1 |
23:59:18 |
rus-ger |
一般 |
с акцентом на |
mit Fokus auf |
Лорина |
2 |
23:56:28 |
rus-ger |
汽车 |
измерение отработавших газов |
Abgasmessungen |
Лорина |
3 |
23:51:41 |
rus-ger |
汽车 |
испытание на токсичность отработавших газов |
Abgastest |
Лорина |
4 |
23:48:37 |
eng-rus |
一般 |
riveted |
с заклёпками (original riveted Levis jeans) |
4uzhoj |
5 |
23:46:28 |
eng-rus |
一般 |
pastiche |
всякая всячина |
VLZ_58 |
6 |
23:45:56 |
eng-rus |
农业 |
sorrel |
медно-рыжая (о масти) |
plushkina |
7 |
23:43:06 |
eng-rus |
农业 |
sorrel |
красно-рыжая (о масти) |
plushkina |
8 |
23:42:51 |
rus-fre |
书本/文学 |
вальяжный вид |
air désinvolte |
KiriX |
9 |
23:39:21 |
eng-rus |
一般 |
coincide |
совпадать (с чем-либо: I
guessed that our attitudes towards the problem coincided. Также по времени: I am glad that the two conferences do not coincide with each other. • My schedule coincides with yours today.) |
TarasZ |
10 |
23:34:52 |
eng-rus |
一般 |
coincide with something |
совпадать (с чем-либо; 1. по времени; My schedule coincides with yours today. – Моё расписание совпадает с твоим сегодня. 2. быть одинаковым или очень похожим (о мнении, идее, рассказе, значении переменной, формуле); I guessed that our attitudes towards the problem coincided. – Я предполагал, что наши отношения к этой проблеме совпадают. 3. занимать одно и то же место в пространстве; At this point the two paths coincide briefly. – В этой точке эти две тропинки ненадолго совпадают.) |
TarasZ |
11 |
23:18:15 |
rus-ger |
经济 |
Экономическая комиссия ООН для Европы |
ECE |
Лорина |
12 |
23:13:14 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
Joint Contingency Contracting System |
система совместного подряда в непредвиденных обстоятельствах (афгано-иракский проект) |
pelipejchenko |
13 |
23:12:49 |
rus-ger |
汽车 |
измерение выхлопных газов |
Abgasmessung |
Лорина |
14 |
23:12:26 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
JCCS |
система совместного подряда в непредвиденных обстоятельствах (Joint Contingency Contracting System) |
pelipejchenko |
15 |
23:03:31 |
eng-rus |
一般 |
accessible luxury |
доступная роскошь |
Ana_T |
16 |
23:02:09 |
eng-rus |
一般 |
I am wondering |
интересно (Интересно, кто это? – I am wondering who it is.) |
TarasZ |
17 |
22:56:57 |
rus-spa |
地质学 |
с перекрёстной слоистостью |
entrecruzado (напр., песчаники и др. аллювиальные отложения) |
astrsk |
18 |
22:56:11 |
eng-rus |
农业 |
chestnut |
золотисто-рыжая (о масти) |
plushkina |
19 |
22:55:11 |
rus-spa |
地质学 |
конус выноса |
abanico |
astrsk |
20 |
22:51:28 |
eng-rus |
技术 |
pipe jacket |
оболочка трубы |
Firiel |
21 |
22:45:52 |
eng-rus |
医疗的 |
Teichholz |
Тейхольц |
inspirado |
22 |
22:38:21 |
eng-rus |
一般 |
menagerie |
всякая всячина |
VLZ_58 |
23 |
22:37:14 |
eng-rus |
一般 |
melange |
всякая всячина |
VLZ_58 |
24 |
22:36:42 |
eng-rus |
一般 |
collage |
всякая всячина |
VLZ_58 |
25 |
22:35:28 |
eng-rus |
一般 |
patchwork |
всякая всячина |
VLZ_58 |
26 |
22:33:46 |
eng-rus |
一般 |
miscellanea |
всякая всячина |
VLZ_58 |
27 |
22:33:23 |
rus-dut |
运输 |
скрытый, замаскированный несчастный случай, беда |
afdekongeval |
gleykina49 |
28 |
22:32:22 |
eng-rus |
一般 |
macedoine |
мешанина |
VLZ_58 |
29 |
22:26:55 |
eng-rus |
医疗的 |
of unknown age |
неизвестной давности |
inspirado |
30 |
22:25:26 |
eng-rus |
运输 |
PTRD |
Подразделение по вопросам пассажирских перевозок (Passenger Transportation Regulatory Division) |
kOzerOg |
31 |
22:21:13 |
eng-rus |
投资 |
softer benefits of association |
нематериальные выгоды от сотрудничества |
A.Rezvov |
32 |
22:19:52 |
eng-rus |
运动的 |
hit-and-miss |
нестабильный (The Los Angeles Kingshave been hit-and-miss all season) |
VLZ_58 |
33 |
22:19:08 |
eng-rus |
数据库 |
programming framework |
платформа программирования |
sheetikoff |
34 |
22:13:06 |
eng-rus |
一般 |
qualification process |
проверка соответствия требованиям |
Artjaazz |
35 |
22:13:00 |
eng-rus |
地理 |
WINTHROP |
Уинтроп |
iwona |
36 |
22:08:48 |
eng-rus |
一般 |
throttlehold |
удушать |
sashkomeister |
37 |
22:08:04 |
eng-rus |
投资 |
company's long-run survival |
долгосрочная выживаемость компании |
A.Rezvov |
38 |
22:07:44 |
eng-rus |
微软 |
Custom Field ID Value Required |
Требуется значение идентификатора настраиваемого поля (Office System 2010 SP1) |
Rori |
39 |
22:06:22 |
eng-rus |
微软 |
Invalid custom field |
недопустимое настраиваемое поле (Office System 2010) |
Rori |
40 |
22:04:44 |
eng-rus |
微软 |
Custom Field Name |
имя настраиваемого поля (Windows 8.1) |
Rori |
41 |
22:04:08 |
eng-rus |
微软 |
Copy Custom Field |
копирование настраиваемого поля (Office System 2010) |
Rori |
42 |
22:00:20 |
eng-rus |
政治 |
the hang 'em and flog 'em brigade |
сторонники смертной казни (разг; Br.E.) |
Andrey Truhachev |
43 |
21:59:17 |
rus-ger |
政治 |
сторонники смертной казни |
die Befürworter der Todesstrafe |
Andrey Truhachev |
44 |
21:54:40 |
rus-spa |
一般 |
подсказка |
pista |
Alexander Matytsin |
45 |
21:46:00 |
eng-rus |
药品名称 |
ciphin |
цифин |
iwona |
46 |
21:41:55 |
rus-spa |
地质学 |
тектонические движения без вовлечения фундамента |
piel fino (структурный стиль, напр., в надвигах и складчастых областях; англ. thin-skin fold and thrust belt) |
astrsk |
47 |
21:40:27 |
rus-spa |
地质学 |
тектонические движения с вовлечением фундамента |
piel grueso (структурный стиль, напр., в надвигах и складчастых областях; англ. thick-skin fold and thrust belt) |
astrsk |
48 |
21:37:42 |
rus-ger |
政治 |
сторонник интеграции |
Befürworter der Vereinigung |
Andrey Truhachev |
49 |
21:37:29 |
rus-spa |
地质学 |
обратная градационная слоистость |
granocreciente (увеличение размера зерен вверх по разрезу - контекстный перевод; англ: upward coarsening) |
astrsk |
50 |
21:35:40 |
eng-rus |
政治 |
pro-integrationist |
сторонник объединения |
Andrey Truhachev |
51 |
21:35:17 |
eng-rus |
政治 |
pro-integrationist |
сторонник интеграции |
Andrey Truhachev |
52 |
21:34:50 |
rus-spa |
地质学 |
прямая градационная слоистость |
granodecreciente (уменьшение размера зерен вверх по разрезу, напр., во флишевых ритмах - контекстный перевод; англ: upward fining (decreasing)) |
astrsk |
53 |
21:30:42 |
rus-ger |
政治 |
сторонник расовой сегрегации |
Befürworter der Rassentrennung |
Andrey Truhachev |
54 |
21:20:28 |
rus-ger |
浮夸 |
ревнитель |
Verfechter |
Andrey Truhachev |
55 |
21:18:40 |
eng-rus |
农业 |
hexaconazole |
гексаконазол (фунгицид, антисептик для древесины C14H17Cl2N3O) |
jagr6880 |
56 |
21:18:26 |
rus-ger |
浮夸 |
ревнитель |
Befürworter |
Andrey Truhachev |
57 |
21:16:59 |
eng-rus |
农业 |
hexazione |
гексазион |
jagr6880 |
58 |
21:16:07 |
eng-rus |
农业 |
hexaglycerol |
гексаглицерин |
jagr6880 |
59 |
21:14:31 |
eng-rus |
农业 |
halfenprox |
галфенпрокс (инсектицид, акарицид C24H23BrF2O3) |
jagr6880 |
60 |
21:13:12 |
eng-rus |
农业 |
halofenozide |
галофенозид (инсектицид C18H19ClN2O2) |
jagr6880 |
61 |
21:12:39 |
eng-rus |
医疗的 |
prospective audit |
перспективный аудит (с целью формирования прогноза относительно будущего состояния объекта аудита) |
Millie |
62 |
21:00:11 |
rus-dut |
惯用语 |
разбираться в чем-л. |
onder de knie hebben (уметь) |
juliab.copyright |
63 |
20:59:40 |
rus-ger |
木材加工 |
торцовочная отрезная пила по металлу |
Metallkappsäge (монтажная пила) |
marinik |
64 |
20:59:04 |
rus-dut |
惯用语 |
осиливать |
onder de knie krijgen |
juliab.copyright |
65 |
20:58:46 |
rus-dut |
惯用语 |
осилить |
onder de knie krijgen |
juliab.copyright |
66 |
20:55:57 |
eng-rus |
供水 |
feed |
очищаемая вода (в водоочистных установках) |
igisheva |
67 |
20:55:32 |
rus-dut |
惯用语 |
не так все просто |
veel voeten in de aarde |
juliab.copyright |
68 |
20:55:12 |
rus-dut |
惯用语 |
не так все просто |
heel wat voeten in de aarde (Здесь не так всё просто. - Het heeft heel wat voeten in de aarde.) |
juliab.copyright |
69 |
20:53:53 |
eng-rus |
供水 |
feed |
исходная вода (в водоочистных установках) |
igisheva |
70 |
20:46:58 |
eng-rus |
一般 |
polyangitis |
полиангиит |
redseasnorkel |
71 |
20:45:36 |
eng-rus |
阀门 |
fire safe valve |
огнестойкая арматура |
konstmak |
72 |
20:45:15 |
eng-rus |
投资 |
minimum deal sizes |
минимальные размеры сделок |
A.Rezvov |
73 |
20:42:01 |
eng-rus |
一般 |
as it is today |
в его / её нынешнем виде |
bellb1rd |
74 |
20:38:04 |
eng-rus |
农业 |
halosulfuron |
галосульфурон (гербицид) |
jagr6880 |
75 |
