1 |
23:58:21 |
rus-heb |
具象的 |
обречь |
לחרוץ גורל (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. на) |
Баян |
2 |
23:57:52 |
rus-heb |
具象的 |
приговорить |
לחרוץ גורל (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. к) |
Баян |
3 |
23:55:56 |
eng-rus |
精神病学 |
post-apoplectic dementia |
апоплексическая деменция |
'More |
4 |
23:55:16 |
rus-heb |
一般 |
предрешить судьбу |
לחרוץ את גורלו (его) |
Баян |
5 |
23:50:24 |
eng-rus |
精神病学 |
post-stroke dementia |
постинсультная деменция (Деменция апоплексическая, или постинсультная деменция — слабоумие, возникающее вследствие кровоизлияния в головной мозг или инфаркта головного мозга при атеросклерозе, гипертонической болезни, других сосудистых процессах. Конкретная клиническая структура расстройства зависит от локализации, объёма поражения, тяжести предшествующей сосудистой патологии и ряда сопутствующих факторов. Чаще наблюдается лакунарная деменция.: Post-stroke dementia (PSD) or post-stroke cognitive impairment (PSCI) may affect up to one third of stroke survivors.) |
'More |
6 |
23:45:43 |
eng-rus |
精神病学 |
atherosclerotic dementia |
атеросклеротическая деменция (Деменция атеросклеротическая — лакунарное слабоумие, наступающее при безинсультном церебральном атеросклерозе. В неблагоприятных случаях наблюдается тенденция к переходу в глобарное слабоумие. Клиническая структура деменции отличается большим разнообразием: дисмнестические явления, психопатоподобные нарушения, корсаковский синдром, псевдопаралитические состояния; могут возникать и психотические, в частности галлюцинаторно-бредовые, расстройства.) |
'More |
7 |
23:41:38 |
eng-rus |
精神病学 |
apoplectic dementia |
апоплексическая деменция (Деменция апоплексическая, или постинсультная деменция — слабоумие, возникающее вследствие кровоизлияния в головной мозг или инфаркта головного мозга при атеросклерозе, гипертонической болезни, других сосудистых процессах. Конкретная клиническая структура расстройства зависит от локализации, объёма поражения, тяжести предшествующей сосудистой патологии и ряда сопутствующих факторов. Чаще наблюдается лакунарная деменция.) |
'More |
8 |
23:40:49 |
eng-rus |
精神病学 |
apathetic dementia |
апатическая деменция (слабоумие с преобладанием в клинической картине апатии, аспонтанности, редукции речи. Особенно часто наблюдается при органическом поражении лобно-конвекситатной локализации. Это, к примеру, лобный вариант болезни Пика.) |
'More |
9 |
23:36:28 |
eng-rus |
精神病学 |
schizophrenic dementia |
шизофреническая деменция (Деменция шизофреническая — понятие неоднозначное. У пациентов, страдающих шизофренией, действительно могут возникать картины деменции органической этиологии, то есть связанные с известными причинами. Частота органических форм деменции у больных шизофренией неизвестна, особенности клинической структуры фактически не изучены. Установлено, что шизофрения, возникшая в раннем детстве, может быть причиной регрессии интеллектуального уровня или задержки последующего умственного развития. Что же касается собственно шизофренической деменции, то на этот счёт существуют разные мнения.) |
'More |
10 |
23:35:22 |
eng-rus |
精神病学 |
choreatic dementia |
хореатическая деменция (слабоумие, наблюдающееся при хорее Гентингтона. Обычно преобладают характеропатические проявления (повышенная возбудимость), нарушения в сфере влечений, оскудение, а затем и аспонтанность речи. Асемических симптомов, как правило, не бывает.) |
'More |
11 |
23:34:43 |
eng-rus |
精神病学 |
traumatic dementia |
травматическая деменция (слабоумие, наблюдающееся в резидуальном периоде течения травматической болезни. Возникает вследствие тяжёлых черепно-мозговых травм с повреждением вещества головного мозга. Клиническая картина расстройства существенно зависит от локализации основного поражения. Описаны, например, состояния, сходные с таковыми при болезни Пика (Гуревич, 1948). Течение стационарное. Нарастание признаков деменции обычно указывает на присоединение другого заболевания: церебрального атеросклероза и др. Разновидностью расстройства является боксёрское слабоумие, или синдром Мартланда.) |
