделенка : A bus lane or bus-only lane is a lane restricted to buses, often on certain days and times, and generally used to speed up public transport that would be otherwise held up by traffic congestion. Bus lanes are a key component of a high-quality bus rapid transit (BRT) network, improving bus travel speeds and reliability by reducing delay caused by other traffic. (WIKI)) |
'More |
103 |
19:16:25 |
eng-rus |
一般 |
bus lane |
полоса для движения маршрутных транспортных средств (ПДД) |
'More |
104 |
19:16:04 |
eng-rus |
一般 |
bus lane |
выделенная полоса для движения общественного транспорта |
'More |
105 |
19:13:16 |
eng-rus |
宗教 |
eat of something |
вкушать от (ч.-либо; Быт. 2:17) |
aspss |
106 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertain |
удостовериться (pf of удостоверяться) |
Gruzovik |
107 |
19:11:57 |
rus-fre |
|
упаковочная коробка |
boîte d'emballage |
ROGER YOUNG |
108 |
19:11:50 |
eng-rus |
宗教 |
eat of something |
есть от (ч-л; Быт.3:1) |
aspss |
109 |
19:06:47 |
eng-rus |
公证执业 |
Automated information system "Special accounts" |
Автоматизированная информационная система "Специальные учёты" |
Johnny Bravo |
110 |
19:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
assure |
удостоверять (impf of удостоверить) |
Gruzovik |
111 |
19:05:34 |
rus |
缩写 法律 |
АИС СУ |
Автоматизированная информационная система "Специальные учеты" |
Johnny Bravo |
112 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
academic credit |
удостоверение о зачёте |
Gruzovik |
113 |
19:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
in witness of |
в удостоверение |
Gruzovik |
114 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be awarded an honor, prize, etc |
удостаиваться (impf of удостоиться) |
Gruzovik |
115 |
18:51:28 |
eng-rus |
|
keylogger |
перехватчик ввода с клавиатуры (a computer program that records all the keys that a user hits so that it is possible to discover secret information such as code words • It's the keylogger used by secret services worldwide. • Keyloggers may be used by employers to check on their employees. • Keylogger spy software tracks all activity on the computer. OALD) |
Alexander Demidov |
116 |
18:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
award to |
удостаивать (impf of удостоить) |
Gruzovik |
117 |
18:46:27 |
eng-rus |
焊接 |
bond coat |
связывающее покрытие (предварительно нанесённый слой материала, который улучшает адгезию наносимого затем слоя материала способом термической металлизации (напыления) |
Johnny Bravo |
118 |
18:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
rise in price |
удорожаться (impf of удорожиться) |
Gruzovik |
119 |
18:46:08 |
eng-rus |
焊接 |
bolt cathode |
катод болтового типа (в электронно-лучевой установке) |
Johnny Bravo |
120 |
18:45:59 |
eng-rus |
焊接 |
boiling weld puddle |
кипящая сварочная ванна (сварочная ванна, в которой образуются и выходят на поверхность пузырьки газа, обычно окиси углерода) |
Johnny Bravo |
121 |
18:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
raise the price of |
удорожать (impf of удорожить) |
Gruzovik |
122 |
18:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
raise the price of |
удорожить (pf of удорожать) |
Gruzovik |
123 |
18:45:10 |
eng-rus |
焊接 |
bobbin-type manipulator |
роликовый кантователь |
Johnny Bravo |
124 |
18:44:59 |
eng-rus |
语言科学 |
Romance languages |
романские языки |
Taras |
125 |
18:44:58 |
eng-rus |
焊接 |
blue envelope |
голубой факел |
Johnny Bravo |
126 |
18:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
rise in prices |
удорожание |
Gruzovik |
127 |
18:44:44 |
eng-rus |
焊接 |
blobby transfer |
мелкокапельный перенос металла (при сварке) |
Johnny Bravo |
128 |
18:44:25 |
eng-rus |
语言科学 |
Latin languages |
романские языки |
Taras |
129 |
18:44:24 |
eng-rus |
语言科学 |
Romanic languages |
романские языки |
Taras |
130 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
dale |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
131 |
18:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
vale |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
132 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
valley |
удолие (= удол) |
Gruzovik |
133 |
18:43:58 |
eng-rus |
焊接 |
blind pit |
внутренняя пора (сварного шва) |
Johnny Bravo |
134 |
18:43:39 |
eng-rus |
|
blind crack |
внутренняя трещина (в сварном шве) |
Johnny Bravo |
135 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
blemish-free surface |
бездефектная поверхность (металла при сварке) |
Johnny Bravo |
136 |
18:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
valley |
удол |
Gruzovik |
137 |
18:43:13 |
eng-rus |
|
bit soldering |
пайка паяльником (источником тепла служит головка паяльника, нагретая до заданной температуры) |
Johnny Bravo |
138 |
18:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
yielding much milk |
удойный (= удойливый) |
Gruzovik |
139 |
18:39:23 |
eng-rus |
|
bifurcated weld crack |
раздвоенная трещина сварного шва |
Johnny Bravo |
140 |
18:39:03 |
eng-rus |
|
bevelling side |
скос (кромки) |
Johnny Bravo |
141 |
18:38:31 |
eng-rus |
|
bicycle carriage |
велосипедная тележка (сварочная тележка, у которой два ходовых ролика расположены в вертикальной плоскости, а третий, опорный, расположен в горизонтальной плоскости (удерживает тележку от опрокидывания) |
Johnny Bravo |
142 |
18:26:39 |
eng-rus |
计算 |
Network destination |
Сетевой пункт назначения |
VeronicaIva |
143 |
18:25:43 |
eng |
非正式的 |
tee |
T-shirt |
Val_Ships |
144 |
18:22:40 |
eng-rus |
医疗的 |
internal wound |
внутренняя рана |
VladStrannik |
145 |
18:22:03 |
eng-rus |
医疗的 |
vascular wound |
сосудистая рана |
VladStrannik |
146 |
18:21:43 |
eng-rus |
|
spitting sound |
звук фырканья |
Gaist |
147 |
18:21:37 |
eng-rus |
冶金 |
thermiting |
возгорание (возгорание, напр., алюминиевого дросса вследствие термитной реакции. Этот процесс приводит к потере извлекаемого алюминия.) |
marusan |
148 |
18:21:13 |
eng-rus |
|
spitting |
фырканье |
Gaist |
149 |
18:14:56 |
eng-rus |
安全系统 |
technical security |
техническая охрана |
grafleonov |
150 |
18:12:34 |
eng-rus |
|
outcast |
чужой среди своих |
Capital |
151 |
18:10:51 |
eng-rus |
医疗的 |
diabetic foot ulcer |
язва, обусловленная синдромом диабетической стопы |
VladStrannik |
152 |
18:10:03 |
eng-rus |
营销 |
goods layout |
выкладка продуктов |
grafleonov |
153 |
18:09:53 |
eng-rus |
医疗的 |
arterial ulcer |
артериальная язва |
VladStrannik |
154 |
18:08:54 |
eng-rus |
|
embraced by strangers |
свой среди чужих |
Capital |
155 |
18:05:59 |
eng-rus |
医疗的 |
pressure wound |
пролежневая рана |
VladStrannik |
156 |
18:05:25 |
eng-rus |
|
bell-and-spigot pipe weld joint with the inner ring |
сварное соединение раструбных труб с внутренним кольцом (соединение развальцованных по концам труб, центрированных внутренним кольцом) |
Johnny Bravo |
157 |
18:03:49 |
rus-ger |
法律 |
Государственное агентство лесных ресурсов |
Staatsagentur für Waldressourcen |
Лорина |
158 |
18:03:20 |
eng-rus |
编程 |
architectural team |
архитектурная команда |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:02:42 |
eng-rus |
商业活动 |
immediate business value |
мгновенная коммерческая ценность |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:01:18 |
eng-rus |
项目管理 |
high-level backlog |
укрупнённый список запланированных работ |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:59:42 |
eng-rus |
房地产 |
high-level estimation exercise |
процедура составления сметных расчётов на основе укрупнённых расценок на конструкции и виды работ |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:59:19 |
eng-rus |
建造 |
high-level estimation exercise |
процедура составления сметных расчётов на основе укрупнённых показателей базисной стоимости строительства по объектам-аналогам |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:56:38 |
eng-rus |
编程 |
feature breakdown |
анализ и определение функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:55:49 |
eng-rus |
|
knowledge sharing |
обмен знаниями |
Georgy Moiseenko |
165 |
17:55:18 |
eng-rus |
编程 |
UX/UI stream |
линия разработки графического пользовательского интерфейса приложения |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:54:04 |
eng-rus |
|
cloud deployment |
развёртывание в облаке (Saeed L. et al. Pro Cloud Native Java EE Apps: DevOps with MicroProfile, Jakarta EE 10 APIs, and Kubernetes, 2022) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:53:34 |
eng-rus |
编程 |
UX/UI |
пользовательский интерфейс приложения |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:52:53 |
eng-rus |
软件 |
corporate apps |
индустриальные системы |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:51:04 |
eng-rus |
商业活动 |
Russian Roulette |
способ разрешения тупиковой ситуации способом "Русская рулетка" (при возникновении тупиковых ситуаций в компаниях) |
andrew_egroups |
170 |
17:49:33 |
eng-rus |
医疗的 |
topical delivery system |
система для местной доставки |
VladStrannik |
171 |
17:49:24 |
rus-ger |
法律 |
осуществление расследования |
Durchführung der Untersuchung |
Лорина |
172 |
17:46:46 |
eng-rus |
新闻风格 语境意义 |
villain |
одиозная фигура (works in some contexts) |
Tanya Gesse |
173 |
17:44:17 |
eng-rus |
|
a likely story |
свежо предание |
Capital |
174 |
17:41:17 |
eng-rus |
|
look the other way |
закрыть глаза на |
Tanya Gesse |
175 |
17:39:14 |
rus-spa |
非正式的 |
причальная бочка разг. множ. от англ. dolphin |
delfines |
Kristenka |
176 |
17:38:42 |
eng-rus |
|
in a way that's beyond cold |
с особым цинизмом |
Tanya Gesse |
177 |
17:27:38 |
eng-rus |
化学工业 |
NSCR |
неселективное каталитическое восстановление |
nikborovik |
178 |
17:27:22 |
eng |
缩写 |
CCW |
catering cleaning and waste |
ava laing |
179 |
17:17:48 |
eng-rus |
|
mortal sheath |
бренная плоть |
Stanislav Zhemoydo |
180 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
hiccups sound |
звук икоты |
Gaist |
181 |
17:14:07 |
eng-rus |
软件 |
tool |
программный инструмент |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:11:59 |
eng-rus |
|
panting sound |
звук учащённого дыхания |
Gaist |
183 |
17:10:15 |
eng-rus |
药店 |
special situations |