20:37:55 |
rus-fre |
一般 |
подобрать на слух |
trouver à l'oreille |
mayay4ik |
76 |
20:36:27 |
eng-rus |
农业 |
vinclozolin |
винклозолин |
jagr6880 |
77 |
20:36:04 |
eng-rus |
农业 |
vinclozoline |
винклозолин (фунгицид C12H9Cl2NO3) |
jagr6880 |
78 |
20:34:24 |
eng-rus |
一般 |
successfulness |
успешность |
User |
79 |
20:34:19 |
rus-dut |
具象的 |
подводные камни |
haken en ogen (Er zitten veel haken en ogen aan. - Там много подводных камней (больше проблем, чем кажется)) |
juliab.copyright |
80 |
20:32:06 |
eng-rus |
农业 |
vaniliprole |
ванилипрол (пестицид) |
jagr6880 |
81 |
20:30:39 |
rus-dut |
惯用语 |
положить начало |
op touw zetten (организовать ч-л, основать, развернуть к-л деятельность) |
juliab.copyright |
82 |
20:30:22 |
eng-rus |
农业 |
validamycin |
валидамицин |
jagr6880 |
83 |
20:29:59 |
eng-rus |
电 |
WAPS |
распределённые системы защиты и противоаварийной автоматики (Wide Area Protection System) |
Vetrenitsa |
84 |
20:29:50 |
eng-rus |
俚语 |
tripped-out |
уторченный |
burnyourself |
85 |
20:28:01 |
eng-rus |
农业 |
butroxydim |
бутроксидим (гербицид C24H33NO4) |
jagr6880 |
86 |
20:12:40 |
eng-rus |
电 |
low-sag conductor |
проводник с малым провесом |
Vetrenitsa |
87 |
20:11:59 |
eng-rus |
电 |
HTLS |
высокотемпературный проводник с малым провесом |
Vetrenitsa |
88 |
20:10:07 |
eng-rus |
供水 |
backpulse |
обратная промывка |
igisheva |
89 |
19:47:15 |
rus-dut |
惯用语 |
делать все, что в силах |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
90 |
19:46:59 |
rus-dut |
惯用语 |
делать все возможное |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
91 |
19:45:37 |
rus-dut |
惯用语 |
цепляться за каждую возможность |
alle zeilen bijzetten |
juliab.copyright |
92 |
19:39:02 |
eng-rus |
一般 |
International Organisation for Migration |
Международная организация по миграции |
Lyashenko I. |
93 |
19:37:58 |
rus-dut |
惯用语 |
прокладывать себе дорогу в жизнь |
aan de weg timmeren |
juliab.copyright |
94 |
19:37:49 |
eng-rus |
一般 |
ahead of the times |
быть на передовом рубеже |
Artjaazz |
95 |
19:37:42 |
eng-rus |
一般 |
ahead of the times |
быть на шаг впереди |
Artjaazz |
96 |
19:37:39 |
rus-dut |
惯用语 |
выбиваться в люди |
aan de weg timmeren |
juliab.copyright |
97 |
19:35:54 |
eng-rus |
医疗的 |
audit and feedback |
аудит и обратная связь (процедура оценки использования лекарств) |
Millie |
98 |
19:33:55 |
eng-rus |
一般 |
forward-thinking |
опережающий время |
Artjaazz |
99 |
19:31:28 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
fulbote |
spanishru |
100 |
19:31:13 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
fulbacho |
spanishru |
101 |
19:30:58 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
tacatocó |
spanishru |
102 |
19:30:41 |
eng-rus |
电脑游戏 |
LAN party |
сетевая вечеринка |
elenajouja |
103 |
19:30:39 |
eng-rus |
腾吉兹 |
CWP |
ПСР (construction work package – пакет строительных работ) |
Aiduza |
104 |
19:28:53 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
fulbatin |
spanishru |
105 |
19:28:41 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
taca-taca |
spanishru |
106 |
19:28:30 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
futmesa |
spanishru |
107 |
19:28:10 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
fulbito |
spanishru |
108 |
19:28:00 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
metegol |
spanishru |
109 |
19:27:55 |
eng-rus |
能源行业 |
group active power control |
ГРАМ (групповой регулятор активной мощности) |
crockodile |
110 |
19:27:51 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
futbolito |
spanishru |
111 |
19:27:34 |
rus-spa |
一般 |
настольный футбол |
fútbol de mesa |
spanishru |
112 |
19:26:12 |
eng-rus |
一般 |
strong featured |
с чёткими грубыми чертами лица |
zutzut |
113 |
19:25:52 |
eng-rus |
一般 |
explicit |
прямо сформулированный |
Stas-Soleil |
114 |
19:23:29 |
rus-ita |
医疗的 |
кардиоплегия |
cardioplegia |
gulnaz khiss |
115 |
19:19:23 |
rus-ita |
医疗的 |
полное парентеральное питание |
TPN (Total Parenteral Nutrition) |
gulnaz khiss |
116 |
19:18:28 |
eng-rus |
医疗的 |
formulary control |
Контроль за выписыванием рецептов и отпуском рецептурных препаратов |
Millie |
117 |
19:11:43 |
rus-spa |
电气工程 |
кабель связи |
cable de telecomunicación de enlace |
serdelaciudad |
118 |
19:11:01 |
eng-rus |
机械和机制 |
in-place repair |
безразборный ремонт |
igisheva |
119 |
19:09:41 |
eng-rus |
编程 |
engineering and computer graphics |
инженерная и компьютерная графика (учебный предмет) |
Jasmine_Hopeford |
120 |
19:06:22 |
rus-ita |
财政 |
акцизная марка |
fascetta di stato |
polivarka |
121 |
19:04:53 |
eng-rus |
医疗的 |
prospective audit and feedback |
программа взаимодействия с врачами, уполномоченными выписывать рецепты, по оптимизации затрат, связанных с применением антибиотиков |
Millie |
122 |
19:02:26 |
eng-rus |
技术 |
log controller |
контроллер регистрации |
translator911 |
123 |
19:02:04 |
eng-rus |
电信 |
scheduled time of shutdown |
планируемое время отключения |
lemeshov |
124 |
18:41:05 |
eng-rus |
一般 |
let something float freely |
отпустить в свободное плавание |
molyan |
125 |
18:40:20 |
eng-rus |
编程 |
algorithmic language |
алгоритмичный язык |
Jasmine_Hopeford |
126 |
18:37:07 |
eng-rus |
投资 |
funding continuum |
инвестиционный спектр (совокупность различных источников финансирования, взятая в целом) |
A.Rezvov |
127 |
18:35:18 |
eng-rus |
编程 |
Computer Aided Circuit Engineering |
компьютерная схемотехника |
Jasmine_Hopeford |
128 |
18:32:56 |
eng-rus |
一般 |
consistency in reporting |
согласованность в отчётности |
olga garkovik |
129 |
18:32:14 |
rus-fre |
一般 |
пожурить |
admonester |
Жиль |
130 |
18:15:33 |
eng-rus |
投资 |
very early-stage investments |
сверхранние инвестиции |
A.Rezvov |
131 |
18:13:48 |
rus-ger |
软件 |
запрос на ввод пароля |
Kennwortabfrage |
ZVI-73 |
132 |
18:11:07 |
eng-rus |
一般 |
old broad |
старуха |
Nes_Hexe |
133 |
18:05:04 |
eng-rus |
生产 |
jobs reduction |
сокращение работ |
Yeldar Azanbayev |
134 |
18:00:55 |
rus-ger |
医疗的 |
конкресценция |
Verwachsung |
Spider_Elk |
135 |
17:59:33 |
eng-rus |
油田 |
Single Stage Flash |
Однократное мгновенное испарение |
Nurlan |
136 |
17:57:39 |
eng-rus |
油田 |
Boundary dominated flow |
Режим, определяемый граничными эффектами |
Nurlan |
137 |
17:55:41 |
rus-ger |
电气工程 |
низковольтный источник питания |
USV (Unterspannungsversorgung) |
ZVI-73 |
138 |
17:54:52 |
eng-rus |
医疗的 |
formulary optimization |
оптимизация затрат, связанных с лечением |
Millie |
139 |
17:53:47 |
eng-rus |
计算 |
cloud-based computing |
облачные вычисления |
A.Rezvov |
140 |
17:50:32 |
eng-rus |
神话 |
the Fates |
Парки (богини судьбы в Древнем Риме) |
PX_Ranger |
141 |
17:47:30 |
eng-rus |
神话 |
Fates |
Мойры (В древнегреческой мифологии богини судьбы. В древнеримской мифологии Мойрам соответствовали Парки) |
PX_Ranger |
142 |
17:47:01 |
eng-rus |
投资 |
control rights |
права контроля |
A.Rezvov |
143 |
17:46:49 |
eng-rus |
教育 |
according to the ECTS grading scale |
по шкале ECTS (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
144 |
17:43:50 |
eng-rus |
一般 |
ooh-ahh |
вой (ooh-ahh sirens – вой сирен) |
Nes_Hexe |
145 |
17:42:38 |
eng-rus |
医疗的 |
IV |
интравенозный |
Millie |
146 |
17:40:31 |
eng-rus |
教育 |
qualitative grading system |
качественная система оценивания |
Jasmine_Hopeford |
147 |
17:36:44 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
sAML |
secondary acute myeloid leukemia |
Весельчак У |
148 |
17:35:44 |
eng-rus |
税收 |
Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters |
Конвенция о взаимной административной помощи по налоговым делам (Источник coe.int) |
maxima |
149 |
17:32:56 |
eng-rus |
生产 |
during absence |
во время отсутствия (during the time when I was away) |
Yeldar Azanbayev |
150 |
17:29:50 |
eng-rus |
教育 |
credit-modular system of educational process organization |
кредитно-модульная система организации учебного процесса (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
151 |
17:25:10 |
eng-rus |
教育 |
Educational and professional program for Bachelor's training |
образовательно-профессиональная программа подготовки бакалавра (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
152 |
17:18:00 |
rus-ger |
一般 |
такого-то числа в мае |
am soundsovielten Mai |
struna |
153 |
17:12:37 |
eng-rus |
教育 |