'More |
12 |
23:32:21 |
eng-rus |
精神病学 |
thalamic dementia |
таламическая деменция (слабоумие, наблюдающееся при локализации органического повреждения головного мозга в области дорсомедиального ядра зрительного бугра. Типичны эмоциональное опустошение и аспонтанность. Расстройство в части основных проявлений весьма сходно с лобно-конвекситатными нарушениями.) |
'More |
13 |
23:30:02 |
eng-rus |
医疗的 |
oropharyngeal candidiasis |
кандидоз ротоглотки |
Andy |
14 |
23:25:57 |
eng-rus |
医疗的 |
nasal herpes |
назальный герпес |
Andy |
15 |
23:24:41 |
eng-rus |
医疗的 |
pernicious anaemia |
пернициозная анемия |
Andy |
16 |
23:24:40 |
eng-rus |
精神病学 |
tabetic dementia |
табетическая деменция (характеропатический вариант психоорганического синдрома с умеренным мнестико-интеллектуальным снижением, наблюдающийся при спинной сухотке. Преобладает подавленное настроение с дисфорией либо "плоская" эйфория. Глубокого слабоумия, как правило, не бывает. Нарастание интеллектуального дефицита с тенденций к переходу в глобарное слабоумие может указывать на присоединение прогрессивного паралича — табопаралич.) |
'More |
17 |
23:23:16 |
eng-rus |
医疗的 |
anaemia megaloblastic |
мегалобластная анемия |
Andy |
18 |
23:22:01 |
eng-rus |
医疗的 |
anaemia macrocytic |
макроцитарная анемия |
Andy |
19 |
23:21:17 |
eng-rus |
医疗的 |
acne pustular |
пустулезная угревая сыпь |
Andy |
20 |
23:20:48 |
eng-rus |
医疗的 |
acne cystic |
кистозная угревая сыпь |
Andy |
21 |
23:19:27 |
eng-rus |
医疗的 |
abdominal tenderness |
болезненность в животе |
Andy |
22 |
22:58:19 |
eng-rus |
药店 |
market‑image formulation |
лекарственная форма для коммерческого применения |
Andy |
23 |
22:56:39 |
rus-spa |
一般 |
связанный |
vinculado (Ranrok ha estado excavando en lugares vinculados a los cinco nombres que halló en los diarios de un herrero duende llamado Bragbor.) |
lunuuarguy |
24 |
22:44:12 |
rus-spa |
一般 |
скорбящий |
doliente (Pasa a través de los dolientes de delante.) |
lunuuarguy |
25 |
22:27:53 |
ger-ukr |
一般 |
stolzer Preis |
велика ціна |
Bursch |
26 |
22:26:04 |
eng |
缩写 教育 |
WASSCE |
West African Senior School Certificate Examination (Западноафриканский экзамен на аттестат об окончании средней школы wikipedia.org) |
'More |
27 |
22:24:49 |
ger-ukr |
一般 |
stolzer Preis |
значна ціна (Die Immobilien veräußerte er separat an einen britischen Fonds namens Moor Park: für rund 800 Millionen Euro; ein überaus stolzer Preis.) |
Bursch |
28 |
22:09:20 |
eng-rus |
军队 |
brass |
золотое шитьё на фуражках |
MichaelBurov |
29 |
22:07:46 |
eng-rus |
军事术语 |
headquarters brass |
штабники |
MichaelBurov |
30 |
22:07:27 |
eng-rus |
军事术语 |
headquarters brass |
штабные офицеры |
MichaelBurov |
31 |
22:06:11 |
eng-rus |
军事术语 |
Headhunter |
разведывательный самолёт 01-F (США; "Хедхантер") |
MichaelBurov |
32 |
22:05:37 |
eng-rus |
军事术语 |
Headhunter |
разведывательный самолёт 01-F (США) |
MichaelBurov |
33 |
22:03:56 |
eng-rus |
军事术语 |
head bucket |
каска |
MichaelBurov |
34 |
22:03:48 |
eng-rus |
军事术语 |
head bucket |
шлем |
MichaelBurov |
35 |
22:02:36 |
eng-rus |
军事术语 |
head |
гальюн |
MichaelBurov |
36 |
22:02:20 |
eng-rus |
军事术语 |
head |
уборная |
MichaelBurov |
37 |
22:01:57 |
eng-rus |
军事术语 |
head |
ванная |
MichaelBurov |
38 |
22:00:14 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
head |
наркоман |
MichaelBurov |
39 |
21:59:35 |
eng-rus |
地层学 |
Keptenian stage |
кептенский ярус (The complex zone covers the stratigraphic interval, including most of the Keptenian stage.) |
Ladyolly |
40 |
21:59:24 |
eng-rus |
军事术语 |
head |
рот |
MichaelBurov |
41 |
21:58:48 |
eng-rus |
军事术语 |
haymaker |
нокаут |
MichaelBurov |
42 |
21:58:36 |
eng-rus |
军事术语 |
haymaker |
сокрушительный удар |
MichaelBurov |
43 |
21:57:47 |
eng-rus |
军事术语 |
hay burner |
мул |
MichaelBurov |
44 |
21:57:40 |
eng-rus |
军事术语 |
hay burner |
лошадь |
MichaelBurov |
45 |
21:57:09 |
eng-rus |
日语 |
hayaku! |
не задерживаться! |
MichaelBurov |
46 |
21:56:33 |
eng-rus |
日语 |
hayaku! |
ходу! |
MichaelBurov |
47 |
21:55:59 |
eng-rus |
日语 |
hayaku! |
быстро! |
MichaelBurov |
48 |
21:55:45 |
eng-rus |