особые ситуации (в контексте фармаконадзора понятие включает в себя случаи назначения/применения препарата с нарушением предписаний инструкции по медицинскому применению, передозировки, применения препарата во время беременности и в период грудного вскармливания, у пациентов пожилого возраста, детей и лиц с нарушением функции печени и почек, применения фальсифицированного препарата или препарата ненадлежащего качества, случаи подозреваемой передачи с препаратом инфекционного агента, случаи отсутствия терапевтического эффекта при применении препарата и т.д. Особые ситуации могут сопровождаться (а могут и не сопровождаться) развитием нежелательных реакций/явлений.) |
Min$draV |
184 |
17:08:05 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
прослушивать |
abhören (чужие телефонные разговоры) |
Лорина |
185 |
17:06:18 |
rus-spa |
武器和枪械制造 |
рукоять плуга |
mancera |
Carola |
186 |
17:00:25 |
rus-ita |
|
военная наука |
arte militare |
vpp |
187 |
16:59:48 |
eng |
缩写 |
CER |
computer equipment room |
ava laing |
188 |
16:53:37 |
rus-ger |
冶金 |
технология плавки |
Erschmelzungsart |
IoSt |
189 |
16:53:33 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
посекундная оплата |
sekundengenaue Zahlung |
Лорина |
190 |
16:51:24 |
eng-rus |
行话 |
develop apps |
педалить |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:50:22 |
eng-rus |
行话 |
version control system |
контроль версий (напр., обучу как пользоватся контролем версий) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:47:42 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
голосовой звонок |
Sprachanruf |
Лорина |
193 |
16:42:27 |
rus-ger |
电子产品 |
защита блока |
Blockschutz |
MarinaSpiridonova |
194 |
16:42:06 |
rus-ita |
|
потерявший память |
smemorato |
Ann_Chernn_ |
195 |
16:41:18 |
eng-rus |
|
teeth snapping |
клацанье зубами |
Gaist |
196 |
16:36:35 |
eng-rus |
航天 |
mining asteroids |
астероиды для разработки полезных ископаемых |
AllaR |
197 |
16:26:38 |
eng |
缩写 |
KVI |
known value item |
grafleonov |
198 |
16:25:12 |
eng-rus |
药店 |
autoclave tape without indicator |
клейкая лента для автоклава без индикатора |
Wakeful dormouse |
199 |
16:25:09 |
eng-rus |
药店 |
autoclave indicator tape |
клейкая лента для автоклава с индикатором |
Wakeful dormouse |
200 |
16:25:03 |
eng-rus |
药店 |
autoclave tape |
клейкая лента для автоклава |
Wakeful dormouse |
201 |
16:24:42 |
eng-rus |
行话 |
colored tattoo |
татуировка в цвете |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:24:28 |
eng-rus |
|
colored tattoo |
цветная татуировка |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:24:07 |
rus-ger |
互联网 |
восстанавливать пароль |
das Passwort zurücksetzen |
Лорина |
204 |
16:21:40 |
rus-ger |
|
хьюмидорный шкаф |
Humidorschrank (шкаф для хранения сигар) |
Tanu |
205 |
16:21:09 |
eng-rus |
外交 |
break the ice |
преодолеть "официозность" в отношениях |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:19:47 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatic viruses |
вирус, вызывающий заболевания печени |
VladStrannik |
207 |
16:18:49 |
eng-rus |
|
invoice No. |
номер накладной |
VictorMashkovtsev |
208 |
16:18:32 |
eng-rus |
|
S/C No. |
номер подтверждения заказа |
VictorMashkovtsev |
209 |
16:17:29 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenanschneider |
Tanu |
210 |
16:17:25 |
eng-rus |
|
turn one's thoughts away from |
оправиться от |
Stanislav Zhemoydo |
211 |
16:16:58 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenschneider |
Tanu |
212 |
16:16:20 |
rus-ger |
|
каттер для сигар |
Zigarrenabschneider |
Tanu |
213 |
16:16:19 |
rus-ita |
|
вредная работа |
lavoro usurante |
vpp |
214 |
16:16:13 |
eng-rus |
医疗的 |
sideport |
боковой порт (катетера) |
iwona |
215 |
16:15:30 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrencutter |
Tanu |
216 |
16:13:41 |
rus-ger |
运动的 |
двоеборец |
Kombinierer (лыжное двоеборье) |
Oxana Vakula |
217 |
16:12:44 |
rus-ita |
|
Пепельная среда |
Giorno delle ceneri (В православии соответствует чистому понедельнику) |
vpp |
218 |
16:12:43 |
rus-ger |
|
ножницы для сигар |
Zigarrenschere |
Tanu |
219 |
16:06:47 |
rus-ger |
|
пробойник для сигар |
Zigarrenbohrer |
Tanu |
220 |
16:06:41 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
MySQL server |
мускул (поднять упавший мускул = восстановить работу отказавшего сервера MySQL) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:03:01 |
rus-ger |
法律 |
документальный реестр |
Sb.Rs |
doppelmamma |
222 |
16:01:26 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrenanschneider |
Tanu |
223 |
16:00:41 |
rus-ger |
|
гильотина для сигар |
Zigarrenschneider |
Tanu |
224 |
16:00:17 |
rus |
缩写 |
ЧТМ |
частная торговая марка |
grafleonov |
225 |
15:57:21 |
eng |
缩写 营销 |
WS |
wholesale |
grafleonov |
226 |
15:56:40 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
embedded programming |
эмбеддед (программирование встраиваемых систем) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
good milk cow |
удойливая корова |
Gruzovik |
228 |
15:54:29 |
eng-rus |
军事术语 |
fantod |
раздражённое состояние |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
yielding much milk |
удойливый |
Gruzovik |
230 |
15:54:14 |
eng-rus |
军事术语 |
discharge |
увольнение со службы |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:53:59 |
eng-rus |
军事术语 |
dischargeitis |
нервное возбуждение в связи с увольнением (от слова discharge – увольнение со службы) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
milking capacity |
удойливость (= удойность) |
Gruzovik |
233 |
15:53:33 |
eng-rus |
军事术语 |
get one |
получить ранение |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:53:17 |
eng-rus |
军事术语 |
binnacle list |
список отсутствующих или освобождённых от повседневной деятельности по состоянию здоровья |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
milking |
удой |
Gruzovik |
236 |
15:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be content with |
удовольствоваться (pf of довольствоваться) |
Gruzovik |
237 |
15:49:34 |
eng |
缩写 教育 |
BTS |
back to school |
grafleonov |
238 |
15:47:34 |
eng-rus |
钱 非正式的 |
nickel |
5 центов |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:47:24 |
eng-rus |
行话 |
dime |
10 центов |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:47:02 |
eng-rus |
军事术语 |
dime nickel |
105-миллиметровая самоходная гаубица (название объясняется сравнением калибра гаубицы (105 мм) с просторечными названиями монет достоинством в 10 центов – dime и 5 центов – nickel) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:35 |
eng-rus |
军队 |
cammies |
"комок" (камуфлированная форма) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:44:56 |
rus-ger |
|
на длинной ножке |
langstielig (бокал) |
Tanu |
243 |
15:43:09 |
eng-rus |
军队 |
brain bucket |
"горшок" (шлем) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:43:00 |
eng-rus |
军队 |
basin hat |
"горшок" |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:42:39 |
eng-rus |
军事术语 |
ammos |
походные ботинки |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:42:34 |
eng-rus |
|
sexual consent |
половые отношения по обоюдному согласию |
fluggegecheimen |
247 |
15:42:20 |
eng-rus |
军事术语 |
chow line |
очередь в столовой за получением пищи |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
furnish with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
249 |
15:41:59 |
eng-rus |
军事术语 |
chow |
харчи (еда, хавчик) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
supply with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
251 |
15:41:46 |
eng-rus |
军事术语 |
chow down |
заправляться (принимать пищу) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
meet |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
253 |
15:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
answer |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
254 |
15:41:36 |
eng-rus |
军事术语 |
chow down |
принимать пищу |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:41:35 |
rus-fre |
|
половые отношения по обоюдному согласию |
consentement sexuel |
fluggegecheimen |
256 |
15:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
comply with |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
257 |
15:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
give satisfaction to |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
258 |
15:41:12 |
eng-rus |
军事术语 |
chow |
еда |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
content |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
260 |
15:40:55 |
eng-rus |
军事术语 |
GI shower |
принятие душа личным составом подразделения (как правило, с ограниченным количеством воды и использованием влажных салфеток) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
satisfy |
удовольствовать (= удовлетворить) |
Gruzovik |
262 |
15:40:08 |
eng-rus |
军事术语 |
anchor chain liberty |
самоволка (самовольная отлучка) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:39:33 |
eng-rus |
军事术语 |
anchor chain liberty |
самовольная отлучка |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:39:10 |
eng-rus |
军事术语 |
go on liberty |
уходить в увольнение (право покинуть расположение воинской части на определенный непродолжительный период времени) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:38:40 |
eng-rus |
军事术语 |
hit the silk |
совершать прыжок с парашютом (жаргон ВВС США) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:38:12 |
eng-rus |
军事术语 |
blue on blue contact |
огонь по своим |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a carefree life |
пожить в своё удовольствие |
Gruzovik |
268 |
15:37:54 |
eng-rus |
军事术语 |
blue |
дружественные подразделения |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:37:36 |
eng-rus |
军事术语 |
police the barracks |
проводить уборку в расположении казармы |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:37:14 |
eng-rus |
军事术语 |
house mouse |
солдат, выполняющий задачу по наведению порядка на определённом участке воинской части, подлежащем проверке ("домовая мышь") |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusement |
удовольствие |
Gruzovik |
272 |
15:36:57 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
скрыть номер |
Rufnummer unterdrücken |
Лорина |
273 |
15:35:30 |
eng-rus |
军事术语 |
Itie |
итальянец |
financial-engineer |
274 |
15:35:02 |
eng-rus |
军事术语 |
Hajji |