education and qualification level |
образовательно-квалификационный уровень (в украинских дипломах) |
Jasmine_Hopeford |
154 |
17:11:11 |
eng-rus |
税收 |
Cyprus sandwich |
кипрский сэндвич |
Ремедиос_П |
155 |
17:07:25 |
eng-rus |
一般 |
tax agency |
налоговая |
Ремедиос_П |
156 |
17:03:30 |
eng-rus |
教育 |
Information Control Systems & Technologies |
информационные управляющие системы и технологии (название специальности) |
Jasmine_Hopeford |
157 |
17:02:47 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
balance |
составить баланс |
MichaelBurov |
158 |
17:00:36 |
eng-rus |
机器人 |
pneumatic hand |
пневматическая рука |
Anatoli Lag |
159 |
16:59:24 |
eng-rus |
医疗的 |
startle response |
стартл-рефлекс (англ. startle – испуг, вздрагивание) |
Джозеф |
160 |
16:58:59 |
eng-rus |
投资 |
be reluctant to invest |
проявлять нежелание инвестировать |
A.Rezvov |
161 |
16:57:12 |
eng-rus |
一般 |
National Mining University |
Национальный горный университет (NMU) |
Jasmine_Hopeford |
162 |
16:56:22 |
rus-fre |
法律 |
Швейцарский регламент международного арбитража |
Règlement suisse de l'arbitrage international |
Anton S. |
163 |
16:55:34 |
eng-rus |
投资 |
upgrade management |
повысить качество управления |
A.Rezvov |
164 |
16:55:30 |
eng-rus |
数学 |
under a substitution |
при замене (при замене переменной или переменных; Does the function change under a substitution of x with y and vice versa? – Изменяется ли эта функция при замене x на y и наоборот?) |
TarasZ |
165 |
16:54:16 |
rus-spa |
医疗的 |
вертикальная ось |
eje de ordenadas |
DiBor |
166 |
16:50:04 |
eng-rus |
一般 |
Internet and media company |
интернет-медийная компания |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:46:16 |
eng-rus |
投资 |
informal dynamic |
неформальные взаимоотношения (между инвесторами и предпринимателями) |
A.Rezvov |
168 |
16:41:51 |
rus-ita |
一般 |
самостоятельно |
in autonomia |
Kalinichenko I. |
169 |
16:41:39 |
eng-rus |
遗传学 |
derived genotype |
производный генотип (google.ru) |
vdengin |
170 |
16:40:37 |
eng-rus |
矿业 |
coarse rejects |
Отсеянная крупная фракция (Обогащение угля) |
Fourth |
171 |
16:38:38 |
eng-rus |
矿业 |
fine reject |
Отсеянная мелкая фракция |
Fourth |
172 |
16:37:27 |
eng-rus |
自动化设备 |
item related states |
технические состояния объекта (в IEC 60050 Section 191-06 выделяют 12 видов технического состояния объекта) |
ssn |
173 |
16:35:44 |
eng-rus |
投资 |
specific governance rights |
особые права корпоративного управления |
A.Rezvov |
174 |
16:31:50 |
eng-rus |
遗传学 |
epistatically interactive |
эпистатически взаимодействующие сайты генов |
vdengin |
175 |
16:31:36 |
eng-rus |
摩擦学 |
IBM engineering model for wear |
техническая модель износа IBM (разработана в лаборатории Интернэшенал Бизнес Машинз с целью получения эмпирического выражения изнашивания) |
jagr6880 |
176 |
16:29:45 |
eng-rus |
摩擦学 |
immediate reversal |
мгновенное реверсирование (скорости) |
jagr6880 |
177 |
16:28:37 |
eng-rus |
摩擦学 |
incompressible lubrication |
несжимаемая смазка (обладающая свойством оставаться без уменьшения в объёме под воздействием нагрузки) |
jagr6880 |
178 |
16:26:39 |
eng-rus |
摩擦学 |
incremental length |
приращение размера длины площадки (поверхности, участвующей в триботехническом эксперименте) |
jagr6880 |
179 |
16:26:01 |
eng-rus |
钻孔 |
analogous to upper described |
АВО (Аналогичный выше описанному (шлам); данное сокращение в разделе "БУРЕНИЕ" используется ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ОПИСАНИЮ ШЛАМА НА ШЛАМОГРАММАХ. Если есть предложения относительно перевода в других тематиках – они не запрещаются.) |
Kazuroff |
180 |
16:24:56 |
eng-rus |
一般 |
guerilla gardening |
партизанское садоводство |
Dadarius |
181 |
16:23:22 |
eng-rus |
投资 |
VC participation |
участие венчурных фирм |
A.Rezvov |
182 |
16:22:49 |
eng-rus |
矿业 |
Bypass product |
Продукт не требующий обогащения (Продукт (уголь/руда) имеющий уже надлежащее качество и не требующий обогащения) |
Fourth |
183 |
16:20:55 |
rus-ita |
航空医学 |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
184 |
16:20:38 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
185 |
16:20:17 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
186 |
16:19:59 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
187 |
16:19:25 |
rus-ita |
航空医学 |
нарушение суточного ритма организма |
jet lag (англ. (в связи с перелетом через несколько часовых поясов)) |
I. Havkin |
188 |
16:18:43 |
eng-rus |
摩擦学 |
initial operating state |
начальное рабочее состояние (положение материальных тел в момент возникновения трения) |
jagr6880 |
189 |
16:18:24 |
rus-ita |
航空医学 |
синдром смены часовых поясов |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
190 |
16:18:07 |
eng-rus |
电信 |
background noise reduction |
подавление фонового шума |
lemeshov |
191 |
16:17:57 |
rus-ita |
航空医学 |
джетлаг |
jet lag (англ.) |
I. Havkin |
192 |
16:17:56 |
eng-rus |
投资 |
very early rounds |
очень ранние этапы финансирования |
A.Rezvov |
193 |
16:17:27 |
eng-rus |
摩擦学 |
initial running |
первая фракция |
jagr6880 |
194 |
16:16:48 |
rus-ita |
航空医学 |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
mal di fuso |
I. Havkin |
195 |
16:16:36 |
eng-rus |
摩擦学 |
instability-inhibiting device |
стабилизатор (приспособление, уменьшающее или устраняющее вибрацию) |
jagr6880 |
196 |
16:15:40 |
eng-rus |
历史的 |
autocratic regime |
самодержавный режим |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:15:34 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
mal di fuso |
I. Havkin |
198 |
16:15:01 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
mal di fuso |
I. Havkin |
199 |
16:14:58 |
eng-rus |
摩擦学 |
instability susceptibility |
тенденция к нестабильности (проявляемая некоторыми триботехническими системами и выражающаяся, в частности, вибрацией) |
jagr6880 |
200 |
16:14:32 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхроноз |
mal di fuso |
I. Havkin |
201 |
16:14:00 |
rus-ita |
航空医学 |
нарушение суточного ритма организма |
mal di fuso (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
202 |
16:13:32 |
rus-ger |
汽车 |
органы управления вспомогательным устройством |
Bedienmimik |
Dinara Makarova |
203 |
16:13:14 |
rus-ita |
航空医学 |
десинхрония |
mal di fuso (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
204 |
16:13:12 |
eng-rus |
摩擦学 |
interacting pads |
взаимопереходящие фланцы |
jagr6880 |
205 |
16:12:52 |
rus-ger |
汽车 |
вспомогательные средства управления |
Bedienmimik |
Dinara Makarova |
206 |
16:12:10 |
rus-ita |
航空医学 |
синдром смены часовых поясов |
mal di fuso |
I. Havkin |
207 |
16:11:43 |
rus-ita |
航空医学 |
джетлаг |
mal di fuso |
I. Havkin |
208 |
16:06:37 |
eng-rus |
一般 |
learning moment |
поучительный момент |
Terapool |
209 |
16:03:05 |
eng-rus |
医疗的 |
suspected tumour |
предполагаемая опухоль |
grafleonov |
210 |
15:57:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
inability to perform a required function |
неспособность выполнять требуемую функцию |
ssn |
211 |
15:55:49 |
rus-fre |
自动化设备 |
неспособность выполнять требуемую функцию |
inaptitude à accomplir une fonction requise |
ssn |
212 |
15:55:32 |
rus-ita |
医疗的 |
ампула подкожно |
fiala sottocute |
armoise |
213 |
15:54:36 |
rus-ita |
医疗的 |
ампула подкожно |
fl sc |
armoise |
214 |
15:48:05 |
rus-ita |
医疗的 |
в приподнятом положении |
in posizione antideclive |
armoise |
215 |
15:46:04 |
rus-fre |
航空医学 |
джетлаг |
décalage horaire (англ.) |
I. Havkin |
216 |
15:45:49 |
rus-fre |
航空医学 |
расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов |
décalage horaire |
I. Havkin |
217 |
15:45:15 |
eng-rus |
医疗的 |
endoluminal ultrasonography |
эндолюминальная ультрасонография |
grafleonov |
218 |
15:45:03 |
rus-fre |
航空医学 |
десинхроноз, развивающийся при полётах на реактивных самолётах |
décalage horaire |
I. Havkin |
219 |
15:43:15 |
rus-fre |
航空医学 |
десинхроноз после трансмеридианного перелёта |
décalage horaire |
I. Havkin |
220 |
15:41:24 |
eng-rus |
历史的 |
livery collar |
ливрейная цепь |
Vonbuffon |
221 |
15:41:06 |
rus-fre |
航空医学 |
десинхроноз |
décalage horaire |
I. Havkin |
222 |
15:40:09 |
rus-fre |
航空医学 |
десинхрония |
décalage horaire (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
223 |
15:39:22 |
rus-fre |
航空医学 |
нарушение суточного ритма организма |