日语 |
hayaku! |
поторопись! |
MichaelBurov |
49 |
21:54:14 |
eng-rus |
军事术语 |
hit the hay |
ложиться спать |
MichaelBurov |
50 |
21:53:30 |
eng-rus |
军事术语 |
hay |
обморок |
MichaelBurov |
51 |
21:53:14 |
eng-rus |
军事术语 |
hay |
бессознательное состояние |
MichaelBurov |
52 |
21:52:54 |
eng-rus |
军事术语 |
hay |
сон |
MichaelBurov |
53 |
21:52:38 |
eng-rus |
军事术语 |
hay |
кровать |
MichaelBurov |
54 |
21:52:22 |
eng-rus |
军事术语 |
hay |
постель |
MichaelBurov |
55 |
21:50:56 |
eng-rus |
海军 |
hate boat |
подводная лодка (противника) |
MichaelBurov |
56 |
21:49:44 |
eng-rus |
航空 |
hate |
полёт на предельно малой высоте (ирон.) |
MichaelBurov |
57 |
21:47:50 |
eng-rus |
军事术语 |
batten the hatch! |
заткнись! |
MichaelBurov |
58 |
21:47:40 |
eng-rus |
军事术语 |
batten the hatch! |
замолчи! |
MichaelBurov |
59 |
21:46:32 |
eng-rus |
军事术语 |
hatch |
рот |
MichaelBurov |
60 |
21:44:26 |
eng-rus |
一般 |
keep under one's hat |
держать в секрете |
MichaelBurov |
61 |
21:43:10 |
eng-rus |
军事术语 |
hash stripe |
нарукавная нашивка за выслугу лет |
MichaelBurov |
62 |
21:42:50 |
eng-rus |
军事术语 |
hash mark |
нарукавная нашивка за выслугу лет |
MichaelBurov |
63 |
21:40:45 |
eng-rus |
军事术语 |
hash |
горячая пища |
MichaelBurov |
64 |
21:40:14 |
eng-rus |
军事术语 |
hash |
еда |
MichaelBurov |
65 |
21:38:55 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
hash |
гашиш |
MichaelBurov |
66 |
21:35:37 |
eng-rus |
军用航空 |
harness |
подвесная система парашюта |
MichaelBurov |
67 |
21:35:11 |
eng-rus |
军事术语 |
harness |
снаряжение |
MichaelBurov |
68 |
21:34:52 |
eng-rus |
军事术语 |
harness |
обмундирование |
MichaelBurov |
69 |
21:34:36 |
eng-rus |
军事术语 |
harness |
форма одежды |
MichaelBurov |
70 |
21:33:00 |
rus |
军队 |
материальная часть |
матчасть |
MichaelBurov |
71 |
21:32:38 |
rus |
军队 |
матчасть |
материальная часть |
MichaelBurov |
72 |
21:32:11 |
eng-rus |
一般 |
I am sorry |
каюсь |
shamild7 |
73 |
21:28:05 |
eng-rus |
军事术语 |
hardware |
материальная часть |
MichaelBurov |
74 |
21:27:27 |
eng-rus |
军事术语 |
hardware |
медали |
MichaelBurov |
75 |
21:27:20 |
eng-rus |
军事术语 |
hardware |
ордена |
MichaelBurov |
76 |
21:27:06 |
eng-rus |
军事术语 |
hardware |
матчасть |
MichaelBurov |
77 |
21:24:58 |
eng-rus |
军事术语 |
hard tail |
мул |
MichaelBurov |
78 |
21:24:47 |
eng-rus |
军事术语 |
hard tail |
армейский мул |
MichaelBurov |
79 |
21:24:01 |
eng-rus |
军事术语 |
hard hat |
солдат НВСО Южного Вьетнама (в отличие от партизана) |
MichaelBurov |
80 |
21:22:20 |
eng-rus |
军事术语 |
Happy Valley |
Рурская долина в Германии (WWII; район, прикрываемый зенитными средствами
) |
MichaelBurov |
81 |
21:21:33 |
eng-rus |
军事术语 |
Happy Valley |
район, прикрываемый зенитными средствами (WWII; Рурская долина в Германии
) |
MichaelBurov |
82 |
21:19:23 |
eng-rus |
军事术语 |
happy hour |
часы досуга |
MichaelBurov |
83 |
21:18:15 |
eng-rus |
军事术语 |
happy |
помешанный на чём-либо (-happy как компонент) |
MichaelBurov |
84 |
21:17:34 |
eng-rus |
军事术语 |
happy |
безумный (-happy как компонент) |
MichaelBurov |
85 |
21:17:18 |
eng-rus |
军事术语 |
happy |
одержимый (-happy как компонент) |
MichaelBurov |
86 |
21:17:05 |
eng-rus |
非正式的 |
happy |
нервничающий (-happy как компонент) |
MichaelBurov |
87 |
21:14:56 |
eng-rus |
军事术语 |
happy |
пьяный |
MichaelBurov |
88 |
21:13:53 |
eng-rus |
军事术语 |
happenings |
наркотики |
MichaelBurov |
89 |
21:12:59 |
eng-rus |
军事术语 |
Hans |
немецкий солдат |
MichaelBurov |
90 |
21:11:46 |
eng-rus |
军事术语 |
Hanoi Hilton |
лагерь для американских военнопленных (в Северном Вьетнаме
) |
MichaelBurov |
91 |
21:10:07 |
eng-rus |
军用航空 |
hangman's drop |
тренировка в прыжках с подвешенным парашютом |
MichaelBurov |
92 |
21:09:01 |
eng-rus |
军用航空 |
hangar geese |
неисправные самолёты |
MichaelBurov |
93 |
21:08:14 |
eng-rus |
军事术语 |
hangar flying |
пустобрёхство |
MichaelBurov |
94 |
21:07:38 |
eng-rus |
军事术语 |
hangar flying |
трёп |
MichaelBurov |
95 |
21:07:30 |
eng-rus |
军事术语 |
hangar flying |
болтовня |
MichaelBurov |
96 |
21:07:09 |
eng-rus |
军事术语 |
hangar flying |
разговоры о полётах |
MichaelBurov |
97 |
21:05:49 |
eng-rus |
军事术语 |
Handy Andy |