человек с Ближнего Востока (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
financial-engineer |
275 |
15:34:56 |
eng-rus |
军事术语 |
Hajji |
араб (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин) |
financial-engineer |
276 |
15:34:28 |
eng-rus |
医疗的 |
Grave's disease |
заболевание Грейвса |
VladStrannik |
277 |
15:33:48 |
eng-rus |
军队 |
Gerry |
"колбасник" (немец) |
financial-engineer |
278 |
15:33:03 |
eng-rus |
医疗的 |
autoimmune polyglandular syndrome |
аутоимунный полигландулярный синдром |
VladStrannik |
279 |
15:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
content oneself with |
удовлетвориться (pf of удовлетворяться) |
Gruzovik |
280 |
15:31:37 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
PHP |
пых (programming language) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
compensate |
удовлетворить (pf of удовлетворять) |
Gruzovik |
282 |
15:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suit the demands |
удовлетворить требованиям |
Gruzovik |
283 |
15:29:29 |
rus-ger |
互联网 |
скачивать |
herunterladen |
Лорина |
284 |
15:27:17 |
eng-rus |
劳动法 |
job applicant's agent |
агент, представляющий интересы соискателя (ведёт поиск работы для соискателя, помогает советами по составлению и уточнению резюме, договаривается о собеседованиях с перспективными работодателями) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
satisfy |
удовлетворить (pf of удовлетворять) |
Gruzovik |
286 |
15:24:24 |
eng-rus |
惯用语 |
be nice |
не сжигайте мосты |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:24:09 |
eng-rus |
昆虫学 |
gastropodian |
относящийся к брюхоногим моллюскам |
JIZM |
288 |
15:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
satisfactory |
удовлетворительно (neuter noun, indecl) |
Gruzovik |
289 |
15:23:31 |
eng-rus |
心理学 |
move on |
двигайтесь дальше |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:22:12 |
rus-ger |
管道 |
горячекатаный |
Warmgefertigt |
IoSt |
291 |
15:22:01 |
rus-ita |
|
частное охранное предприятие агентство ЧОП ЧОА |
societa di sicurezza privata (La vigilanza privata г l'attività, posta in essere da persone o da enti di coloro che operano nel campo della sicurezza privata, a tutela di persone, beni e/o enti pubblici o privati.) |
massimo67 |
292 |
15:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
with satisfaction |
удовлетворённо |
Gruzovik |
293 |
15:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
refund |
удовлетворение |
Gruzovik |
294 |
15:20:30 |
eng-rus |
房地产 |
seller's agent |
агента по недвижимости, представляющий интересы продавца |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:11 |
eng-rus |
昆虫学 |
arachnine |
относящийся к паукам |
JIZM |
296 |
15:20:10 |
eng-rus |
房地产 |
buyer's agent |
агента по недвижимости, представляющий интересы покупателя |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:18:15 |
eng-rus |
齿轮系 |
Machine runoff |
Приёмка / запуск станка (Первичный) |
He_Фёдор |
298 |
15:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
get into a good mood |
удобриться (pf of удобряться) |
Gruzovik |
299 |
15:15:43 |
eng-rus |
动物学 |
sciurine |
относящийся к белке, похожий на белку |
JIZM |
300 |
15:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
put in a good mood |
удобрить (pf of удобрять) |
Gruzovik |
301 |
15:12:08 |
eng-rus |
动物学 |
tapirine |
животное семейства тапировых (лат. Tapiridae) |
JIZM |
302 |
15:11:33 |
rus-ger |
建造 |
защитное ограждение |
Umwehrung |
YuriDDD |
303 |
15:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
fungicide-fertilizer |
удобрительно-фунгицидный |
Gruzovik |
304 |
15:10:41 |
eng-rus |
昆虫学 |
isopteran |
насекомое, принадлежащее к отряду термитов (лат. Isoptera) |
JIZM |
305 |
15:08:14 |
eng-rus |
军队 |
Chosen Man |
избранный (Звание в Британской армии, примерно соответствует званию "ефрейтор") |
JIZM |
306 |
15:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to assimilate |
удобоусвояемый |
Gruzovik |
307 |
15:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
digestibility |
удобоусвояемость |
Gruzovik |
308 |
15:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-controlled |
удобоуправляемый |
Gruzovik |
309 |
15:05:57 |
rus-ita |
|
заполнить заполнять разборчиво |
compilare in modo leggibile |
massimo67 |
310 |
15:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to preserve |
удобосохранимый |
Gruzovik |
311 |
15:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounceableness |
удобопроизносимость |
Gruzovik |
312 |
15:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to transfer |
удобопереносимый |
Gruzovik |
313 |
15:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-worked |
удобообрабатываемый |
Gruzovik |
314 |
15:01:26 |
rus-ger |
管理 |
формирование клиентской базы |
Zusammenstellung der Kundendatenbank |
Лорина |
315 |
14:57:42 |
eng-rus |
动物学 |
embarrassment of pandas |
группа панд, собрание панд |
Iren_iris |
316 |
14:55:06 |
rus-ita |
|
диспетчер |
Dispatcher |
vpp |
317 |
14:52:17 |
eng-rus |
非正式的 |
go away |
проваливай |
kamante |
318 |
14:44:57 |
eng-rus |
医疗的 |
add back therapy |
терапия прикрытия (the addition of a small amount of the hormones estrogen and progesterone or progesterone alone) |
Alex Lilo |
319 |
14:41:03 |
eng-rus |
|
mellifluous |
благозвучный |
VLZ_58 |
320 |
14:39:50 |
rus-ger |
社交媒体 |
мессенджер |
Messenger |
Лорина |
321 |
14:39:15 |
eng-rus |
财政 |
Financial and Capital Market Commission |
Комиссия рынка финансов и капитала (Латвия) |
вк |
322 |
14:37:03 |
eng-rus |
|
falter |
сникнуть |
Aly19 |
323 |
14:30:25 |
eng-rus |
教育 |
Ulyanovsk State University |
Ульяновский государственный университет |
grafleonov |
324 |
14:30:23 |
eng-rus |
航空 |
nose to tail |
технический осмотр воздушных судов, физически следующих друг за другом |
Hinter_Face |
325 |
14:29:07 |
rus-ger |
运输 |
в двух направлениях |
in beiden Richtungen |
Andrey Truhachev |
326 |
14:29:06 |
eng-rus |
航空 |
NTT |
технический осмотр воздушных судов, физически следующих друг за другом (сокращение от "nose to tail") |
Hinter_Face |
327 |
14:29:04 |
eng-rus |
教育 |
Ulyanovsk State Pedagogical University |
Ульяновский государственный педагогический университет |
grafleonov |
328 |
14:28:27 |
eng-rus |
鸟类学 |
fringilline |
птица, принадлежащая к семейству вьюрковых (лат. Fringillidae) |
JIZM |
329 |
14:25:08 |
eng-rus |
经济 |
forgone |
упущенный (напр., доход или выгода) |
NMax |
330 |
14:24:26 |
eng-rus |
动物学 |
lemurine |
животное, принадлежащее к надсемейству приматов Lemuroidea |
JIZM |
331 |
14:19:38 |
eng-rus |
地理 |
Pharmacogenomics Implementation Consortium |
Консорциум по внедрению клинической фармакогенетики (CPIC) |
intern86 |
332 |
14:18:26 |
eng-rus |
动物学 |
lumbricine |
относящихся к земляным червям |
JIZM |
333 |
14:18:20 |
rus-fre |
医疗的 |
дуга Парди |
onde de Pardée |
walless |
334 |
14:17:48 |
rus-fre |
医疗的 |
зубец Парди |
onde de Pardée |
walless |
335 |
14:17:20 |
rus-ger |
医疗的 |
болиголов |
Konium |
Alex Lilo |
336 |
14:14:26 |
eng-rus |
动物学 |
miroungan |
относящийся к морским слонам |
JIZM |
337 |
14:13:58 |
eng-rus |
军队 |
leg |
"сапог" (любой военнослужащий, проходящий службу не в десантных войсках или не имеющий парашютной подготовки (пренебрежительное прозвище, которым военнослужащие-десантники называют военнослужащих всех других родов войск)) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:11:19 |
eng-rus |
军事术语 |
kill hat |
младший инструктор по строевой подготовке (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:11:10 |
eng-rus |
军事术语 |
heavy hat |
младший инструктор по строевой подготовке (в его обязанности входит поддержание жесткой дисциплины среди подчиненного ему личного состава, а также исполнение наказаний за различного рода проступки) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:10:49 |
rus-ita |
|
АСОП |
sistema automatizzato pagamento viaggi |
vpp |
341 |
14:10:10 |
eng-rus |
|
drive-through restaurant |
ресторан быстрого обслуживания для автомобилистов |
driven |
342 |
14:09:27 |
eng-rus |
|
displeasing |
антипатичный |
Супру |
343 |
14:09:13 |
eng-rus |
|
occupational exposure limit |
предельно допустимое воздействие |
VictorMashkovtsev |
344 |
14:08:31 |
eng-rus |
鱼类学 |
anguilline |
имеющий отношение к угрям |
JIZM |
345 |
14:06:43 |
eng-rus |
动物学 |
tachyglossine |
относящийся к ехиднам (семейство млекопитающих из отряда однопроходных (Monotremata) |
JIZM |
346 |
14:06:22 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
woge |
схлынуть (из сериала "Гримм") |
maranta_poltava |
347 |
14:04:28 |
rus-ita |
|
эвакуироваться |
sfollare |
Avenarius |
348 |
14:03:27 |
eng-rus |
军事术语 |
half-bird |
подполковник |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:03:06 |
eng-rus |
军事术语 |
bird |
полковник |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:02:20 |
ger |
|
aka |
auch bekannt als (аббревиатура от английского "also known as") |
VeraS90 |
351 |
14:01:51 |
eng-rus |
军事术语 |
chow hound |
человек с неумеренным аппетитом |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:01:50 |
eng-rus |
军队 |
chow hound |
"нехват" (человек с неумеренным аппетитом, обжора) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:00:50 |
eng-rus |
军队 |
brig rat |
"залётчик" (военнослужащий, неоднократно находившийся на гауптвахте) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:58:32 |
eng-rus |
军事术语 |
apple polisher |
тот, кто выслуживается перед начальством |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:58:30 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
перистальтическая прессотерапия |
pressoterapia peristaltica |
Svetks |
356 |
13:58:07 |
eng-rus |
军事术语 |
tommy gun |
автомат (от названия популярного до Второй мировой войны пистолета-пулемёта Томпсона, широко использовавшегося гангстерскими группировками) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:57:48 |
eng-rus |
经济 |
Economic Complexity Index |
Индекс сложности экономики (ECI) |
Arky |
358 |
13:57:09 |
eng-rus |
石油/石油 |
overall production costs |
общая себестоимость |
Islet |
359 |
13:52:52 |
eng-rus |
航海 |
tender |
бортовое плавсредство (находящиеся на борту катера, шлюпки и т. п.; в обиходно-профессиональном употреблении – "тендер" // Е. Тамарченко, 14.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
360 |
13:52:44 |