décalage horaire (в связи с перелетом через несколько часовых поясов) |
I. Havkin |
224 |
15:37:28 |
eng-rus |
惯用语 |
ask me another |
спроси что полегче |
Ananaska |
225 |
15:36:34 |
eng-rus |
摩擦学 |
interface material |
материал, разделяющий тела трения |
jagr6880 |
226 |
15:35:45 |
rus-fre |
航空医学 |
синдром смены часовых поясов |
décalage horaire |
I. Havkin |
227 |
15:35:25 |
eng-rus |
摩擦学 |
interface temperature |
граничная температура (в межфазной границе раздела) |
jagr6880 |
228 |
15:34:24 |
eng-rus |
一般 |
beer pong |
пиво-понг (wikipedia.org) |
eugenius_rus |
229 |
15:34:20 |
eng-rus |
摩擦学 |
intermetallic contact |
межметаллический контакт (соприкосновение металлических поверхностей) |
jagr6880 |
230 |
15:34:19 |
eng-rus |
一般 |
for your convenience |
для вашего удобства |
Julie Mesange |
231 |
15:33:28 |
eng-rus |
投资 |
excitement of developing new technology |
ажиотаж вокруг разработки новой технологии |
A.Rezvov |
232 |
15:32:14 |
eng-rus |
摩擦学 |
Institute of Petroleum methods |
методы испытания смазочных материалов, принятые Институтом нефти в Великобритании |
jagr6880 |
233 |
15:31:25 |
rus-ita |
医疗器械 |
изделие медицинского назначения |
DM (dispositivo medico) |
gulnaz khiss |
234 |
15:31:22 |
eng-rus |
摩擦学 |
IP methods |
методы испытания смазочных материалов, принятые Институтом нефти в Великобритании |
jagr6880 |
235 |
15:28:14 |
rus-ita |
医疗的 |
медиальная коллатеральная связка |
LCM |
armoise |
236 |
15:27:37 |
eng-rus |
摩擦学 |
isotropic asperity distribution |
равномерное распределение выступов поверхности (характерное для ненаправленных методов обработки, напр., для электрополировки) |
jagr6880 |
237 |
15:26:55 |
rus-ita |
医疗的 |
медиальная коллатеральная связка |
legamento collaterale mediale |
armoise |
238 |
15:26:41 |
eng-rus |
一般 |
a property analogous to that studied in Sec. V |
свойство, аналогичное изученному в разд. V |
TarasZ |
239 |
15:26:08 |
rus-ita |
医疗器械 |
Директива "Об изделиях медицинского назначения" |
DDM (Direttiva sui dispositivi medici) |
gulnaz khiss |
240 |
15:25:16 |
eng-rus |
摩擦学 |
isotropic surface |
изотропная поверхность (характеризуемая ненаправленным, однородным распределением выступов по всем направлениям поверхности) |
jagr6880 |
241 |
15:24:38 |
rus-fre |
驱动器 |
многомоторный привод |
transmission multi-moteurs |
Sergei Aprelikov |
242 |
15:23:43 |
eng-rus |
摩擦学 |
isoviscous fluid |
изовязкая жидкость (имеющая одинаковую вязкость при разном строении) |
jagr6880 |
243 |
15:23:30 |
rus-ger |
经济 |
принять на баланс |
in die Bilanz aufnehmen |
Kolomia |
244 |
15:22:36 |
eng-rus |
一般 |
properties analogous to those of another material |
свойства, аналогичные свойствам другого материала |
TarasZ |
245 |
15:22:23 |
eng-rus |
摩擦学 |
isoviscous lubricant |
изовязкая смазка (смазочный материал, имеющий одинаковую вязкость при возможном различном химическом строении) |
jagr6880 |
246 |
15:21:27 |
rus-fre |
驱动器 |
многомоторный привод |
entraînement multi-moteurs |
Sergei Aprelikov |
247 |
15:20:15 |
eng-rus |
能源行业 |
ECT |
ДЭС (Energy Community Treaty; Treaty establishing the Energy Community (Договор об учреждении Энергетического Сообщества ("ДЭС") – не путать с ДЭХ см. Energy Charter Treaty) |
'More |
248 |
15:19:59 |
rus-ita |
宗教 |
побиение камнями |
lapidazione |
spanishru |
249 |
15:19:46 |
eng-rus |
摩擦学 |
lamellar solid lubricant |
слоистая твёрдая смазка (в структуре которой атомы расположены параллельными слоями) |
jagr6880 |
250 |
15:19:38 |
eng-rus |
投资 |
adequate return |
достаточный доход |
A.Rezvov |
251 |
15:19:21 |
rus-fre |
自动化设备 |
каковы бы ни были причины |
quelle qu'en soit la cause |
ssn |
252 |
15:18:45 |
rus-ita |
一般 |
забить камнями |
lapidare |
spanishru |
253 |
15:18:35 |
eng-rus |
摩擦学 |
large scale penetration |
обширное проникновение |
jagr6880 |
254 |
15:16:55 |
eng-rus |
自动化设备 |
for any reason |
каковы бы ни были причины |
ssn |
255 |
15:16:45 |
eng-rus |
摩擦学 |
lemon bearing |
"лимонный" подшипник |
jagr6880 |
256 |
15:16:26 |
eng-rus |
摩擦学 |
lemon bearing |
"лимонный" подшипник (асимметричный подшипник, своей формой напоминающий лимон) |
jagr6880 |
257 |
15:14:37 |
eng-rus |
摩擦学 |
limiting characteristic |
предельная характеристика величины |
jagr6880 |
258 |
15:12:40 |
eng-rus |
能源行业 |
ECT |
ДЭХ (Договор к Энергетической хартии – Energy Charter Treaty) |
'More |
259 |
15:12:38 |
eng-rus |
摩擦学 |
linear strain pattern |
картина линейной деформации (схема остаточного удлинения, сдвига) |
jagr6880 |
260 |
15:12:09 |
eng-rus |
能源行业 |
ECT |
Договор к Энергетической хартии |
vertepa |
261 |
15:09:57 |
rus-ger |
一般 |
замечание |
Markierung |
Alexey_A_translate |
262 |
15:09:15 |
eng-rus |
医疗的 |
Clinical Performance |
Клиническая точность (при оценке точности измерений глюкометра) |
morozilka |
263 |
15:08:27 |
eng-rus |
自动化设备 |
a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason |
состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины ([IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
264 |
15:06:12 |
eng-rus |
一般 |
acceptance speech |
благодарственная речь (на церемонии вручения премии, награды и т.д.) |
Lyashenko I. |
265 |
15:05:45 |
rus-ita |
家具 |
добор |
pannello di ringrosso |
spanishru |
266 |
15:03:30 |
eng-rus |
拉丁 |
gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo |
капля долбит камень не силой, но частым паденьем |
Dara Arktotis |
267 |
15:03:29 |
rus-fre |
自动化设备 |
состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины |
état d'une entité caractérisé par son inaptitude à accomplir une fonction requise quelle qu'en soit la cause ([IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
268 |
15:03:09 |
eng-rus |
技术 |
Pillar-mounted |
мачтовый (кран, например) |
sai_Alex |
269 |
15:02:38 |
eng |
缩写 投资 |
VC |
venture capital |
A.Rezvov |
270 |
15:01:57 |
eng-rus |
投资 |
VC firm |
венчурная фирма |
A.Rezvov |
271 |
15:01:37 |
rus-ita |
医疗的 |
бандаж на колено с полицентрическими шарнирами |
ginocchiera articolata policentrica |
armoise |
272 |
15:01:02 |
rus-fre |
自动化设备 |
состояние неисправного объекта |
état d'une entité en panne |
ssn |
273 |
14:59:10 |
eng-rus |
电信 |
conference phone |
конференц-телефон |
lemeshov |
274 |
14:56:50 |
eng-rus |
一般 |
make out |
сделать (I think I'm going to have a suit made out of this) |
ckasey78 |
275 |
14:56:42 |
rus-fre |
自动化设备 |
состояние объекта |
état d'une entité |
ssn |
276 |
14:55:03 |
rus-ita |
一般 |
защитная одежда, спецодежда |
indumento protettivo |
Kalinichenko I. |
277 |
14:54:59 |
eng-rus |
投资 |
VC law |
венчурное законодательство |
A.Rezvov |
278 |
14:51:36 |
eng-rus |
拉丁 |
Amicus verus — rara avis |
Верный друг – редкая птица |
Dara Arktotis |
279 |
14:46:40 |
eng-ger |
自动化设备 |
down state |
nicht verfügbarer Zustand |
ssn |
280 |
14:45:09 |
ger |
自动化设备 |
Unklarzustand |
nicht verfügbarer Zustand (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
281 |
14:43:58 |
ger |
自动化设备 |
nicht verfügbarer Zustand |
Unklarzustand (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
282 |
14:42:40 |
eng-ger |
自动化设备 |
disabled state |
nicht verfügbarer Zustand |
ssn |
283 |
14:41:58 |
rus-ger |
自动化设备 |
неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
284 |
14:40:48 |
eng-rus |
建筑学 |
building functional diagram |
функциональная схема здания |
yevsey |
285 |
14:39:36 |
eng-rus |
俚语 |
get hairy |
принимать опасный поворот, становиться неприятным |
Nuraishat |
286 |
14:39:13 |
eng-ger |
自动化设备 |
disabled |
nicht verfügbar |
ssn |
287 |
14:37:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
disabled |
неработоспособный |
ssn |
288 |
14:37:28 |
eng-rus |
技术 |
discharge air |
отводить воздух |
Acruxia |
289 |
14:35:14 |
eng-rus |
心理学 |
medioprophylactic |
лечебно-профилактический |
ujin8 |
290 |
14:34:47 |
eng-rus |
油和气 |
bulk fuel installations |
топливозаправочный комплекс |
pelipejchenko |
291 |
14:34:33 |
eng-rus |
物理 |
nucleus track |
трек ядра |
LOlga |
292 |
14:34:06 |
rus-ger |
自动化设备 |
неработоспособный |
nicht verfügbar |
ssn |
293 |
14:31:27 |
eng-rus |
拉丁 |
quod licet Iovi, non licet bovi |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (знач. если нечто разрешено человеку или группе людей, то оно совершенно не обязательно разрешено всем остальным) |
Dara Arktotis |
294 |
14:29:10 |