ручная граната со слезоточивым ОВ |
MichaelBurov |
98 |
21:04:37 |
eng-rus |
军事术语 |
handraulic power |
ручная работа |
MichaelBurov |
99 |
21:03:41 |
eng-rus |
军事术语 |
handicap |
адъютант (aide-de-camp) |
MichaelBurov |
100 |
21:01:56 |
eng-rus |
一般 |
handicap |
обуза |
MichaelBurov |
101 |
20:59:21 |
eng-rus |
纺织工业 |
gas singeing machine |
газоопальная машина (Gas Singeing Machine – In this type of singeing machine, the fabric passes over a burning gas flame at such a speed that only the protruding fibres burn and the main body of the fabric is not damaged by the flame.: Краткая характеристика: 4-х горелочная высокопроизводительная газоопальная машина форсуночного типа предназначена для удаления с поверхности ткани выступающих кончиков волокон: ворс, пух, коробочки, нитки.) |
'More |
102 |
20:59:01 |
eng-rus |
军事术语 |
half-section |
отделение |
MichaelBurov |
103 |
20:58:38 |
eng-rus |
军事术语 |
half-section |
жена (шутл.) |
MichaelBurov |
104 |
20:58:27 |
eng-rus |
军事术语 |
half-section |
товарищ (шутл.) |
MichaelBurov |
105 |
20:57:44 |
eng-rus |
军事术语 |
half-leut |
второй лейтенант (шутл.
) |
MichaelBurov |
106 |
20:55:44 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
потрёпанный |
MichaelBurov |
107 |
20:55:27 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
понёсший тяжёлые потери |
MichaelBurov |
108 |
20:54:59 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
убитый |
MichaelBurov |
109 |
20:54:50 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
погибший |
MichaelBurov |
110 |
20:54:37 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
обессиленный |
MichaelBurov |
111 |
20:54:22 |
eng-rus |
军事术语 |
have one |
измученный |
MichaelBurov |
112 |
20:53:43 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
потрёпанный |
MichaelBurov |
113 |
20:53:25 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
понёсший тяжёлые потери |
MichaelBurov |
114 |
20:53:04 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
убитый |
MichaelBurov |
115 |
20:52:31 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
погибший |
MichaelBurov |
116 |
20:52:20 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
обессиленный |
MichaelBurov |
117 |
20:52:04 |
eng-rus |
军事术语 |
have it |
измученный |
MichaelBurov |
118 |
20:50:26 |
eng-rus |
海军 |
hackie |
главный старшина |
MichaelBurov |
119 |
20:49:36 |
rus-ger |
生产 |
беспилотные транспортные системы |
fahrerlose Transportsysteme ((БТС)) |
Эсмеральда |
120 |
20:49:15 |
rus-ger |
建造 |
проектирование зданий и сооружений |
Projektierung von Gebäuden und Bauwerken |
dolmetscherr |
121 |
20:48:59 |
eng-rus |
军事术语 |
under hack |
под арестом |
MichaelBurov |
122 |
20:48:18 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it |
тянуть лямку |
MichaelBurov |
123 |
20:48:08 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it through |
тянуть лямку |
MichaelBurov |
124 |
20:47:42 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it through |
служить |
MichaelBurov |
125 |
20:47:34 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it |
служить |
MichaelBurov |
126 |
20:46:33 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it through |
обеспечивать связь |
MichaelBurov |
127 |
20:45:06 |
rus-ger |
建造 |
технология возведения зданий |
Gebäudetechnik |
dolmetscherr |
128 |
20:44:51 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it through |
доставать |
MichaelBurov |
129 |
20:43:05 |
rus-spa |
一般 |
растерянный |
desencajado (Me quedé desencajado.) |
lunuuarguy |
130 |
20:41:17 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it |
обеспечивать связь |
MichaelBurov |
131 |
20:37:03 |
eng-rus |
军事术语 |
hack it |
доставать |
MichaelBurov |
132 |
20:35:14 |
eng-rus |
军事术语 |
hack |
сверять часы |
MichaelBurov |
133 |
20:35:01 |
eng-rus |
军事术语 |
hack |
смиряться |
MichaelBurov |
134 |
20:34:44 |
eng-rus |
军事术语 |
hack |
терпеть |
MichaelBurov |
135 |
20:31:58 |
eng-rus |
一般 |
huddle |
крутиться (around ... – вокруг ...) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:31:47 |
eng-rus |
军事术语 |
haba haba |
прибавить ходу! |
MichaelBurov |