eng-rus |
药店 |
lyophiliser |
лиофилизатор |
Wakeful dormouse |
361 |
13:51:07 |
eng-rus |
军事术语 |
nothing to write home about |
нечто нестоящее |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:51:02 |
rus-ger |
运输 |
сильное движение |
reger Verkehr |
Andrey Truhachev |
363 |
13:50:50 |
eng-rus |
药店 |
automated lyophiliser loading |
автоматическая система загрузки лиофилизатора |
Wakeful dormouse |
364 |
13:50:29 |
eng-rus |
军事术语 |
blitzkrieg |
динамичное и скоротечное наступление |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:49:39 |
rus-fre |
医疗的 |
зубец Парди |
onde de Pardée (на ЭКГ) |
walless |
366 |
13:49:06 |
eng-rus |
军事术语 |
locked and loaded |
в полном боевом настрое (изначально так говорили о заряженном оружии, готовом к боевому применению) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:48:28 |
eng-rus |
军事术语 |
whiz bang |
снаряд |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:47:54 |
eng-rus |
军事术语 |
go-fasters |
кроссовки (названы так, поскольку значительно облегчают передвижение пешим ходом в горно-холмистой местности) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:47:43 |
rus-ger |
医疗的 |
переливание донорской крови |
Fremdbluttransfusion |
Лорина |
370 |
13:47:22 |
eng-rus |
军事术语 |
chair force |
военно-воздушные силы (презрительно) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:46:29 |
rus-ger |
军队 |
смешанная колонна |
Kolonne aller Waffen |
Andrey Truhachev |
372 |
13:46:07 |
rus-ger |
医疗的 |
кардиоциркуляторная стабильность |
kardiozirkulatorische Stabilität |
Лорина |
373 |
13:46:02 |
rus-ger |
军队 |
смешанная колонна |
Marschkolonne aller Waffen |
Andrey Truhachev |
374 |
13:46:01 |
eng-rus |
眼科 |
interferon-associated retinopathy |
интерферон-ассоциированная ретинопатия |
VladStrannik |
375 |
13:45:42 |
eng-rus |
|
storage closet |
кладовка |
driven |
376 |
13:44:44 |
eng-rus |
军队 |
boot |
"дух" |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:43:37 |
eng-rus |
|
HSE Manager |
Руководитель по охране труда, безопасности и окружающей среды |
Johnny Bravo |
378 |
13:40:52 |
eng-rus |
军事术语 |
wounded |
стрёхсотился (образовано от названия формы документа на перевозку раненого (типовой бланк № 300)) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:39:23 |
eng-rus |
军事术语 |
killed in action |
сдвухсотился |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:38:04 |
eng-rus |
警察 |
call in for an interview |
дёрнуть сказку рисовать (вызывать на допрос) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:36:36 |
eng-rus |
刑法 |
call in for an interview |
вызывать на допрос |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:35:57 |
rus-ger |
军队 |
юго-восток |
SO |
Andrey Truhachev |
383 |
13:35:16 |
rus-fre |
医疗的 |
изоэлектрическая линия |
ligne de base (ЭКГ) |
walless |
384 |
13:32:01 |
fre |
缩写 |
alz |
à l'aise |
IreneBlack |
385 |
13:31:12 |
rus-ger |
军队 |
плотно друг за другом |
in dichter Folge |
Andrey Truhachev |
386 |
13:29:29 |
eng-rus |
|
unpleasant |
антипатичный |
Супру |
387 |
13:29:28 |
rus-ger |
军队 |
занятость аэродромов |
Flugplatzbelegung |
Andrey Truhachev |
388 |
13:26:13 |
eng-bul |
建造 |
janitor's office |
помещение за чистачка |
алешаBG |
389 |
13:24:56 |
rus-ger |
医疗的 |
титановые клипсы |
Titanclips |
Лорина |
390 |
13:21:25 |
eng-rus |
机械工具 |
CNC laser cutting machine |
станок лазерной резки с ЧПУ |
Sergei Aprelikov |
391 |
13:21:03 |
rus-ger |
解剖学 |
печёночно-двенадцатиперстная связка |
Lig. hepatoduodenale |
Лорина |
392 |
13:17:16 |
eng-rus |
编程 |
single code base |
общий код клиентской и серверной частей приложения |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:16:05 |
rus-fre |
|
безработный, утративший право на пособие |
chômeur en fin de droits |
intolerable |
394 |
13:15:44 |
eng-rus |
军队 |
negligent discharge |
выстрел по халатности |
Denis_Sakhno |
395 |
13:12:49 |
rus-ger |
机械工具 |
станок лазерной резки с ЧПУ |
CNC-Laser-Schneidmaschine |
Sergei Aprelikov |
396 |
13:07:11 |
rus-fre |
机械工具 |
станок лазерной резки |
machine de découpage au laser |
Sergei Aprelikov |
397 |
13:06:17 |
rus-fre |
机械工具 |
станок лазерной резки |
machine à découper au laser |
Sergei Aprelikov |
398 |
13:05:10 |
rus-spa |
机械工具 |
станок лазерной резки |
máquina de corte por laser |
Sergei Aprelikov |
399 |
13:04:09 |
rus-ger |
医疗的 |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnittdiagnose |
Лорина |
400 |
13:03:28 |
rus-ita |
机械工具 |
станок лазерной резки |
macchina per il taglio laser |
Sergei Aprelikov |
401 |
13:02:59 |
eng-rus |
动物学 |
sirenian |
животное, принадлежащее к отряду Sirenia (дюгонь, ламантины, а также вымершие виды: стеллерова корова, морская корова) |
JIZM |
402 |
12:55:11 |
eng-rus |
投资 |
research initiation report |
первый аналитический отчёт (первый отчёт по компании, размещающей акции на бирже, с которого начинается её "покрытие" аналитиками (Analysts often initiate coverage on a new stock. In order to start covering a new stock, the analyst must publish an initiation report, which provides a thorough overview of the company and the analyst's view about that company. In this way, the analyst introduces the stock to investors by discussing his investment thesis on the stock and his recommendation. Initiation reports are usually very long pieces, similar to thematic research reports. myfinanceinterview.com) |
Natalia Zimarina |
403 |
12:54:16 |
eng-rus |
鸟类学 |
fuliguline |
имеющий отношение к морским уткам (A Manual of British Ornithology: FULIGULINE BIRDS, OR SCAUP-DUCKS. In popular language the Fuligulinee are named Ducks as well as the Anatinae, and in truth the differences between the two groups are very slight. The Fuligulinae, however, may be distinguished by their having the body shorter, fuller, and more depressed, their neck shorter and ...) |
JIZM |
404 |
12:53:36 |
rus-spa |
气候学 |
лазерная резка |
corte por laser |
Sergei Aprelikov |
405 |
12:52:32 |
rus-ger |
医疗的 |
полидиоксанон |
PDS |
Лорина |
406 |
12:49:58 |
rus-ita |
具象的 |
максимум |
al massimo |
gorbulenko |
407 |
12:48:36 |
rus-ger |
医疗的 |
электроигла |
Elektronadel |
Лорина |
408 |
12:48:26 |
rus-fre |
冶金 |
лазерная резка |
découpe laser |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:47:33 |
rus-fre |
冶金 |
лазерная резка |
découpe au laser |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:43:26 |
eng-rus |
银行业 |
offline |
в точках присутствия (микрофинансовых организаций, банков) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:41:41 |
rus-ger |
非正式的 |
блевать |
reiern |
Sparsamkeit |
412 |
12:41:29 |
eng-rus |
银行业 |
pay-day loan |
кредит до зарплаты |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:34:12 |
rus-ger |
解剖学 |
главный проток поджелудочной железы |
Ductus Pancreaticus |
Лорина |
414 |
12:33:31 |
rus-ger |
解剖学 |
вирсунгов проток |
Pankreashauptgang |
Лорина |
415 |
12:33:16 |
rus-ger |
解剖学 |
главный проток поджелудочной железы |
Pankreashauptgang |
Лорина |
416 |
12:28:18 |
eng-rus |
专利 |
option |
необязательная возможность |
Мирослав9999 |
417 |
12:21:36 |
eng-rus |
银行业 |
collection |
взыскание просроченной задолженности |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:21:05 |
eng-rus |
银行业 |
collection |
взыскание кредитов |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:19:59 |
rus-ger |
音乐 |
объёмное образование поджелудочной железы |
Pankreasraumforderung |
Лорина |
420 |
12:19:38 |
eng-rus |
食品工业 |
application support |
технологическая поддержка |
kate.white@mail.ru |
421 |
12:17:15 |
eng-rus |
食品工业 |
set |
садка (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
422 |
12:16:30 |
eng-rus |
|
gardeners' non-commercial partnership |
садовое некоммерческое товарищество (СНТ) |
GeorgeK |
423 |
12:16:24 |
eng-rus |
食品工业 |
slow-set |
медленная садка (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
424 |
12:15:35 |
eng-rus |
食品工业 |
etherification degree |
степень этерификации (напр., для пектина) |
kate.white@mail.ru |
425 |
12:14:11 |
eng-rus |
食品工业 |
gel strength |
сила геля (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
426 |
12:13:49 |
rus-ger |
解剖学 |
сальник поперечной ободочной кишки |
Netz vom Quercolon |
Лорина |
427 |
12:12:32 |
eng-rus |
财政 |
use my own personal funds to facilitate a payment |
проводить платёж за счёт собственных средств (of ... – на сумму ... / to ... – на счёт ... кого-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:12:03 |
rus-ger |
解剖学 |
поперечная ободочная кишка |
Quercolon |
Лорина |
429 |
12:10:24 |
eng-rus |
食品工业 |
moulds |
плесени |
kate.white@mail.ru |
430 |
12:09:41 |
eng-rus |
医疗的 |
flexed wrist |
согнутое запястье (напр., один из паттернов спастичности) |
ННатальЯ |
431 |
12:09:12 |
eng-rus |
医疗的 |
flexed elbow |
согнутый локоть (напр., один из паттернов спастичности) |
ННатальЯ |
432 |
12:09:10 |
eng-rus |
药理 |
plane of tubular cross-section |
площадь поперечного сечения семенных канальцев |
estherik |
433 |
12:08:44 |
eng-rus |
食品工业 |
sensorical aspects |
органолептические показатели |
kate.white@mail.ru |
434 |
12:07:18 |
eng-rus |
|
below-freezing temperature |
отрицательная температура |
Post Scriptum |
435 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
enough |
более или менее (as in "well enough" и т.п.) |
4uzhoj |
436 |
12:01:33 |
rus-ger |
军队 |
порожний транспорт |
Leermaterial |
Andrey Truhachev |
437 |
12:01:16 |
eng-rus |
航空 |
two-bay crack |
двухпролётная трещина |
VNM |
438 |
12:00:34 |
rus-ita |
具象的 |
неформал |
fuori del comune |
gorbulenko |
439 |
11:57:40 |
rus-ger |
|
в присутствии |
unter Anwesenheit |
Лорина |
440 |
11:54:42 |
eng-rus |
|
race by in a blur |
лететь (о времени) The weeks race by in a blur.) |
4uzhoj |
441 |
11:53:33 |
eng-rus |
|
settle up |
расплатиться (to pay (a bill): He asked the waiter for the bill, and settled up) |
Tamerlane |
442 |
11:51:52 |
eng-rus |
技术 |
clean oil |
чистое масло |
I. Havkin |
443 |
11:50:53 |
eng-rus |
俚语 |
listen to a song on repeat |
слушать песню на "репите" (на репите, т.е. на повторе (песня стоит на "репи́те", когда просто никак невозможно перестать её слушать)) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:49:33 |
rus-ger |
|
ревновать к |
eifersüchtig sein wegen jemandem (auf jemanden wegen jemandem – кого-то к кому-то)Er ist eifersüchtig auf sie wegen diesem Mann. Он ревнует её к этому мужчине.) |