eng-rus |
语法 |
expanded sentence |
предложение, усложнённое однородными членами предложения |
Borchik |
295 |
14:29:03 |
eng-rus |
拉丁 |
capre diem |
наслаждайся моментом (досл. лови день) |
Dara Arktotis |
296 |
14:27:59 |
eng-rus |
拉丁 |
sic volo |
я так хочу |
Dara Arktotis |
297 |
14:25:55 |
eng-rus |
拉丁 |
historia est magistra vitae |
история-учительница жизни |
Dara Arktotis |
298 |
14:25:37 |
eng-rus |
数学 |
deduce from something |
находить из чего-либо, что (находить из [утверждения или формулы], что; We deduce from the formula that a=b+4. – Из этой формулы находим, что a=b+4.) |
TarasZ |
299 |
14:25:06 |
eng-rus |
微软 |
XMLA Service URL |
URL-адрес XMLA-службы (SQL Server 2012) |
Rori |
300 |
14:24:13 |
eng-rus |
微软 |
XMLA files |
XMLA-файлы (SQL Server 2012) |
Rori |
301 |
14:23:30 |
eng-rus |
拉丁 |
Qui gladio ferit gladio perit |
кто придёт с мечом, от меча и погибнет |
Dara Arktotis |
302 |
14:19:33 |
rus-spa |
一般 |
приставить к |
presentar a (например, к стене) |
mummi |
303 |
14:17:37 |
eng-rus |
数学 |
deduce something from something |
выводить (что-либо) из (чего-либо; выводить [следствие или формулу] из [утверждения или формулы]; 1. The formula can be deduced from Eq. (4). – Эта формула может быть выведена из (4). 2. We will deduce the corollary under consideration from theorem 5. – Мы выведем рассматриваемое следствие из теоремы 5.) |
TarasZ |
304 |
14:17:19 |
eng-rus |
一般 |
explain |
раскрывать значение |
Alexander Demidov |
305 |
14:15:49 |
eng-rus |
宗教 |
in imitation of Christ |
по подобию Христа |
Sergei Aprelikov |
306 |
14:15:03 |
eng-rus |
腾吉兹 |
Community Relations |
отношения с местным населением |
Aiduza |
307 |
14:14:36 |
eng-rus |
一般 |
case study workshop |
практическое занятие с анализом отдельных кейсов |
Alexander Demidov |
308 |
14:14:28 |
eng-rus |
一般 |
imitation |
подобие |
Sergei Aprelikov |
309 |
14:14:25 |
eng-rus |
数据处理 |
pyramid graph |
пирамидальный график |
OlCher |
310 |
14:13:16 |
eng-rus |
语法 |
derived sentence |
распространённое простое предложение с двумя главными членами предложения |
Borchik |
311 |
14:08:53 |
eng-rus |
法律 |
anti-piracy |
борьба с пиратством |
Leonid Dzhepko |
312 |
14:07:50 |
eng-rus |
一般 |
option course |
спецкурс (Dr Malik teaches an option course on the political economy of institutions and development for the MSc in Global Governance and Diplomacy.) |
Alexander Demidov |
313 |
14:03:03 |
eng-rus |
纹章 |
monarchical title |
монарший титул |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:03:01 |
fre |
自动化设备 |
état d'indisponibilité |
état d'incapacité (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью исполнять требуемую функцию, какой бы ни была причина [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
315 |
14:02:53 |
fre |
自动化设备 |
état d'incapacité |
état d'indisponibilité (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
316 |
14:01:32 |
rus-fre |
自动化设备 |
неработоспособное состояние |
état d'incapacité (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью исполнять требуемую функцию, какой бы ни была причина [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
317 |
14:00:29 |
eng-rus |
一般 |
recall |
изъять из товарооборота (~ something to ask for something to be returned, often because there is something wrong with it • The company has recalled all the faulty hairdryers. OALD) |
Alexander Demidov |
318 |
13:59:43 |
eng-rus |
一般 |
deduce something from something |
сделать вывод о (чём-либо) из (чего-либо; People can deduce your mood from your Facebook posts. – Люди могут сделать вывод о твоём настроении из твоих сообщений в Фейсбуке.) |
TarasZ |
319 |
13:54:13 |
eng-rus |
建筑学 |
overly compartmentalized space |
чрезмерно раздробленное перегородками пространство (квартиры) |
yevsey |
320 |
13:53:52 |
eng |
缩写 法律 |
RfA |
request for arbitration (просьба об арбитраже - термин используется в стокгольмском арбитраже) |
'More |
321 |
13:52:52 |
eng-rus |
一般 |
unauthorized use |
копирование (копирование дизайна упаковки = unauthorized use of packaging artwork) |
Alexander Demidov |
322 |
13:51:01 |
eng-rus |
医疗的 |
Intravenous-to-Oral Switch Therapy |
переход от интравенозного к пероральному приёму антибиотиков |
Millie |
323 |
13:46:53 |
eng-rus |
一般 |
confectionery works |
кондитерский комбинат (A woman weighing fruit pastilles while another works on the packaging at Barratt's Confectionery Works in Mayes Road ...) |
Alexander Demidov |
324 |
13:41:27 |
eng-rus |
医疗的 |
de-escalation |
деэскалационная терапия (выписывание антибиотиков по снисходящей-от сильных к слабым) |
Millie |
325 |
13:41:06 |
rus-spa |
教育 |
часы учебного плана |
créditos |
Alexander Matytsin |
326 |
13:40:42 |
rus-fre |
自动化设备 |
внешне неработоспособное состояние |
état d'incapacité externe (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
327 |
13:39:52 |
eng-rus |
一般 |
IP lawyers |
юристы практики интеллектуальной собственности (At Capital Law, we’ve built up considerable experience in Intellectual Property. Specialising in both contentious and non-contentious IP work, our IP lawyers work with a wide range of clients, from start ups to high profile brands, advising on all aspects from trade mark registration and brand management enabling you to brand protect whilst exploiting the value in your IP.) |
Alexander Demidov |
328 |
13:37:05 |
eng-rus |
一般 |
that is the right spirit |
это как раз то, что нужно! |
Darkesenin |
329 |
13:35:51 |
eng-rus |
医疗的 |
escalation |
эскалационная терапия (выписывание антибиотиков по нарастающей-от слабых к сильным) |
Millie |
330 |
13:33:16 |
rus-est |
修辞格 |
хамелеон |
tuulelipp |
ВВладимир |
331 |
13:31:56 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром "замороженного плеча" |
Schultersteife (frozen Shoulder) |
anabin |
332 |
13:31:04 |
rus-ger |
医疗的 |
адгезивный капсулит |
Schultersteife |
anabin |
333 |
13:30:55 |
eng-ger |
自动化设备 |
external disabled state |
nicht verfügbarer Zustand wegen externer Ursachen |
ssn |
334 |
13:30:33 |
rus-ger |
自动化设备 |
внешне неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand wegen externer Ursachen (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
335 |
13:29:50 |
eng-rus |
自动化设备 |
external disabled state |
внешне неработоспособное состояние (обусловленное организационными причинами [IEC 60050-191(06-06)]) |
ssn |
336 |
13:26:28 |
rus-ger |
铸造厂 |
термическая усталость |
Ermüdung durch Temperaturwechselbeanspruchung (напр., чугуна) |
polis |
337 |
13:25:36 |
eng-rus |
航天 |
LTAN |
Местное время восходящего узла (Local Time Ascending Node) |
Alan43 |
338 |
13:25:24 |
rus-ger |
一般 |
джигитовка военно-прикладной вид конного спорта |
Trickreiten |
olesslein |
339 |
13:20:22 |
eng-rus |
摩擦学 |
linear velocity distribution |
линейное распределение скорости |
jagr6880 |
340 |
13:18:23 |
eng-rus |
摩擦学 |
load angle |
угол нагрузки (угол приложения нагрузки к фрикционной поверхности) |
jagr6880 |
341 |
13:16:37 |
eng-ger |
自动化设备 |
disabled state |
Unklarzustand |
ssn |
342 |
13:15:57 |
eng |
缩写 自动化设备 |
down state |
disabled state (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
343 |
13:15:25 |
eng |
缩写 自动化设备 |
disabled state |
down state (состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины [IEC 60050-191(06-05)]) |
ssn |
344 |
13:09:59 |
eng-rus |
一般 |
stuff |
шмотки (my stuff – шмотки, пожитки, барахло) |
Dara Arktotis |
345 |
13:09:09 |
eng-rus |
医疗的 |
antibiotic timeout |
"пауза" перед выписыванием антибиотиков |
Millie |
346 |
13:05:58 |
rus-fre |
自动化设备 |
внутренне неработоспособное состояние |
état d'incapacité interne |
ssn |
347 |
13:03:17 |
rus-ger |
技术 |
пневмоблок подготовки сжатого воздуха |
Druckluftwartungseinheit |
norbek rakhimov |
348 |
13:00:51 |
eng-rus |
医疗的 |
MHV – Modified Hemostatic Valve |
МГК-Модифицированный Гемостатический Клапан |
civa |
349 |
13:00:15 |
rus-ger |
自动化设备 |
внутренне неработоспособное состояние |
nicht verfügbarer Zustand wegen interner Ursachen |
ssn |
350 |
12:59:33 |
eng-rus |
医疗的 |
RHV – Rotating Hemostatic Valve |
РГК-Ротативный Гемостатический Клапан |
civa |
351 |
12:55:59 |
eng-rus |
拉丁 |
if you want peace, prepare for war |
хочешь мира-готовься к войне |
Dara Arktotis |
352 |
12:53:53 |
eng-rus |
自动化设备 |
internal disabled state |