137 |
20:31:33 |
eng-rus |
军事术语 |
haba haba |
увеличить скорость! |
MichaelBurov |
138 |
20:31:14 |
eng-rus |
军事术语 |
haba haba |
поторопиться! |
MichaelBurov |
139 |
20:29:54 |
eng-rus |
海军 |
guffy |
солдат морской пехоты (США) |
MichaelBurov |
140 |
20:29:12 |
eng-rus |
海军 |
girene |
солдат морской пехоты (США) |
MichaelBurov |
141 |
20:29:03 |
rus-lav |
银行业 |
служба финансовой безопасности |
FID |
BCN |
142 |
20:28:46 |
eng-rus |
海军 |
gyrene |
солдат морской пехоты (США
) |
MichaelBurov |
143 |
20:28:29 |
eng-rus |
海军 |
gyrine |
солдат морской пехоты (США
) |
MichaelBurov |
144 |
20:27:52 |
eng-rus |
教育 |
cribbing |
списывание (нарушение академической добросовестности) |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:25:14 |
eng-rus |
一般 |
abusive behavior |
агрессивное поведение (abusive behavior in public — агрессивное поведение в общественном месте) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:22:01 |
eng-rus |
海军 |
greater underwater propulsive power |
повышенная мощность упора (GUPPY
) |
MichaelBurov |
147 |
20:21:41 |
eng-rus |
海军 |
greater underwater propulsive power |
форсированная мощность упора (GUPPY) |
MichaelBurov |
148 |
20:21:21 |
eng-ukr |
一般 |
position held |
займана посада |
bojana |
149 |
20:20:20 |
eng-ukr |
一般 |
correspondence of the employee to the position held |
відповідність працівника займаній посаді |
bojana |
150 |
20:19:13 |
eng-ukr |
教育 |
educator |
педагогічний працівник (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
151 |
20:18:37 |
eng-ukr |
教育 |
teaching employee |
педагогічний працівник (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
152 |
20:17:36 |
eng-ukr |
教育 |
teaching staff |
педагогічні працівники (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
153 |
20:16:40 |
eng-ukr |
教育 |
public accreditation of educational institution |
громадська акредитація закладу освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
154 |
20:14:03 |
eng |
缩写 海军 |
GUPPY |
greater underwater propulsive power |
MichaelBurov |
155 |
20:13:48 |
eng-ukr |
教育 |
National Agency for Higher Education Quality Assurance |
Національне агентство із забезпечення якості вищої освіти (Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
156 |
20:12:44 |
eng-ukr |
教育 |
institutional audit |
інституційний аудит (комплексна зовнішня перевірка закладу освіти (крім закладів вищої освіти) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
157 |
20:12:38 |
eng-rus |
海军 |
guppy |
подводная лодка с ускоренным ходом |
MichaelBurov |
158 |
20:12:16 |
eng-ukr |
教育 |
institutional accreditation |
інституційна акредитація (оцінювання якості освітньої діяльності закладу вищої освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
159 |
20:10:59 |
eng-rus |
海军 |
Guns |
командир артиллерийской боевой части корабля |
MichaelBurov |
160 |
20:09:19 |
eng-rus |
军事术语 |
gung-ho officer |
энергичный офицер, готовый выполнить любые рискованные задания |
MichaelBurov |
161 |
20:09:13 |
eng-rus |
一般 |
fire at will |
стрелять по готовности (приказ в артиллерии) |
vogeler |
162 |
20:07:38 |
eng-rus |
非正式的 |
gung-ho |
удалой |
MichaelBurov |
163 |
20:07:24 |
eng-rus |
非正式的 |
gung-ho |
дерзкий |
MichaelBurov |
164 |
20:06:16 |
eng-rus |
军事术语 |
gung-ho |
разболтанный |
MichaelBurov |
165 |
20:05:57 |
eng-rus |
军事术语 |
gung-ho |
недисциплинированный |
MichaelBurov |
166 |
20:05:14 |
eng-rus |
军事术语 |
gun buster |
артиллерийский мастер |
MichaelBurov |
167 |
20:04:10 |
eng-rus |
海军 |
gun boss |
командир артиллерийской боевой части корабля |
MichaelBurov |
168 |
20:03:26 |
eng-rus |
海军 |
gun boss |
артиллерист |
MichaelBurov |
169 |
20:02:09 |
eng-rus |
军事术语 |
gunboats |
походные ботинки |
MichaelBurov |
170 |
20:00:50 |
eng-rus |
军事术语 |
go great guns |
вести сильный огонь |
MichaelBurov |
171 |
19:59:28 |
eng-ukr |
教育 |
expulsion from the educational institution |
відрахування із закладу освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
172 |
19:58:50 |
eng-ukr |
教育 |
breach of academic integrity |
порушення академічної доброчесності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