OLGA P. |
445 |
11:46:11 |
rus-per |
植物学 |
гелиотроп |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
446 |
11:45:58 |
rus-per |
植物学 |
подсолнечник |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
447 |
11:45:18 |
rus-per |
|
зороастриец |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
448 |
11:45:06 |
rus-ger |
军队 |
вывод войск |
Herausführen von Kräften |
Andrey Truhachev |
449 |
11:45:00 |
rus-per |
|
солнцепоклонник |
آفتابپرست |
В. Бузаков |
450 |
11:44:28 |
rus-ger |
乌克兰 |
сервисный центр |
Zulassungsstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
4uzhoj |
451 |
11:44:24 |
rus-ger |
乌克兰 |
сервисный центр |
Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
4uzhoj |
452 |
11:43:26 |
rus-ger |
|
такса |
Festpreis |
4uzhoj |
453 |
11:42:41 |
rus-ger |
技术 |
фактические параметры работы системы |
tatsächliche Betriebsparameter |
Oxana Vakula |
454 |
11:42:32 |
eng-rus |
技术 |
utility penetration plan |
ведомость проёмов |
Гевар |
455 |
11:41:44 |
rus-ger |
汽车 |
регистрационный отдел |
Kfz-Zulassungsstelle (т.н. орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
4uzhoj |
456 |
11:41:21 |
rus-ger |
汽车 |
орган регистрации транспортных средств |
Zulassungsstelle |
Andrey Truhachev |
457 |
11:40:51 |
rus-ger |
汽车 |
регистрационный отдел |
Zulassungsstelle (он же Kfz-Zulassungsstelle) Орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
4uzhoj |
458 |
11:39:43 |
rus-ger |
军队 |
оторваться от противника |
sich vom Feind absetzen |
Andrey Truhachev |
459 |
11:39:11 |
rus-ger |
解剖学 |
дно жёлчного пузыря |
Gallenfundus |
Лорина |
460 |
11:34:39 |
eng-rus |
药理 |
arm |
группа (при клинических исследованиях) |
Vladislav_95 |
461 |
11:32:21 |
rus-ger |
医疗的 |
переход к хвосту |
Schwanzübergang |
Лорина |
462 |
11:32:00 |
rus-ger |
汽车 |
орган регистрации транспортных средств |
Kfz-Zulassungsstelle |
Andrey Truhachev |
463 |
11:31:15 |
eng-rus |
非正式的 |
badling |
женоподобный мужчина |
JIZM |
464 |
11:30:41 |
rus-ger |
医疗的 |
уточняющая диагностика |
abklärende Diagnostik |
Лорина |
465 |
11:28:22 |
eng-rus |
营销 |
iconic women's brand |
культовый женский бренд |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:27:56 |
eng-rus |
|
Architecture and Urban Planning Committee |
Комитет по архитектуре и градостроительству |
Alexander Demidov |
467 |
11:27:31 |
eng-rus |
修辞 |
it's disappointing that |
обидно, что |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:27:12 |
rus-ger |
军队 |
оценка противника |
Eindruck |
Andrey Truhachev |
469 |
11:26:50 |
eng-rus |
非正式的 |
badling |
никчёмный человек |
JIZM |
470 |
11:26:32 |
eng-rus |
药店 |
dryness fraction |
степень сухости пара (When the dryness test was developed there was concern that the method was not truly accurate. For example, the test takes a sample from the centre of the steam pipe and does not take account of moisture on the pipe wall or at the bottom of the pipe. For this reason, the term "dryness value" was utilised to demonstrate the difference between the approximation used and the dryness fraction which is an absolute concept. For most purposes the terms dryness value/fraction are interchangeable.) |
Wakeful dormouse |
471 |
11:25:55 |
rus-ger |
军队 |
общая оценка |
Gesamteindruck |
Andrey Truhachev |
472 |
11:23:26 |
rus-ger |
医疗的 |
показание к операции |
OP-Indikation |
Лорина |
473 |
11:23:21 |
eng-rus |
|
general impression |
впечатление в целом |
Andrey Truhachev |
474 |
11:22:59 |
rus-ger |
电缆和电缆生产 |
коэффициент экранирования |
Schirmungsmaß |
nelly_cher |
475 |
11:21:39 |
eng-rus |
药店 |
dryness value |
степень сухости пара |
Wakeful dormouse |
476 |
11:21:30 |
eng-rus |
动物学 |
dolphin-like |
напоминающий дельфина |
JIZM |
477 |
11:20:57 |
rus-ita |
|
ВОУ |
impianto di scarico acqua |
vpp |
478 |
11:19:38 |
rus-ger |
医疗的 |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnittdiagnostik |
Лорина |
479 |
11:19:07 |
eng-rus |
|
put a signature on |
ставить подпись на |
Johnny Bravo |
480 |
11:17:18 |
eng-rus |
生产 |
shutdown point |
точка отключения |
Moonranger |
481 |
11:16:30 |
rus-ger |
医疗的 |
интраоперационное ультразвуковое исследование |
intraoperative Sonographie |
Лорина |
482 |
11:15:19 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
cocaine addiction |
кокаиновая наркозависимость |
VladStrannik |
483 |
11:12:20 |
eng-rus |
法律 |
within |
не позднее чем через |
Alexander Demidov |
484 |
11:10:26 |
rus-ger |
|
сделать письменный перевод |
eine Übersetzung ausführen |
jusilv |
485 |
11:10:16 |
eng-rus |
|
within |
в рамках (Within clear guidelines, managers can use their budget to entertain clients. • Our aim is to continue to be as environmentally friendly as it is possible within the price constraints in our marketplace.) |
Dianka |
486 |
11:08:24 |
eng-rus |
军队 |
help end the fighting |
помочь в прекращении боевых действий |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:07:40 |
eng-rus |
历史的 |
the Minsk Package of Measures |
Минские соглашения |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:07:38 |
eng-rus |
汽车 |
hit test |
статическое испытание на ложное срабатывание |
OlgaVitkovskaya |
489 |
11:07:12 |
rus-ger |
|
в массе своей |
größtenteils |
Kasakin |
490 |
11:06:30 |
eng-rus |
汽车 |
misuse test |
дорожное испытание на ложное срабатывание |
OlgaVitkovskaya |
491 |
11:05:55 |
rus-ita |
|
ослеплённый гневом |
accecato dall'ira |
vpp |
492 |
11:04:48 |
eng-rus |
动物学 |
delphine |
дельфиновый, относящийся к дельфинам |
JIZM |
493 |
11:01:59 |
eng-rus |
电信 |
b-analysis |
анализ соединений данного номера с другими абонентами (русский вариант – рабочий, замечания приветствутся) |
4uzhoj |
494 |
11:00:40 |
eng-ger |
医疗的 |
use only as directed |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
495 |
11:00:23 |
rus-ger |
医疗的 |
применять только согласно инструкции |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
496 |
11:00:03 |
rus-ger |
医疗的 |
использовать только согласно инструкции |
nur nach Anleitung verwenden |
Andrey Truhachev |
497 |
10:59:32 |
eng-rus |
医疗的 |
use only as directed |
использовать только согласно инструкции |
Andrey Truhachev |
498 |
10:55:05 |
eng-rus |
|
companion on the stage |
партнёр по сцене |
sixthson |
499 |
10:54:29 |
eng-rus |
经济 |
basis for assessing |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
500 |
10:54:15 |
eng-rus |
经济 |
assessment basis |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
501 |
10:53:51 |
eng-rus |
经济 |
basis of valuation |
основа для оценки |
Andrey Truhachev |
502 |
10:53:20 |
rus-ger |
经济 |
основа для оценки |
Beurteilungsgrundlage |
Andrey Truhachev |
503 |
10:52:12 |
eng-rus |
经济 |
basis for assessing |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
504 |
10:51:53 |
eng-rus |
经济 |
assessment basis |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
505 |
10:49:46 |
eng-rus |
经济 |
basis of rating |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
506 |
10:48:33 |
eng-rus |
俚语 |
the full banana |
все дела (полный набор каких-либо предметов, принадлежностей и т. п. // Е. Тамарченко, 14.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
507 |
10:47:42 |
eng-rus |
眼科 |
corneal epithelial stem cell deficiency |
ретикулярная дисгенезия роговичного эпителия |
VladStrannik |
508 |
10:42:49 |
eng-rus |
|
leave inerasable marks on |
оставить неизгладимый отпечаток |
sixthson |
509 |
10:41:47 |
eng-rus |
医疗的 |
methylprednisolone impulse therapy |
пульс-терапия метилпреднизолоном |
Ying |
510 |
10:40:16 |
eng-rus |
|
leave inerasable marks on |
оставить неизгладимые метки (and while the crimes of the USA imperialism in Hiroshima and Nagasaki have left inerasable marks on the minds of the mankind USA) |
sixthson |
511 |
10:40:00 |
rus-ger |
建造 |
работа по долблению поверхностей |
Stemmarbeit |
YuriDDD |
512 |
10:39:22 |
rus-ger |
经济 |
оценочная база |
Beurteilungsgrundlage |
Andrey Truhachev |
513 |
10:37:14 |
eng-rus |
|
basis of valuation |
оценочная база |
Andrey Truhachev |
514 |
10:35:41 |
eng-rus |
|
vinegrower |
виноградарь |
Sumin |
515 |
10:28:54 |
eng-rus |
技术 |
light optical microscope |
светооптический микроскоп |
CBET |
516 |
10:27:46 |
eng-rus |
动物学 |
lower vertebrates |
низшие позвоночные (wikipedia.org) |
JIZM |
517 |
10:26:11 |
eng-rus |
动物学 |
non-dinosaurian |
не имеющий отношения к динозаврам (At least 55% of the non-dinosaurian lower vertebrates, then, survived in the study area after the end of the Cretaceous.) |
JIZM |
518 |
10:22:59 |
eng-rus |
动物学 |
dinosaurian |
имеющий отношение к динозаврам |
JIZM |
519 |
10:22:41 |
eng-rus |
动物学 |
dinosaurian |
динозавровый (The overall diversity of the dinosaurian ichnofauna of the Broome Sandstone in the Yanijarri–Lurujarri section of the Dampier Peninsula is unparalleled in Australia, and even globally.) |
JIZM |
520 |
10:22:34 |
rus-ger |
医疗的 |
установка сетчатого импланта |
Netzeinlage |
folkman85 |
521 |
10:19:58 |
eng-rus |
运输 |
solowheel |
одноколёсный скутер |
Val_Ships |
522 |
10:19:28 |
eng-rus |
动物学 |
cancrine |
крабовый (имеющий отношение к крабам) |
JIZM |
523 |
10:18:18 |
eng-rus |
昆虫学 |
blattid |
насекомое, принадлежащее к семейству таракановых (Blattoptera; 1.Altered behavior in two species of blattid cockroaches infected with Moniliformis moniliformis (Acanthocephala). 2. Actually, this large blattid is of African origin, and does not readily tolerate colder temperatures.) |
JIZM |
524 |
10:18:01 |
eng-rus |
|
bare one's soul |
облегчить свою душу |
Val_Ships |
525 |
10:15:59 |
eng-rus |
|
confess one's sins |
признаться в своих грехах |
Val_Ships |
526 |
10:14:06 |
eng-rus |
细胞学 |
hemosiderin-laden macrophages |
гемосидериновые макрофаги |
Ying |
527 |
10:12:59 |
eng-rus |
动物学 |
galline |
имеющий отношение к цыплятам, цыплячий (Behavior of transgenic mouse spermatozoa with galline protamine) |
JIZM |
528 |
10:12:19 |
eng-rus |
商业活动 |
thanks for your time |
спасибо за уделённое мне время |
Val_Ships |
529 |
10:11:23 |
eng-rus |
渔业 |
mending |
мендинг |
Alcha |
530 |
10:10:15 |
eng-rus |
|
One who reads a lot, knows a lot |
кто много читает, тот много знает |
rechnik |
531 |
10:08:10 |
eng-rus |
政治 |
Special Presidential Representative |
специальный представитель президента (antarctic-logistics.com) |