внутренне неработоспособное состояние |
ssn |
353 |
12:49:21 |
eng-rus |
运动的 |
choking |
неудачное исполнение хорошо отработанного комплекса технико-тактических элементов в рамках соревновательной деятельности, влекущее за собой потерю преимущества над соперником (как считается, в основе лежат процессы деавтоматизации двигательного навыка в стрессовых условиях) |
Min$draV |
354 |
12:43:29 |
eng-rus |
计算机网络 |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений |
olga_iva |
355 |
12:43:06 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Carlos Castaneda |
Карлос Кастанеда |
KristinaAn |
356 |
12:39:34 |
eng-rus |
数学 |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений (АОР; EDA) |
olga_iva |
357 |
12:38:06 |
eng-rus |
编程 |
Estimation distribution algorithm |
алгоритм оценки распределений (АОР) |
olga_iva |
358 |
12:36:13 |
eng-rus |
医疗的 |
depersonalisation |
деперсонализация |
Джозеф |
359 |
12:35:48 |
eng-rus |
编程 |
standalone installation |
изолированная установка системы (на компьютере, не требующем сетевого взаимодействия) |
Jasmine_Hopeford |
360 |
12:29:49 |
eng-rus |
一般 |
instinctively |
по своей природе (ситуативно) |
dreamjam |
361 |
12:29:46 |
eng-rus |
电信 |
multi-play offerings |
мультисервисные предложения (передача разнородной информации (голос, видео, данные)) |
vertepa |
362 |
12:28:16 |
eng-rus |
一般 |
respectable citizen |
обыватель |
YGA |
363 |
12:28:04 |
eng-rus |
运动的 |
choking under pressure |
неудачное исполнение хорошо отработанного комплекса технико-тактических элементов в рамках соревновательной деятельности, влекущее за собой потерю преимущества над соперником (описательный перевод. Более широкое, в отличие от предыдущего, определение, представляющее собой толкование самого явления и не затрагивающее лежащие в его основе процессы. Наиболее оптимально с точки зрения переводческой эквивалентности.) |
Min$draV |
364 |
12:27:37 |
rus-spa |
一般 |
пульсирующий |
pulsátil |
MockingbirdLee |
365 |
12:26:40 |
eng-rus |
法律 |
performance of duties of an absent employee |
замещение отсутствующего работника |
Incognita |
366 |
12:22:04 |
rus-ger |
莱茵河 |
неуклюжий |
knuffelig |
finita |
367 |
12:19:25 |
eng-rus |
摄影 |
Quiet on the set. |
Тишина в студии |
Alexandra_shadow |
368 |
12:15:26 |
eng-rus |
运动的 |
choking under pressure |
деавтоматизация двигательного навыка под действием сбивающих факторов (по крайней мере, Н.А. Бернштейн называл это именно так при очевидной схожести его теории построения движений в части, объясняющей деавтоматизацию, с толкованием феномена "choking", которое дали, напр., Sian Beilock и Tom Carr.) |
Min$draV |
369 |
12:10:24 |
eng-rus |
医疗器械 |
ramp filter |
пилообразный фильтр (используется в реконструкции изображений, полученных при томографии mephi.ru) |
Wolfskin14 |
370 |
12:08:31 |
eng-rus |
音乐 |
archtop |
Акустическая либо полуакустическая гитара с выгнутой верхней декой. В основном, данные гитары используются в джазе, блюзе и рок-н-ролле |
timoxin |
371 |
12:07:39 |
rus-lav |
犯罪学 |
наклейка-пломба |
drošības uzlīme |
Axamusta |
372 |
11:47:30 |
eng-rus |
技术 |
program reset |
перезагрузка программы |
Anatoli Lag |
373 |
11:46:47 |
rus-ita |
一般 |
косолапый |
Сhe cammina come un orso |
Bahus |
374 |
11:43:50 |
rus-fre |
一般 |
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается |
quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue |
shamild |
375 |
11:42:30 |
rus-spa |
非正式的 |
последний идиот |
idiota de mucho calado |
Alexander Matytsin |
376 |
11:41:09 |
rus-spa |
非正式的 |
законченный идиот |
idiota de mucho calado |
Alexander Matytsin |
377 |
11:37:41 |
rus-spa |
惯用语 |
задать трёпку |
dar para el pelo |
Alexander Matytsin |
378 |
11:34:54 |
eng-rus |
一般 |
maximum level |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
379 |
11:34:45 |
eng-rus |
一般 |
ceiling |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
380 |
11:34:38 |
eng-rus |
一般 |
cap |
максимальный предел |
Alexander Demidov |
381 |
11:34:24 |
rus-ger |
一般 |
финальная уборка |
Endreinigung |
SKY |
382 |
11:33:51 |
rus-ger |
一般 |
наиболее привлекательный |
gefälligst |
Dinara Makarova |
383 |
11:33:28 |
rus-ger |
一般 |
наиболее приятный |
gefälligst |
Dinara Makarova |
384 |
11:31:05 |
eng-rus |
具象的 |
big end of town |
богатая и влиятельная часть (the section of town where there's more money, and the power that the money brings.; чего-либо) |
Beforeyouaccuseme |
385 |
11:29:57 |
rus-ger |
一般 |
наиболее приятный |
gefälligst (Das gefälligste Wesen hat zweifellos der DAF mit seiner ruhigen Art.) |
Dinara Makarova |
386 |
11:29:53 |
rus-spa |
一般 |
разгульная ночь |
noche de juerga |
Alexander Matytsin |
387 |
11:27:51 |
eng-rus |
化学 |
azole |
азол (Азолы wikipedia.org) |
DRE |
388 |
11:26:35 |
eng-rus |
心理学 |
overlearn |
зазубривать (см. описание в статье "overlearning") |
Min$draV |
389 |
11:25:59 |
eng-rus |
股票交易 |
Happy trading! |
Удачной торговли! |
dimock |
390 |
11:20:25 |
rus-ger |
一般 |
возвращаемый депозит |
zurückzuzahlende Mietkaution |
SKY |
391 |
11:19:12 |
eng-rus |
信息技术 |
IOT |
Тест на совместимость (Interoperability Test) |
Violet_S |
392 |
11:17:28 |
rus-ger |
一般 |
депозит вносимый для обеспечения аренды |
Mietkaution |
SKY |
393 |
11:09:49 |
eng-rus |
一般 |
relevance for |
пригодность для |
Olessya.85 |
394 |
11:07:16 |
eng-rus |
一般 |
breach of opening hours |
нарушение рабочих часов (Breach of Opening Hours? "Opening hours" under the 2003 Act mean the time the premises are open to the public. Employees are not ...) |
Alexander Demidov |
395 |
11:04:48 |
eng-rus |
一般 |
direct damages plus loss of profits |
реальный ущерб плюс упущенная выгода (We are unable to determine from the record what would be a proper amount to award for direct damages plus loss of profits for the appropriate time period.) |
Alexander Demidov |
396 |
11:04:15 |
eng-rus |
心理学 |
overlearning |
зазубривание (continuing to study or practice over and over again after you've mastered what you can in the session. It can help to produce an automaticity that can be helpful under choking. But research has shown it can be a waste of valuable learning time as well as it can bring the illusion of competence that you've mastered the full range of material when you've actually only mastered the easy stuff. coursera.org) |
Min$draV |
397 |
10:54:44 |
eng-rus |
曲棍球 |
game scorekeeper |
судья-регистратор (судья в хоккее с шайбой, отвечающий за ведение счета игры) |
jagr6880 |
398 |
10:54:04 |
eng-rus |
曲棍球 |
game timekeeper |
судья-хронометрист (судья в хоккее с шайбой, отвечающий за хронометраж игры) |
jagr6880 |
399 |
10:50:20 |
eng-rus |
曲棍球 |
glass protector |
защитное стекло (хоккейный термин, который используется для обозначения небьющегося стекла над бортами хоккейной площадки для дополнительной защиты зрителей) |
jagr6880 |
400 |
10:50:08 |
eng-rus |
一般 |
at twice the amount |
в двукратном размере (fixed pay of hundreds of senior staff in Europe as a way to mitigate the impact of new EU rules that cap bonuses at twice the amount of salary. | ike Gnabry, he has signed a 5 year deal, but at twice the amount – £30,000-40,000 a week (depending on sources).) |
Alexander Demidov |
401 |
10:49:46 |
rus-spa |
一般 |
Если мне память не изменяет |
Si mal no recuerdo |
jouris-t |
402 |
10:48:52 |
eng-rus |
一般 |
at a double rate |
в двукратном размере |
Alexander Demidov |
403 |
10:48:32 |
eng-rus |
一般 |
at double the rate |
в двукратном размере (CEO pay rises at double the rate of workers.TG) |
Alexander Demidov |
404 |
10:47:21 |
eng-rus |
曲棍球 |
goal judge |
судья за воротами |
jagr6880 |
405 |
10:46:28 |
eng-rus |
一般 |
base rent |
базовая арендная оплата (The minimum rent on a space with variable rent. For example, a company may rent retail space from a facility and pay $3,000 per month plus some percentage of its revenue. In this case, the base rent is $3,000 because it can never go below that amount. Farlex Financial Dictionary. © 2012 Farlex, Inc. The minimum periodic rent specified in a lease. Additions could include the tenant's share of common area maintenance (CAM–pronounced as a word), share of building operating expenses,and percentage rent based on gross retail or food sales. The Complete Real Estate Encyclopedia by Denise L. Evans, JD & O. William Evans, JD. Copyright © 2007. The amount of rent assessed before inclusion of additional expenses or other factors that increase the amount of rent to be paid. WT) |