173 |
19:58:43 |
eng-rus |
军事术语 |
gumheel |
разведчик |
MichaelBurov |
174 |
19:58:29 |
eng-rus |
军事术语 |
gumshoe |
разведчик |
MichaelBurov |
175 |
19:58:15 |
eng-rus |
军事术语 |
gumshoe |
войсковой разведчик |
MichaelBurov |
176 |
19:58:06 |
eng-rus |
军事术语 |
gumheel |
войсковой разведчик |
MichaelBurov |
177 |
19:57:22 |
eng-ukr |
教育 |
academic responsibility |
академічна відповідальність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
178 |
19:57:00 |
eng-rus |
军事术语 |
gumheel |
военный полицейский |
MichaelBurov |
179 |
19:56:46 |
eng-rus |
军事术语 |
gumshoe |
военный полицейский |
MichaelBurov |
180 |
19:55:15 |
eng-ukr |
教育 |
cribbing |
списування (порушення академічної доброчесності (academic integrity) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
181 |
19:53:47 |
eng-ukr |
教育 |
self-plagiarism |
самоплагіат (порушення академічної доброчесності (academic integrity): оприлюднення власних раніше опублікованих наукових результатів як нових наукових результатів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
182 |
19:52:36 |
eng-ukr |
教育 |
academic plagiarism |
академічний плагіат (порушення академічної доброчесності (academic integrity) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
183 |
19:52:19 |
eng-rus |
非正式的 |
gumheel |
частный детектив |
MichaelBurov |
184 |
19:52:09 |
eng-rus |
非正式的 |
gumheel |
детектив |
MichaelBurov |
185 |
19:51:49 |
eng-rus |
非正式的 |
gumheel |
сыщик |
MichaelBurov |
186 |
19:50:47 |
eng-ukr |
一般 |
conducting activities |
провадження діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
187 |
19:50:15 |
eng-rus |
非正式的 |
gumheel |
работать детективом |
MichaelBurov |
188 |
19:49:06 |
eng-ukr |
一般 |
academic integrity |
академічна доброчесність (сукупність етичних принципів та визначених законом правил, якими мають керуватися учасники освітнього процесу з метою забезпечення довіри до результатів навчання та/або наукових (творчих) досягнень gov.ua, gov.ua) |
bojana |
189 |
19:48:31 |
eng |
非正式的 |
gumheel |
gumshoe |
MichaelBurov |
190 |
19:48:06 |
eng |
非正式的 |
gumshoe |
gumheel |
MichaelBurov |
191 |
19:47:52 |
eng-ukr |
教育 |
independent external evaluation of study results |
зовнішнє незалежне оцінювання результатів навчання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
192 |
19:46:02 |
eng-ukr |
一般 |
building public confidence |
формування довіри суспільства (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
193 |
19:18:53 |
eng-rus |
一般 |
tranquil |
сдержанный (tranquil beauty) |
sankozh |
194 |
19:18:16 |
rus-ger |
建造 |
технология возведения зданий и сооружений |
Hochbautechnik |
dolmetscherr |
195 |
18:47:28 |
eng-ukr |
语言科学 |
translational |
перекладацький (It does concern translational discourse, however, and thus all the forms of translation that huddle around that central ideal. Однак це стосується перекладацького дискурсу, а отже, і всіх форм перекладу, які дотичні до цього центрального ідеалу.) |
nastyasmolik |
196 |
18:40:11 |
rus-ger |
经济 |
реформирование экономики |
Wirtschaftsreformen |
dolmetscherr |
197 |
18:33:19 |
eng-rus |
一般 |
dynamic |
оживленный (dynamic city) |
sankozh |
198 |
18:27:52 |
eng-rus |
一般 |
relaxation |
освобождение от усталости |
sankozh |
199 |
18:21:05 |
eng-rus |
庸俗 |
gull |
блядь (в районе базы ВМФ) |
MichaelBurov |
200 |
18:20:36 |
eng-rus |
海军 |
gull |
путана (в районе базы ВМФ) |
MichaelBurov |
201 |
18:20:11 |
eng-rus |
海军 |
gull |
шлюха (в районе базы ВМФ) |
MichaelBurov |
202 |
18:20:00 |
eng-rus |
海军 |
gull |
проститутка (в районе базы ВМФ) |
MichaelBurov |
203 |
18:13:03 |
eng-rus |
军用航空 |
grunt |
солдат |
MichaelBurov |
204 |
18:12:39 |
eng-rus |
军用航空 |
grunt |
пехотинец |
MichaelBurov |
205 |
18:12:23 |
eng-rus |
军用航空 |
grunt |
авиационный техник |
MichaelBurov |
206 |
18:12:09 |
eng-rus |
军用航空 |
grunt |
авиатехник |
MichaelBurov |
207 |
18:10:17 |
eng-rus |
军事术语 |
grubber |
пехотинец (пренебр.) |
MichaelBurov |
208 |
18:10:15 |
eng-rus |
一般 |
confound |
противоречить (каким-либо представлениям) |
LisLoki |
209 |
18:08:18 |
eng-rus |
军事术语 |
grub |
хавка |
MichaelBurov |
210 |