aldrignedigen |
532 |
10:07:16 |
eng-rus |
神经病学 |
reactive gliosis |
реактивный глиоз |
Ying |
533 |
10:06:39 |
eng-rus |
文学 |
gargantuan |
гигантских размеров (a gargantuan sumo wrestler) |
Val_Ships |
534 |
10:06:09 |
rus-ger |
军队 |
движение колоннами |
Kolonnenverkehr |
Andrey Truhachev |
535 |
10:05:44 |
eng-rus |
神经病学 |
diffuse microgliosis |
диффузный микроглиоз |
Ying |
536 |
10:03:37 |
rus-ger |
军队 |
движение колонной |
Kolonnenverkehr |
Andrey Truhachev |
537 |
10:03:18 |
eng-rus |
动物学 |
rangiferine |
имеющий отношение к северному оленю или карибу (wiktionary.org) |
JIZM |
538 |
10:03:00 |
eng-rus |
|
ONS |
Управление национальной статистики Великобритании (Office for National Statistics) |
Hubby |
539 |
10:02:37 |
rus-ger |
汽车 |
движение в колонне |
Kolonnenverkehr (Im Stadtverkehr setzen Fahrzeuge sehr viel kinetische Energie frei (Kolonnenverkehr, Ampelstopps usw.), die für einen Elektroantrieb notwendig sind.) |
Andrey Truhachev |
540 |
10:00:58 |
eng-rus |
|
yobs |
хулиганьё (CRD. Brit. informal a rude, noisy, and aggressive youth. NODE.: yobs showered the police with broken bottles. • a group of drunken yobs. OALD) |
Alexander Demidov |
541 |
10:00:56 |
eng-rus |
绘画 |
matt white |
матовый белый (цвет), матово-белая ( краска) |
JIZM |
542 |
10:00:29 |
rus-ita |
光学 |
безободковая оправа |
lenti a vivo |
Незваный гость из будущего |
543 |
10:00:27 |
eng-rus |
药理 |
EU/mg |
ЕЭ/мг |
Saadatic |
544 |
9:57:36 |
rus-ger |
音乐 |
струнный |
bespannt |
Andrey Truhachev |
545 |
9:56:19 |
eng-rus |
|
harnessed |
на конной тяге |
Andrey Truhachev |
546 |
9:56:01 |
eng-rus |
非正式的 |
cockiness |
ухарство |
Val_Ships |
547 |
9:55:35 |
eng-rus |
非正式的 |
cockiness |
бесшабашность |
Val_Ships |
548 |
9:55:29 |
eng-rus |
|
federal and state governments |
федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов федерации (применимо ко всем федерациям, где есть states (штаты, провинции, земли или суъекты федерации – туз, он и в Африке туз), т.е. в США, Канаде, ФРГ, Мексике, Бразилии, Индии, Австралии и т.д. | федеральные органы государственной власти и органы государственной власти субъектов РФ = RF federal and state governments. What types of corruption are impeding US federal and state governments from serving the needs of citizens? | Are the federal and state governments labelling as terrorists any environmental and animal rights activists who are photographing evidence of ...) |
Alexander Demidov |
549 |
9:55:26 |
rus-ger |
|
запряжённый |
bespannt |
Andrey Truhachev |
550 |
9:54:49 |
eng-rus |
|
harnessed |
запряжённый |
Andrey Truhachev |
551 |
9:54:05 |
eng-rus |
非正式的 |
cockiness |
бравада |
Val_Ships |
552 |
9:53:04 |
rus-ger |
运输 |
гужевой |
pferdebespannt |
Andrey Truhachev |
553 |
9:52:25 |
rus-ger |
运输 |
гужевой |
bespannt |
Andrey Truhachev |
554 |
9:52:16 |
eng-rus |
油和气 |
rotating vane flowmeter |
крыльчатый расходомер |
Aleks_Teri |
555 |
9:50:51 |
rus-ger |
军队 |
на конной тяге |
bespannt |
Andrey Truhachev |
556 |
9:49:27 |
eng-rus |
非正式的 |
misnamed |
неправильно поименованный |
Val_Ships |
557 |
9:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
нажитый непосильным трудом |
Игорь Миг |
558 |
9:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
заработным потом и кровью |
Игорь Миг |
559 |
9:43:34 |
eng-rus |
运输 |
solowheel |
одноколёсный гироскутер (electric unicycle with a stabilizing gyro) |
Val_Ships |
560 |
9:43:26 |
eng-rus |
经济 |
resulting addition to the capitalistic structure of production |
итоговое приращение капиталоёмкой структуры производства |
A.Rezvov |
561 |
9:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
на который ушло так много сил |
Игорь Миг |
562 |
9:43:01 |
eng-rus |
贸易联盟 |
massively |
всемерно |
Кунделев |
563 |
9:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-earned |
нажитый большим трудом |
Игорь Миг |
564 |
9:40:27 |
eng-rus |
财政 |
SSA |
соглашение о специальном обслуживании (Special Service Agreement) |
oshkindt |
565 |
9:40:05 |
eng-rus |
组织学 |
perivascular macrophages |
периваскулярные макрофаги |
Ying |
566 |
9:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is unlikely to win his favor |
вряд ли будет одобрен |
Игорь Миг |
567 |
9:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is unlikely to win his favor |
вряд ли получит у него поддержку |
Игорь Миг |
568 |
9:38:54 |
rus-ger |
|
предварительная оценка |
Vorabschätzung |
dmiljutin |
569 |
9:36:22 |
eng-rus |
组织学 |
CD68 |
макросиалин |
Ying |
570 |
9:36:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend on |
допускать перерасход средств |
Игорь Миг |
571 |
9:31:37 |
eng |
缩写 |
NF staining |
neurofilament staining |
Ying |
572 |
9:31:21 |
eng-rus |
|
acne pits |
щербинки от угрей |
Val_Ships |
573 |
9:27:46 |
eng-rus |
建筑学 |
basics of sculptural culture |
основы пластической культуры |
nerzig |
574 |
9:27:18 |
ger |
军队 |
besp. |
Bespannfahrzeug |
Andrey Truhachev |
575 |
9:24:23 |
rus-ita |
|
входной контроль |
controllo materiale in ingresso |
vpp |
576 |
9:21:57 |
rus-ger |
军队 |
в направлении |
in der Richtung |
Andrey Truhachev |
577 |
9:21:16 |
ger |
军用航空 |
irg. |
in Richtung |
Andrey Truhachev |
578 |
9:20:36 |
eng-rus |
组织学 |
May-Grunwald Giemsa staining |
окрашивание Май-Грюнвальд Гимза (тж. MGG staining) |
Ying |
579 |
9:20:23 |
eng-rus |
经济 |
archaic construct |
устаревшая структура |
A.Rezvov |
580 |
9:20:00 |
rus-ita |
|
поставить репутацию на карту |
mettere reputazione in gioco |
vpp |
581 |
9:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend |
допускать излишние траты |
Игорь Миг |
582 |
9:14:14 |
eng-rus |
|
get to this point |
дойти до такого |
A.Rezvov |
583 |
9:12:39 |
rus-ita |
|
смазать маслом |
oleare |
vpp |
584 |
9:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overspend |
допускать перерасход средств |
Игорь Миг |
585 |
9:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underinvest in |
направлять недостаточный объём средств в (Why do we tend to underinvest in the resilience of our economies' key systems?) |
Игорь Миг |
586 |
9:10:15 |
eng-rus |
经济 |
be accepted |
разделяться (об утверждениях) |
A.Rezvov |
587 |
9:09:51 |
eng-rus |
经济 |
be accepted |
признаваться верным (об утверждениях) |
A.Rezvov |
588 |
9:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underinvest in |
не вкладывать достаточно средств в |
Игорь Миг |
589 |
9:07:31 |
eng-rus |
组织学 |
Neu-N |
нейрональный ядерный антиген |
Ying |
590 |
9:06:20 |
eng-rus |
财政 |
melt-up |
взлёт (Резкий подъём рынка, часто предшествующий обвалу (meltdown).) |
moevot |
591 |
9:02:58 |
eng-rus |
|
detachment |
непривязанность (к материальному миру) |
Андрей Стотысячный |
592 |
9:02:43 |
eng-rus |
经济 |
technological innovation |
технические нововведения |
A.Rezvov |
593 |
9:02:17 |
eng |
缩写 |
P/S |
period of stay |
Johnny Bravo |
594 |
9:01:06 |
eng-rus |
神经病学 |
dysplastic neuronal cells |
диспластические нейроны |
Ying |
595 |
9:00:02 |
eng-rus |
军队 |
acting petty officer |
дежурный унтер-офицер |
Andrey Truhachev |
596 |
8:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхсоставной |
Игорь Миг |
597 |
8:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-pronged |
трёхсоставный |
Игорь Миг |
598 |
8:56:25 |
eng-rus |
组织学 |
Luxol-Fast-Blue staining |
окрашивание люксолом прочным синим (тж. LFB stain) для выявления миелина и фосфолипидов в гистологических срезах) |
Ying |
599 |
8:53:26 |
ger |
缩写 |
u.ц. |
und öfter |
Andrey Truhachev |
600 |
8:53:11 |
eng-rus |
|
all the craze is about |
всех сводит с ума |
A.Rezvov |
601 |
8:38:59 |
eng-rus |
遗传学 |
heteroplasmy mutations |
мутации гетереплазмии |
Aiganym_K |
602 |
8:37:56 |
eng |
缩写 医疗的 |
NSD |
Neurosurgery Department |
Ying |
603 |
8:23:33 |
eng-rus |
|
devoted fan |
верный болельщик |
A.Rezvov |
604 |
8:23:00 |
eng-rus |
医疗的 |
medically fit |
здоров |
Johnny Bravo |
605 |
8:20:53 |
eng-rus |
|
local paper |
местная газета |
A.Rezvov |
606 |
8:20:36 |
rus-ita |
|
гравировка в виде логотипа бренда |
logo tamponato |
Незваный гость из будущего |
607 |
8:19:14 |
eng-rus |
动物学 |
camelid |
животное, относящееся к семейству Camelidae (верблюдовые; (Camelids) camelid; camel (dromedary, Bactrian camel), llama, guanaco, alpaca, vicuna/vicuña wiktionary.org) |
JIZM |
608 |
8:16:33 |
eng-rus |
动物学 |
cameline |
относящийся к верблюдам, напоминающий верблюда, верблюжий |
JIZM |
609 |
8:15:25 |
eng-rus |
|
questionable |
вызывающий опасение (опасения) |
VLZ_58 |
610 |
8:15:06 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
lepidopteran |
насекомое, принадлежащее к отряду Lepidoptera, бабочки или моли |
JIZM |
611 |
8:14:30 |
eng-rus |
医疗器械 |
with homogeneous attenuation |
с однородным ослаблением |
Ying |
612 |
8:13:33 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
pierine |
насекомое бабочка, относящееся к семейству Pieridae |
JIZM |
613 |
8:12:18 |
eng-rus |
历史的 |
Kradschьtze |
стрелок-мотоциклист |
Andrey Truhachev |
614 |
8:06:17 |
rus-ger |
铁路术语 |
о безопасности железнодорожного подвижного состава |
Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen (Das Technische Regelwerk der Zollunion TR ZU 001/2011 "Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen" erstreckt sich auf neu zu entwickelnde (zu modernisierende), anzufertigende Eisenbahnfahrzeuge und ihre Bestandteile, die für die Nutzung auf Schienenwegen öffentlicher und nicht-öffentlicher Nutzung mit einer Spurweite von 1520 mm auf dem Gebiet der Zollunion mit Fahrgeschwindigkeiten bis zu 200 km/h einschließlich in den Verkehr gebracht werden.) |
Dominator_Salvator |
615 |
8:02:53 |
rus-ger |
军队 |
мотоциклист |
Kradschütze |
Andrey Truhachev |
616 |
7:58:42 |
eng-rus |
|
aspirant |
искатель |
Андрей Стотысячный |
617 |
7:57:25 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
sloth of bears |
стая медведей |
JIZM |
618 |
7:56:04 |
eng-rus |
贸易联盟 |
risks to health |
угрозы здоровью |
Кунделев |
619 |
7:53:33 |
eng-rus |
动物学 |
pteropine |
летучая лисица |
JIZM |
620 |
7:49:45 |
eng-rus |
动物学 |
noctillionine |
относящийся к летучим мышам |
JIZM |
621 |
7:45:58 |
eng-rus |
动物学 |
cingulatan |
животное, принадлежащее к отряду Cingulata (броненосцы) |
JIZM |
622 |
7:44:46 |
eng-rus |
|
behind |
в связи с The production of this engine peaked behind the popularity of the Super Puma helicopter. |