Alexander Demidov |
406 |
10:45:36 |
eng-rus |
曲棍球 |
goalie mask |
маска вратаря |
jagr6880 |
407 |
10:43:48 |
eng-rus |
一般 |
turnover rent |
арендная плата с оборота (A rent which is calculated as a proportion of the annual turnover of the lessee's business. Usually, it does not fall below a base rent. More commonly used in the USA, although in recent years being applied with increasing frequency in the Europe and the mature markets of Asia, especially in the case of the more profitable retail outlets. moneycontrol.com) |
Alexander Demidov |
408 |
10:43:39 |
rus-spa |
一般 |
ничего страшного, не страшно |
no pasa nada (Mejor uno directo. Así, si lleva retraso, no pasa nada - Без пересадок лучше. Так, если <поезд> придет с опозданием, то не страшно) |
jouris-t |
409 |
10:42:05 |
eng-rus |
曲棍球 |
goalkeeper's equipment |
снаряжение вратаря |
jagr6880 |
410 |
10:41:01 |
eng-rus |
曲棍球 |
goals against average |
среднее количество пропущенных голов |
jagr6880 |
411 |
10:40:22 |
eng-rus |
曲棍球 |
GAA |
среднее количество пропущенных голов |
jagr6880 |
412 |
10:39:56 |
eng |
缩写 曲棍球 |
GAA |
goals against average |
jagr6880 |
413 |
10:39:41 |
eng-rus |
地球物理学 |
final map |
финальная карта |
ArcticFox |
414 |
10:38:39 |
eng-rus |
曲棍球 |
goals scored |
количество забитых шайб |
jagr6880 |
415 |
10:35:02 |
eng-rus |
医疗的 |
undruggable disease |
болезнь, не поддающаяся медикаментозному лечению |
Sergei Aprelikov |
416 |
10:34:04 |
eng-rus |
医疗的 |
cognitive-behavioral psychotherapy |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
Джозеф |
417 |
10:31:39 |
eng-rus |
医疗的 |
cognitive-behavioural psychotherapy |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
Джозеф |
418 |
10:22:59 |
eng-rus |
生产 |
of those |
среди тех (of those fighters, an estimated 3,400 are assessed to come from western countries, including more than 150 from the United States) |
Yeldar Azanbayev |
419 |
10:21:25 |
eng-rus |
一般 |
down from the city |
в сторону области (Greenwich is proving very popular with people travelling down from the city.) |
Alexander Demidov |
420 |
10:20:43 |
eng-rus |
生产 |
House Homeland Security Committee |
комитет палаты по обеспечению национальной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
421 |
10:18:39 |
eng-rus |
生产 |
alarming rate |
пугающая скорость |
Yeldar Azanbayev |
422 |
10:04:31 |
eng-rus |
一般 |
fast lanes |
переходно-скоростные полосы (a lane of a motorway or dual carriageway for use by traffic that is overtaking or moving more quickly than the rest. NOED) |
Alexander Demidov |
423 |
10:03:31 |
eng-rus |
一般 |
passing lanes |
переходно-скоростные полосы (A passing lane (North American English) or overtaking lane (British, Irish and Australian English) is the lane on a multi-lane highway or motorway closest to the center of the road (the central reservation). In North American terminology, the passing lane is often known as the number one lane, left lane, or leftmost lane, due to left hand drive (driving on the right), and the rightmost slow lane is sometimes called the "outside lane", because the lane nearest the center of the roadway is considered "inside". Some regions of the world reverse the definitions of "inside" and "outside", as described under Regional terminology. In modern traffic planning, passing lanes on freeways are usually designed for through/express traffic, while the outer lanes have entry/exit ramps. However due to routing constraints, some freeways may have ramps exiting from the passing lane; these are known as "left exits" in North America. A passing lane is often colloquially referred to as a fast lane because it is often used for extended periods of time for through traffic or fast traffic. In theory, a passing lane should be used only for passing, thus allowing, even on a road with only two lanes in each direction, motorists to travel at their own pace. WK) |
Alexander Demidov |
424 |
10:01:11 |
eng-rus |
一般 |
overtaking lanes |
переходно-скоростные полосы (UK (US passing lane) F0 the part of a main road that is used for passing other vehicles and is nearest the centre of the road. CALD) |
Alexander Demidov |
425 |
9:53:42 |
eng-rus |
生产 |
action star |
звезда экшена |
Yeldar Azanbayev |
426 |
9:49:08 |
rus-fre |
一般 |
сколько бы ни |
combien que (прим. Combien qu'on vous en demande, il faut l'acheter.) |
shamild |
427 |
9:16:47 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
extensions |
наращивание (hair extensions – наращивание волос) |
moniq81 |
428 |
9:14:21 |
rus-ger |
建造 |
планерка, совещание |
Morgenrunde |
Scorpioncat |
429 |
9:03:47 |
rus-ger |
木材加工 |
подрезатель |
Vorritzaggregat |
marinik |
430 |
9:02:29 |
rus-ger |
木材加工 |
подрезной пильный диск |
Vorritzer |
marinik |
431 |
8:49:20 |
rus-ger |
一般 |
разговаривать другим языком |
andere Tonart anschlagen (занимать более агрессивную позицию) |
Xenia Hell |
432 |
8:34:32 |
eng-rus |
一般 |
compliance |
юридическая безопасность |
Alexander Demidov |
433 |
8:21:09 |
eng-rus |
贬 |
space soap opera |
научная фантастика (movie) |
Artjaazz |
434 |
8:20:53 |
eng-rus |
贬 |
space soap opera |
"космическая опера" |
Artjaazz |
435 |
8:16:43 |
eng-rus |
生产 |
pumpjack |
нефтекачалка (рабочий сленг) |
Yeldar Azanbayev |
436 |
8:16:09 |
eng-rus |
电气工程 |
spb |
ТЗКР (Токопровод комплектный закрытый с междуфазными разделительными перегородками) |
Fuat |
437 |
8:09:43 |
eng-rus |
曲棍球 |
gross-misconduct penalty |
большой дисциплинарный штраф |
jagr6880 |
438 |
8:08:40 |
eng-rus |
曲棍球 |
half shield |
защитный козырёк |
jagr6880 |
439 |
8:07:59 |
eng-rus |
曲棍球 |
half shield |
визор |
jagr6880 |
440 |
8:06:38 |
eng-rus |
曲棍球 |
hash mark |
хэш-марк (прямые линии на хоккейном поле, которые тянутся от четырёх кругов вбрасывания перед обоими воротами и помогают фланговым нападающим определить свою позицию на льду во время вбрасывания) |
jagr6880 |
441 |
8:05:10 |
eng-rus |
曲棍球 |
helmet with mask |
шлем с маской |
jagr6880 |
442 |
8:04:46 |
eng-rus |
曲棍球 |
high-sticking |
игра высоко поднятой клюшкой |
jagr6880 |
443 |
8:03:39 |
eng-rus |
曲棍球 |
hockey skates |
хоккейные коньки |
jagr6880 |
444 |
8:02:55 |
eng-rus |
曲棍球 |
hockey stop |
хоккейное торможение |
jagr6880 |
445 |
8:02:11 |
eng-rus |
曲棍球 |
holding the stick |
задержка клюшки соперника |
jagr6880 |
446 |
8:01:41 |
eng-rus |
一般 |
right of way and shoulder |
полоса отвода и придорожная полоса (turnouts and chain up areas where the vehicle can clearly be removed from the right of way and shoulder. | All construction work is anticipated to take place within the right-of-way and shoulder of the expressway so road and lane closures |) |
Alexander Demidov |
447 |
7:45:39 |
eng-rus |
曲棍球 |
hook check |
отбор шайбы крюком клюшки |
jagr6880 |
448 |
7:22:04 |
eng-rus |
生产 |
compressor ring |
кольцо компрессора |
Yeldar Azanbayev |
449 |
7:15:07 |
eng-rus |
航空 |
seat row placard |
табличка с указанием ряда кресел |
Uchevatkina_Tina |
450 |
7:10:02 |
eng-rus |
医疗的 |
social handicap |
социальная недостаточность |
Джозеф |
451 |
6:37:17 |
eng-rus |
油和气 |
CBFS |
сажевая смесь (Carbon Black Feed Stock) |
Ying |
452 |
6:29:13 |
eng-rus |
油和气 |
LSWR |
малосернистый парафинистый мазут (low-sulphur waxy residue) |
Ying |
453 |
6:26:49 |
rus-spa |
地质学 |
тектонические движения |
corrimiento |
astrsk |
454 |
6:24:12 |
eng-rus |
包装 |
button |
накладка (напр., отрывная пластиковая накладка westpharma.com) |
fruit_jellies |
455 |
5:51:31 |
eng |
缩写 计算机网络 |
LSF |
Load Sharing Facility |
Artjaazz |
456 |
5:39:10 |
eng-rus |
一般 |
keep leading position, keep its leadership |
сохранить лидерство |
shikisai |
457 |
5:07:48 |
eng-rus |
腾吉兹 |
PAF |
форма допуска персонала к строительным работам из числа подрядных компании |
Burkitov Azamat |
458 |
5:07:15 |
eng-rus |
腾吉兹 |
PAF |
форма допуска персонала |
Burkitov Azamat |
459 |
4:54:19 |
eng-rus |
手工业 |
double pointed needles |
чулочные спицы |
chernichka3333 |
460 |
4:45:59 |
eng-rus |
航海 |
reliever |
сменщик (экипажа судна) |
Stuart Smith |
461 |
4:19:49 |
rus-fre |
广告 |
минимальный объём заказа |
quantités minimum de commande |