18:07:46 |
eng-rus |
军事术语 |
grub |
жрачка |
MichaelBurov |
211 |
18:07:37 |
eng-rus |
军事术语 |
grub |
перекус |
MichaelBurov |
212 |
18:07:25 |
eng-rus |
军事术语 |
grub |
еда |
MichaelBurov |
213 |
18:03:55 |
eng-rus |
一般 |
growl |
зарычать |
MichaelBurov |
214 |
18:03:48 |
eng-rus |
一般 |
growl |
рычать |
MichaelBurov |
215 |
18:03:35 |
eng-rus |
一般 |
growl |
огрызнуться |
MichaelBurov |
216 |
18:03:25 |
eng-rus |
一般 |
growl |
огрызаться |
MichaelBurov |
217 |
18:03:06 |
eng-rus |
一般 |
growl |
делать выговор |
MichaelBurov |
218 |
18:02:35 |
eng-rus |
一般 |
growl |
жаловаться |
MichaelBurov |
219 |
18:02:27 |
eng-rus |
一般 |
growl |
пожаловаться |
MichaelBurov |
220 |
17:59:56 |
eng-rus |
一般 |
grouse |
жаловаться |
MichaelBurov |
221 |
17:59:00 |
eng-rus |
一般 |
grouse |
пожаловаться |
MichaelBurov |
222 |
17:56:11 |
eng |
军用航空 |
groupy |
group captain |
MichaelBurov |
223 |
17:55:27 |
eng-rus |
军事术语 |
groupy |
полковник авиации (Brit.) |
MichaelBurov |
224 |
17:53:32 |
eng-rus |
军用航空 |
ground pounders |
наземный обслуживающий персонал |
MichaelBurov |
225 |
17:52:15 |
eng-rus |
军事术语 |
ground occupiers |
отсиживающиеся в обороне |
MichaelBurov |
226 |
17:51:58 |
eng-rus |
军事术语 |
ground occupiers |
войска, отсиживающиеся в обороне |
MichaelBurov |
227 |
17:50:23 |
eng-rus |
航空 |
ground loop |
резкий разворот самолёта (шутл.: при рулении, пробеге или разбеге
) |
MichaelBurov |
228 |
17:48:44 |
eng-rus |
航空 |
ground Joe |
авиатехник |
MichaelBurov |
229 |
17:48:34 |
eng-rus |
航空 |
ground Joe |
авиационный техник |
MichaelBurov |
230 |
17:47:28 |
eng-rus |
军事术语 |
ground hogs |
походные ботинки |
MichaelBurov |
231 |
17:46:36 |
eng-rus |
军用航空 |
ground gripper |
сержант наземного обслуживающего состава |
MichaelBurov |
232 |
17:46:21 |
eng-rus |
军用航空 |
ground gripper |
солдат наземного обслуживающего состава |
MichaelBurov |
233 |
17:45:05 |
eng-rus |
俚语 |
ground gripper |
сухопутный моряк |
MichaelBurov |
234 |
17:44:03 |
eng-rus |
军事术语 |
ground gainer |
подвижный род войск |
MichaelBurov |
235 |
17:42:55 |
eng-rus |
俚语 |
get grounded |
жениться |
MichaelBurov |
236 |
17:41:46 |
eng-rus |
海军 |
grounded |
женатый |
MichaelBurov |
237 |
17:40:34 |
eng-rus |
海军 |
ground |
увольнять из ВМФ |
MichaelBurov |
238 |
17:40:16 |
eng-rus |
军用航空 |
ground |
увольнять из ВВС |
MichaelBurov |
239 |
17:39:30 |
eng-rus |
航空 |
ground |
отстранять от полётов |
MichaelBurov |
240 |
17:38:02 |
eng-rus |
军事术语 |
grocery run |
подвоз продовольствия по воздуху |
MichaelBurov |
241 |
17:36:48 |
eng-rus |
俚语 |
gripe session |
чесание языком |
MichaelBurov |
242 |
17:35:05 |
eng-rus |
俚语 |
gripe session |
пустобрёхство |
MichaelBurov |
243 |
17:34:32 |
eng-rus |
俚语 |
gripe session |
трёп |
MichaelBurov |
244 |
17:34:21 |
eng-rus |
俚语 |
gripe session |
болтовня |
MichaelBurov |
245 |
17:34:09 |
eng-rus |
俚语 |
gripe session |
беседа |
MichaelBurov |
246 |
17:30:40 |
rus-ger |
建造 |
строительная корпорация |
Baukonzern |
dolmetscherr |
247 |
17:29:40 |
eng-rus |
一般 |
sound sleeper |
крепко спящий |
Finoderi |
248 |
17:22:01 |
eng-rus |
经济法 |
regulatory compliance |
соблюдение нормативно-правовых требований |
igisheva |
249 |
17:21:01 |
eng-rus |
一般 |
business acumen |
коммерческая жилка |
Maria Klavdieva |
250 |
17:19:57 |
eng-rus |
军事术语 |
griper |
номер обслуживающего расчёта ("технарь") |
MichaelBurov |
251 |
17:19:35 |
eng-rus |
军事术语 |
griper |
технарь (номер обслуживающего расчёта) |
MichaelBurov |
252 |
17:18:31 |
eng-rus |
一般 |
griper |
жалобщик |
MichaelBurov |
253 |
17:17:37 |
eng-rus |
一般 |
gripe |
возражение |
MichaelBurov |
254 |
17:15:38 |
eng-rus |
俚语 |
gripe |
возражать |
MichaelBurov |
255 |
16:58:21 |
eng-rus |
军事术语 |
grind organ |
реактивный миномёт |
MichaelBurov |
256 |
16:57:32 |
eng-rus |
军事术语 |
grind organ |
пулемёт |
MichaelBurov |
257 |
16:57:09 |
eng-rus |
乐器 |
grind organ |
шарманка |
MichaelBurov |
258 |
16:56:22 |
eng-rus |
军事术语 |
grinder |
строевой плац |
MichaelBurov |
259 |
16:54:49 |
eng-rus |
军事术语 |
gridiron and doughboys |
полосы и звёзды (на флаге США) |
MichaelBurov |
260 |
16:54:12 |
eng-rus |
军事术语 |