Post Scriptum |
623 |
7:44:29 |
eng-rus |
动物学 |
bubaline |
относящийся к буйволам, напоминающий буйволов |
JIZM |
624 |
7:43:37 |
eng-rus |
技术 |
pinched |
сдавленный (pinched gasket – сдавленная прокладка) |
VLZ_58 |
625 |
7:40:11 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
chinchilline |
относящийся к шиншилле, или к животным рода Chinchillidae (wiktionary.org) |
JIZM |
626 |
7:35:23 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
panine |
животное, относящееся к роду шимпанзе (Pan wiktionary.org) |
JIZM |
627 |
7:31:58 |
eng-rus |
遗传学 |
capillary genetic analyser |
капиллярно-генетический анализатор |
akairbekova@nu.edu.kz |
628 |
7:26:56 |
eng-rus |
非正式的 |
I told you so |
я же тебе говорил (repeating that I-told-you-so bullshit) |
Val_Ships |
629 |
7:24:08 |
rus-ita |
|
перила |
scorrimano |
vpp |
630 |
7:22:30 |
eng-rus |
非正式的 |
I-told-you-so bullshit |
хрень типа "я же тебе говорил" |
Val_Ships |
631 |
7:18:59 |
eng-rus |
缩写 |
Department for economic work |
УХР (Управление по хозяйственной работе) |
MaRRi-01 |
632 |
7:18:08 |
eng-rus |
|
padre |
проповедник |
Val_Ships |
633 |
7:18:06 |
eng-rus |
组织学 |
CK-pan |
общий цитокератин |
Ying |
634 |
7:17:31 |
eng-rus |
|
reverend |
проповедник |
Val_Ships |
635 |
7:15:51 |
eng-rus |
|
clergyman |
проповедник |
Val_Ships |
636 |
7:14:42 |
eng-rus |
缩写 |
Heat and Water Supply and Sewerage |
ТВСиК (тепловодоснабжение и канализация) |
MaRRi-01 |
637 |
7:06:38 |
rus-ita |
|
аппетитный вид |
aspetto goloso |
vpp |
638 |
7:02:51 |
rus-ita |
|
отклонить проект |
respingere il progetto |
vpp |
639 |
6:59:34 |
eng-rus |
医疗的 |
finger prick test |
анализ крови из пальца |
Гевар |
640 |
6:59:19 |
rus-ita |
|
портландцемент |
cemento di Portland |
vpp |
641 |
6:59:08 |
eng-rus |
医疗的 |
clinically labeled |
клинически обозначенный (как) |
Ying |
642 |
6:58:15 |
rus-ita |
|
миксер |
frusta da cucina |
vpp |
643 |
6:57:41 |
rus-ita |
|
переходящий праздник |
festa mobile |
vpp |
644 |
6:57:10 |
rus-ita |
|
тесто |
composto |
vpp |
645 |
6:55:20 |
rus-ita |
|
без тени сомнения |
senza ombra di dubbio |
vpp |
646 |
6:49:15 |
eng-rus |
医疗器械 |
NSD |
без лишения сна (ЭЭГ) non-sleep deprived) |
Ying |
647 |
6:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
feasibility |
удобоисполнимость |
Gruzovik |
648 |
6:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily digested |
удобоваримый |
Gruzovik |
649 |
6:25:16 |
eng-rus |
胃肠病学 |
fecal fat balance study |
исследование липидного баланса кала (для оценки жировой экскреции при мальабсорбции) |
LEkt |
650 |
6:19:57 |
eng-rus |
|
make a very compelling argument |
привести очень убедительный аргумент |
ART Vancouver |
651 |
6:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
proper |
удобный |
Gruzovik |
652 |
6:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
conveniency |
удобность |
Gruzovik |
653 |
6:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comfortable |
удобно |
Gruzovik |
654 |
6:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
extensibility |
удлиняемость |
Gruzovik |
655 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become longer |
удлиниться (pf of удлиняться) |
Gruzovik |
656 |
6:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
elongate |
удлинить (pf of удлинять) |
Gruzovik |
657 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthening |
удлинительный |
Gruzovik |
658 |
6:03:05 |
eng-rus |
胃肠病学 |
dietary records |
дневник питания (пищевой дневник) |
LEkt |
659 |
6:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
elongated shoot |
удлинённый побег |
Gruzovik |
660 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
elongato-ovate |
удлинённо-яйцевидный |
Gruzovik |
661 |
6:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolateness |
удлинённость |
Gruzovik |
662 |
5:59:37 |
eng-rus |
医疗的 |
complex procedure |
сложная операция (Robots in the operating theatre are able to assist surgeons with complex procedures by providing precision and control) |
Гевар |
663 |
5:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
bradycarpic |
удлинённо-плодный |
Gruzovik |
664 |
5:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bladed |
удлинённо-пластинчатый |
Gruzovik |
665 |
5:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-cuspidate |
удлинённо-остроконечный |
Gruzovik |
666 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-oblong |
удлинённо-овальный |
Gruzovik |
667 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
trimming |
удифферентовка (процесс придания судну желаемого дифферента или посадки на ровный киль; adjusting the balance of a vessel to maintain an even balance, by distribution of ballast, cargo, etc) |
Gruzovik |
668 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
of fish bite |
удиться |
Gruzovik |
669 |
5:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
astound with a trick |
удрать (pf of удирать) |
Gruzovik |
670 |
5:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
astound with a trick |
удирать (impf of удрать) |
Gruzovik |
671 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take to one's heels |
удрать (pf of удирать) |
Gruzovik |
672 |
5:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
angler |
удильщица |
Gruzovik |
673 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
deep-sea anglers |
глубоководные удильщики (Ceratioidei) |
Gruzovik |
674 |
5:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
black angler |
чёрный удильщик (Cryptopsaras) |
Gruzovik |
675 |
5:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
bit rings |
удильные кольца (thebitguide.com) |
Gruzovik |
676 |
5:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
fishing hook |
удильный крючок |
Gruzovik |
677 |
5:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fishing rod |
удильник (= удилище) |
Gruzovik |
678 |
5:08:33 |
rus-ger |
|
он ничего не ответил |
er gab keine Antwort |
Andrey Truhachev |
679 |
5:08:06 |
eng-rus |
|
he made no reply |
он ничего не ответил |
Andrey Truhachev |
680 |
5:07:18 |
eng-rus |
|
he made no reply |
он не дал ответа |
Andrey Truhachev |
681 |
5:06:48 |
rus-ger |
|
он не дал ответа |
er gab keine Antwort |
Andrey Truhachev |
682 |
5:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
marvelously |
в удивление (as pred) |
Gruzovik |
683 |
5:04:23 |
rus-ger |
谚语 |
отсутствие ответа |
keine Antwort |
Andrey Truhachev |
684 |
5:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
marvelous |
в удивление (as pred) |
Gruzovik |
685 |
5:02:48 |
rus-ger |
谚语 |
отсутствие ответа-это тоже ответ |
Keine Antwort ist auch eine Antwort |
Andrey Truhachev |
686 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
marvelous |
на удивление (as pred) |
Gruzovik |
687 |
5:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
marvellous |
на удивление (as pred) |
Gruzovik |
688 |
4:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wonder at |
удивиться (pf of удивляться) |
Gruzovik |
689 |
4:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
astonish |
удивить (pf of удивлять) |
Gruzovik |
690 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's astonishing |
удивительно |
Gruzovik |
691 |
4:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvelously |
удивительно |
Gruzovik |
692 |
4:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduction of prices |
удешевление |
Gruzovik |
693 |
4:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become cheaper |
удешевляться (impf of удешевиться) |
Gruzovik |
694 |
4:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower the price of |
удешевить (pf of удешевлять) |
Gruzovik |
695 |
4:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
increase tenfold |
удесятериться (pf of удесятеряться) |
Gruzovik |
696 |
4:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
increase tenfold |
удесятерить (pf of удесятерять) |
Gruzovik |
697 |
4:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
tenfold |
удесятерённый |
Gruzovik |
698 |
4:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding |
удерживание (= удержание) |
Gruzovik |
699 |
4:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on |
удержаться |
Gruzovik |
700 |
4:27:53 |
rus-ger |
|
русофобский |
antirussisch |
Andrey Truhachev |
701 |
4:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold on to |
удержать (pf of удерживать) |
Gruzovik |
702 |
4:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
uncontrollably |
без удержу |
Gruzovik |
703 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
period of apanage principalities in medieval Russia |
удельный период |
Gruzovik |
704 |
4:18:13 |
eng-rus |
电脑游戏 |
rushdown |
натиск |
Featus |
705 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
apanage prince in medieval Russia |
удельный князь |
Gruzovik |
706 |
4:17:42 |
rus-ita |
|
набородник |
copribarba |
Валерия 555 |
707 |
4:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
share |
удельный |
Gruzovik |
708 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
division into apanage principalities |
удельничество (= удельность) |
Gruzovik |
709 |
4:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
presence in medieval Russia |
уделизм |
Gruzovik |
710 |
4:02:04 |
eng-rus |
|
subservient |
подвластный |
Mosley Leigh |
711 |
4:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dirty oneself |
уделаться (pf of уделываться) |
Gruzovik |
712 |
3:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
soil oneself |
уделаться (pf of уделываться) |
Gruzovik |
713 |
3:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
do |
уделать (pf of уделывать) |
Gruzovik |
714 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik 区域使用 |
piece of land |
удел |
Gruzovik |
715 |
3:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
independent principality in medieval Russia |
удел |
Gruzovik |
716 |
3:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
pertaining to fishing |
удёбный |
Gruzovik |
717 |
3:18:54 |
rus-ger |
医疗的 |
предоперационный диагноз |
präoperative Diagnose |
Лорина |
718 |
2:58:43 |
eng-rus |
法律 |
mediation |
процедура примирения и посредничества |
ОксанаС. |
719 |
2:56:38 |
eng-rus |
法律 |
exhibit |