AnnaRoma |
462 |
4:15:40 |
eng-rus |
一般 |
trackless desert |
непроходимая пустыня |
NatZ |
463 |
4:13:41 |
rus-fre |
广告 |
производственная площадка |
site de production |
AnnaRoma |
464 |
4:10:52 |
rus-fre |
一般 |
технология |
savoir-faire |
AnnaRoma |
465 |
4:02:04 |
eng-rus |
一般 |
deceased |
почивший |
NatZ |
466 |
3:55:32 |
rus-fre |
一般 |
без каких-л. ограничений |
en toute liberté |
AnnaRoma |
467 |
3:53:26 |
rus-fre |
一般 |
самостоятельно |
de manière autonome |
AnnaRoma |
468 |
3:28:58 |
eng-rus |
技术 |
solids APS |
средний размер твёрдых частиц (APS (average particle size)) |
fortsmile |
469 |
2:32:31 |
rus-ger |
一般 |
забавная история |
eine spaßige Geschichte |
ilma_r |
470 |
2:28:46 |
eng-rus |
俚语 |
infusomat |
инфузионная помпа |
WAHinterpreter |
471 |
2:27:07 |
rus-ger |
航海 |
ход под двигателем |
Motorfahrt |
SKY |
472 |
2:25:49 |
eng-rus |
军队 |
spare parts and accessories |
запасные части, инструменты и принадлежности (запасные части, инструменты, принадлежности) |
kliuwka |
473 |
2:18:56 |
rus-ger |
一般 |
провести запланированные встречи/приёмы |
Termine einhalten (пример: Da viele Mitarbeiter im Moment krank sind, können wir nicht alle Termine einhalten) |
ilma_r |
474 |
2:08:44 |
rus-fre |
自动化设备 |
занятое состояние |
état occupé |
ssn |
475 |
2:08:43 |
eng-rus |
色谱法 |
peptide mass tolerance |
допуск на расхождение между теоретической и экспериментальной массой пептида |
kirei |
476 |
2:06:31 |
fre |
自动化设备 |
occupation |
état occupé |
ssn |
477 |
2:05:21 |
rus-fre |
自动化设备 |
состояние занятости |
occupation |
ssn |
478 |
2:05:20 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинский представитель |
medizinischer Vertreter |
Лорина |
479 |
2:00:47 |
eng-ger |
自动化设备 |
busy state |
Besetztzustand |
ssn |
480 |
1:59:52 |
rus-ger |
自动化设备 |
занятое состояние |
Besetztzustand |
ssn |
481 |
1:52:23 |
eng-rus |
物理化学 |
flux |
проницаемость (мембраны) |
igisheva |
482 |
1:51:35 |
eng-rus |
一般 |
data without borders |
"данные без границ" |
Artjaazz |
483 |
1:50:15 |
eng-rus |
物理化学 |
rejection |
коэффициент задержания (мембраны) |
igisheva |
484 |
1:44:23 |
rus-fre |
自动化设备 |
работоспособное состояние |
état de disponibilité (состояние объекта, в котором он может исполнять требуемую функцию при наличии внешних ресурсов при необходимости [IEC 60050-191(06-08)]) |
ssn |
485 |
1:43:22 |
rus-ger |
一般 |
Хорватские острова |
Kroatische Inseln |
SKY |
486 |
1:41:20 |
eng-rus |
物理化学 |
membrane flux |
удельная проницаемость мембраны |
igisheva |
487 |
1:40:29 |
eng-ger |
自动化设备 |
up state |
Klarzustand |
ssn |
488 |
1:40:23 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская защита |
medizinische Deckung |
Лорина |
489 |
1:40:16 |
eng-ger |
自动化设备 |
up state |
betriebsfähiger Zustand |
ssn |
490 |
1:39:38 |
rus-ger |
自动化设备 |
работоспособное состояние |
betriebsfähiger Zustand (состояние объекта, в котором он может исполнять требуемую функцию при наличии внешних ресурсов при необходимости [IEC 60050-191(06-08)]) |
ssn |
491 |
1:31:32 |
rus-fre |
自动化设备 |
неработоспособное состояние |
état d'indisponibilité (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
492 |
1:30:37 |
rus-ger |
医疗的 |
клиническая анатомия |
klinische Anatomie |
Лорина |
493 |
1:28:42 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинская физика |
medizinische Physik |
Лорина |
494 |
1:25:32 |
eng-ger |
自动化设备 |
internal disabled state |
nicht verfügbarer Zustand wegen interner Ursachen |
ssn |
495 |
1:25:17 |
eng-ger |
自动化设备 |
down state |
Unklarzustand |
ssn |
496 |
1:24:39 |
rus-ger |
自动化设备 |
неработоспособное состояние |
Unklarzustand (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
497 |
1:20:16 |
rus-ger |
自动化设备 |
недоступный |
nicht verfügbar |
ssn |
498 |
1:12:00 |
eng-rus |
自动化设备 |
internal disabled state |
внутренне неработоспособное состояние (обусловленное отказом или незавершенностью планового технического обслуживания (ремонта) [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
499 |
1:06:56 |
eng-rus |
遗传学 |
introduced strain |
завозной штамм (google.com) |
vdengin |
500 |
1:04:25 |
eng-rus |
遗传学 |
phylogeography |
филогеография |
vdengin |
501 |
1:03:09 |
eng-rus |
遗传学 |
philogeography |
филогеография |
vdengin |
502 |
1:01:29 |
eng-rus |
电子产品 |
state of an item |
состояние элемента |
ssn |
503 |
1:00:57 |
rus-ger |
医疗的 |
общая физиотерапия |
allgemeine Physiotherapie |
Лорина |
504 |
1:00:52 |
eng-rus |
自动化设备 |
state of an item |
состояние объекта |
ssn |
505 |
0:58:16 |
eng-rus |
自动化设备 |
possible inability |
возможная неспособность |
ssn |
506 |
0:56:04 |
eng-rus |
自动化设备 |
a state of an item characterized either by a fault, or by a possible inability to perform a required function during preventive maintenance |
состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания ([IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
507 |
0:42:52 |
eng-rus |
自动化设备 |
down state |
неработоспособное состояние (состояние объекта, характеризуемое неисправностью или возможной неспособностью исполнять требуемую функцию в течение профилактического технического обслуживания [IEC 60050-191(06-07)]) |
ssn |
508 |
0:42:50 |
rus-ger |
一般 |
Черногорское побережье |
montenegrinische Küste |
SKY |
509 |
0:37:25 |
eng-rus |
教育 |
International Administration Academy |
Вышка (проф. жарг.) |
MichaelBurov |
510 |
0:36:54 |
eng-rus |
遗传学 |
evolutionary genomics |
эволюционной геномики |
vdengin |
511 |
0:34:47 |
eng-rus |
编程 |
NP-hard problems |
задача недетерминированной полиномиальной сложности |
olga_iva |
512 |
0:33:44 |
eng-rus |
计算机网络 |
NP-hard problem |
задача недетерминированной полиномиальной сложности (NP – nondeterministic polynomial – недетерминированной полином) |
olga_iva |
513 |
0:33:15 |
eng-rus |
计算机网络 |
NP-hard problem |
задача задач недетерминированной полиномиальной сложности (NP – nondeterministic polynomial – недетерминированной полином) |
olga_iva |
514 |
0:32:11 |
rus-ger |
卫生保健 |
общественное здравоохранение |
öffentliches Gesundheitswesen |
Лорина |
515 |
0:21:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
stuck-at fault mode |
тип константной неисправности |
ssn |
516 |
0:16:21 |
eng-rus |
密码学 |
universal hashing |
универсальное хеширование |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:15:45 |
eng-rus |
医疗的 |
pathologic features |
патологические проявления (–) |
Nikolay99 |
518 |
0:15:29 |
eng-rus |
密码学 |
perfect hash function |
идеальная функция хеширования |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:14:32 |
rus-ger |
一般 |
эмигранты из Азии и Африки |
Migranten aus Asien und Afrika |
SKY |
520 |
0:09:30 |
eng-rus |
自动化设备 |
one of the possible states of a faulty item, for a given required function |
одно из возможных состояний неисправного объекта во время выполнения заданной функции (IEC 60050-191(05-22)) |
ssn |
521 |
0:08:41 |
eng-rus |
自动化设备 |
one of the possible states of a faulty item, for a given required function |
одно из возможных состояний неисправного объекта для данной требуемой функции (IEC 60050-191(05-22)) |
ssn |
522 |
0:07:10 |
eng-rus |
密码学 |
work in the stream cipher mode |
работать в режиме потокового шифра (напр., говоря о функции хеширования) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:04:57 |
eng-rus |
密码学 |
key-recovery attack |
атака на восстановление ключа |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:04:15 |
eng-rus |
电子产品 |
faulty item |
дефектный элемент |
ssn |
525 |
0:03:42 |
eng-rus |
社交媒体 |
community page |
страница сообщества |
Yurii Karpinskyi |
526 |
0:03:04 |
eng-rus |
密码学 |
pseudorandom bit generator |
генератор псевдослучайных двоичных последовательностей |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:03:02 |
eng-rus |
修辞 |
rephrase a sentence |
перефразировать предложение |
MichaelBurov |
528 |
0:02:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
one of the possible states of a faulty item |
одно из возможных состояний неисправного объекта |
ssn |
529 |
0:00:57 |
eng-rus |
自动化设备 |
one of the possible states |
одно из возможных состояний |
ssn |
530 |
0:00:56 |
eng-rus |
密码学 |
standard cube attack |
стандартная кубическая атака |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:00:29 |
eng-rus |
密码学 |
cube sum |
кубическая сумма |
Alex_Odeychuk |