документальное доказательство |
ОксанаС. |
720 |
2:52:38 |
eng-rus |
法律 |
AVC |
корреляция стоимости активов |
ОксанаС. |
721 |
2:51:24 |
eng-rus |
经济 |
allocable |
относимый (на) |
Ying |
722 |
2:50:33 |
eng-rus |
法律 |
CCF |
кредитный конверсионный фактор |
ОксанаС. |
723 |
2:50:26 |
eng-rus |
经济 |
allocable revenue |
распределяемый доход |
Ying |
724 |
2:49:50 |
eng-rus |
经济 |
allocable |
принадлежащий |
Ying |
725 |
2:49:09 |
eng-rus |
法律 |
lex benignitatis |
закон, наиболее благоприятный для стороны |
ОксанаС. |
726 |
2:04:02 |
eng |
缩写 |
BNA |
British Nationality Act |
sankozh |
727 |
2:00:51 |
rus-ita |
|
грызть |
mordicchiare (mordere ripetutamente una parte del proprio corpo: mordicchiare le unghie ecc.) |
IreneBlack |
728 |
1:53:09 |
rus-ger |
法律 |
не иметь законной силы |
rechtsungültig sein |
Лорина |
729 |
1:51:41 |
rus-ger |
法律 |
становиться недействительным |
ungültig werden |
Лорина |
730 |
1:51:03 |
rus-spa |
|
прорыв |
avance (достижение) |
Marichay |
731 |
1:50:08 |
eng-rus |
航空 |
ACC |
РДЦ (районный диспетчерский центр; Area Control Centre) |
gemlyuda |
732 |
1:34:00 |
rus-ger |
|
не больше чем |
höchstens (о цифрах) |
Лорина |
733 |
1:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplicator |
удвоитель |
Gruzovik |
734 |
1:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
reduplicate |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
735 |
1:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
redouble |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
736 |
1:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
double |
удвоиваться (= удваиваться) |
Gruzovik |
737 |
1:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
double |
удвоивать (= удваивать) |
Gruzovik |
738 |
1:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
geminate |
удвоивать (= удваивать) |
Gruzovik |
739 |
1:26:58 |
rus-ger |
法律 |
побочный убыток |
Nebenschaden |
Лорина |
740 |
1:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
twin-flowered |
удвоенноцветковый |
Gruzovik |
741 |
1:26:01 |
rus-ger |
法律 |
штрафной убыток |
Strafschaden |
Лорина |
742 |
1:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
dissospermous |
удвоенносемянный |
Gruzovik |
743 |
1:25:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses |
Предпочтительные компоненты для подготовки систематических обзоров и мета-анализов (PRISMA, методическое руководство) |
Liolichka |
744 |
1:24:23 |
rus-ita |
|
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побери |
perdindirindina |
Attonn |
745 |
1:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
biserrate |
удвоеннопильчатый (1. (botany) (of leaf margins, etc) having serrations that are themselves serrate; 2. (zoology) serrated on both sides, as the antennae of some insects) |
Gruzovik |
746 |
1:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
bipennate |
удвоенноперистый (of or relating to a muscle with a central tendon toward which the fibers converge on either side like the barbs of a feather) |
Gruzovik |
747 |
1:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
удваиваться (impf of удвоиться) |
Gruzovik |
748 |
1:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
удваивать (impf of удвоить) |
Gruzovik |
749 |
1:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
right |
удачный |
Gruzovik |
750 |
1:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lucky person |
удачница |
Gruzovik |
751 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lucky person |
удачник |
Gruzovik |
752 |
1:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
luck |
удачливость |
Gruzovik |
753 |
1:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
successfully |
удачливо |
Gruzovik |
754 |
1:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
good luck! |
желаю вам удачи! |
Gruzovik |
755 |
1:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement |
удача |
Gruzovik |
756 |
1:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lucky |
удатный |
Gruzovik |
757 |
1:10:36 |
rus-ger |
法律 |
нарушение права интеллектуальной собственности |
Verletzung des Immaterialgüterrechtes |
Лорина |
758 |
1:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
stressed |
ударяемый |
Gruzovik |
759 |
1:09:55 |
rus-ger |
法律 |
нарушение права интеллектуальной собственности |
Verletzung des geistigen Eigentumsrechtes |
Лорина |
760 |
1:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
stress |
ударяемость |
Gruzovik |
761 |
1:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitivity to shock |
ударочувствительность |
Gruzovik |
762 |
1:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shockstability |
ударостойкость |
Gruzovik |
763 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
shock absorber |
удароглушитель |
Gruzovik |
764 |
1:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the highest speed |
в ударном порядке |
Gruzovik |
765 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing |
ударный |
Gruzovik |
766 |
1:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
shock brigade of the kolkhoz |
ударная бригада колхоза |
Gruzovik |
767 |
1:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
shock-working |
ударный |
Gruzovik |
768 |
0:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik 语音学 |
degree of stress |
ударность |
Gruzovik |
769 |
0:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediacy |
ударность |
Gruzovik |
770 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
impactproof |
ударнопрочный |
Gruzovik |
771 |
0:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform shock work |
работать ударно |
Gruzovik |
772 |
0:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shock work |
ударничество |
Gruzovik |
773 |
0:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
shock worker |
ударница |
Gruzovik |
774 |
0:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
plunger |
ударник |
Gruzovik |
775 |
0:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
member of striking force |
ударник |
Gruzovik |
776 |
0:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go to extremes |
ударяться в крайности |
Gruzovik |
777 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burst into tears |
удариться в слёзы |
Gruzovik |
778 |
0:43:22 |
rus-ita |
法律 |
сведения о работе |
stato di servizio (трудовая книжка) |
massimo67 |
779 |
0:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break into a run |
удариться бежать |
Gruzovik |
780 |
0:42:49 |
rus-ger |
法律 |
изложенный ниже |
unten dargelegt |
Лорина |
781 |
0:41:46 |
rus-ita |
法律 |
образование |
grado d'istruzione |
massimo67 |
782 |
0:41:42 |
rus-ger |
技术 |
скачок |
Hüpfer (маленький прыжок) |
patek |
783 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break into |
удариться (pf of ударяться) |
Gruzovik |
784 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
bet |
удариться об заклад |
Gruzovik |
785 |
0:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
strike a bargain |
удариться по рукам |
Gruzovik |
786 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit one's head against the wall |
удариться головой о стену |
Gruzovik |
787 |
0:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike against |
удариться |
Gruzovik |
788 |
0:32:19 |
eng-rus |
|
Bathroom amenities |
Ванные принадлежности |
Correction of translation |
789 |
0:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
accent |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
790 |
0:29:11 |
rus-ita |
记录管理 |
хранить |
restare depositato (Durante il lavoro il libretto libretto deve restare depositato presso il datore di lavoro) |
massimo67 |
791 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush to one's head |
ударить в голову |
Gruzovik |
792 |
0:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of weather conditions, etc set in |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
793 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of weather conditions, etc appear suddenly |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
794 |
0:21:07 |
rus-spa |
|
смещение межпозвоночных дисков |
desplazamiento de los discos intervertebrales |
Marichay |
795 |
0:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound the alarm |
ударить в набат |
Gruzovik |
796 |
0:20:18 |
rus-ita |
法律 |
уволиться по собственному желанию |
rassegnare le proprie dimissioni |
massimo67 |
797 |
0:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike the bell |
ударить в колокол |
Gruzovik |
798 |
0:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
assault with bayonets |
ударить в штыки |
Gruzovik |
799 |
0:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
strike up |
ударить в смычки |
Gruzovik |
800 |
0:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
start something energetically |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
801 |
0:15:29 |
rus-ita |
|
принять на должность |
assumere con la qualifica di (giornalista sarà assunto al Corriere della Sera con la qualifica di vicedirettore) |
massimo67 |
802 |
0:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
combat bureaucracy |
ударить по бюрократизму |
Gruzovik |
803 |
0:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
strike at the flank |
ударить во фланг |
Gruzovik |
804 |
0:12:44 |
eng-rus |
建筑材料 |
stair nose |
выступающая кромка (ступени) |
fluggegecheimen |
805 |
0:12:43 |
eng-rus |
建筑材料 |
stair nose |
порожек верхней ступеньки лестницы |
fluggegecheimen |
806 |
0:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
combat |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
807 |
0:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shoot |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |
808 |
0:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
strike a bargain |
ударять по рукам |
Gruzovik |
809 |
0:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cost one a pretty penny |
ударить по карману |
Gruzovik |
810 |
0:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
bow to |
ударить поклоны |
Gruzovik |
811 |
0:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash |
ударить плетью |
Gruzovik |
812 |
0:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
ударить (pf of ударять) |
Gruzovik |