gridiron and doughboys |
государственный флаг США |
MichaelBurov |
261 |
16:53:23 |
eng-rus |
面包店 |
gridiron and doughboys |
рашпер с пончиками |
MichaelBurov |
262 |
16:50:29 |
eng-rus |
军事术语 |
green weenie |
боевой офицер (США; зелёная нашивка на погонах) |
MichaelBurov |
263 |
16:50:12 |
eng-rus |
军事术语 |
green weenie |
боевой командир (США; зелёная нашивка на погонах) |
MichaelBurov |
264 |
16:49:31 |
eng-rus |
军事术语 |
green weenie |
зелёная нашивка на погонах (США; знак различия боевого офицера) |
MichaelBurov |
265 |
16:46:29 |
eng-rus |
军事术语 |
combat leader identification |
зелёная нашивка (знак отличия боевого командира) |
MichaelBurov |
266 |
16:44:48 |
eng-rus |
军事术语 |
green tab |
боевой офицер (США; зелёная нашивка на погонах) |
MichaelBurov |
267 |
16:44:01 |
eng-rus |
军事术语 |
green tab |
зелёная нашивка на погонах (США; знак различия боевого офицера) |
MichaelBurov |
268 |
16:42:07 |
eng-rus |
军事术语 |
green tabber |
офицер-строевик (США) |
MichaelBurov |
269 |
16:41:48 |
eng-rus |
军事术语 |
green tabber |
строевик (США) |
MichaelBurov |
270 |
16:41:36 |
eng-rus |
军事术语 |
green tabber |
боевой командир (США) |
MichaelBurov |
271 |
16:40:06 |
eng-rus |
军事术语 |
green tab |
боевой командир (США; зелёная нашивка на погонах) |
MichaelBurov |
272 |
16:36:53 |
eng-rus |
军事术语 |
green striper |
офицер разведслужбы (Brit.) |
MichaelBurov |
273 |
16:36:25 |
eng-rus |
军事术语 |
green striper |
офицер спецслужбы (Brit.) |
MichaelBurov |
274 |
16:34:57 |
eng-rus |
军事术语 |
greenie |
новобранец |
MichaelBurov |
275 |
16:34:10 |
eng-rus |
军事术语 |
green hornet |
посредник (из регулярной армии на учениях Нацгвардии) |
MichaelBurov |
276 |
16:32:56 |
eng-rus |
军事术语 |
green hornet |
трудная обстановка |
MichaelBurov |
277 |
16:32:20 |
eng-rus |
军事术语 |
green horn |
новобранец |
MichaelBurov |
278 |
16:32:04 |
eng-rus |
军事术语 |
green hand |
новобранец |
MichaelBurov |
279 |
16:29:49 |
eng-rus |
军事术语 |
green beanie |
офицер (зелёная нашивка на погонах) |
MichaelBurov |
280 |
16:29:12 |
eng-rus |
军事术语 |
green beanie |
зелёная нашивка на погонах (знак различия офицера) |
MichaelBurov |
281 |
15:53:35 |
rus-ita |
医疗的 |
эрозия шейки матки |
piaghetta al collo dell'utero |
moonlike |
282 |
15:49:51 |
eng-rus |
一般 |
shoulder friend |
закадычный друг (человек, на плечо которого всегда можно опереться, поведать ему все свои горести, "поплакаться в жилетку") |
LisLoki |
283 |
15:48:27 |
rus-ita |
医疗的 |
ДЭК шейки матки |
Diatermoelettrocoagulazione dell'ectropion cervicale (Диатермоэлектрокоагуляция шейки матки) |
moonlike |
284 |
15:47:11 |
eng-rus |
英国 |
shoulder companion |
надёжный попутчик в дороге |
LisLoki |
285 |
15:31:11 |
eng-ukr |
教育 |
Unified State Register of Education Documents |
Єдиний державний реєстр документів про освіту (Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
286 |
15:29:33 |
eng-ukr |
一般 |
person with visual impairments |
особа з порушенням зору (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
287 |
15:27:36 |
eng-ukr |
教育 |
National Qualifications System |
Національна система кваліфікацій (Ukraine: сукупність інституцій і правових норм, які регулюють процеси формування освітніх та/або професійних вимог до осіб відповідно до потреб суспільства та ринку праці, оцінювання кваліфікаційного рівня gov.ua, gov.ua) |
bojana |
288 |
15:26:27 |
eng-ukr |
教育 |
National Qualifications Agency |
Національне агентство кваліфікацій (Ukraine: постійно діючий колегіальниv орган, уповноважений на реалізацію державної політики у сфері кваліфікацій gov.ua, gov.ua) |
bojana |
289 |
15:25:41 |
rus-fre |
军队 |
отрабатывать цели |
traiter les cibles (youtu.be) |
z484z |
290 |
15:23:29 |
eng-ukr |
教育 |
ensuring the quality of education |
забезпечення якості освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
291 |
15:22:15 |
eng-ukr |
教育 |
National Qualifications Framework |
Національна рамка кваліфікацій (Ukraine: системний і структурований за компетентностями опис її рівнів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
292 |
15:21:03 |
eng-ukr |
教育 |
qualification centre |
кваліфікаційний центр (суб'єкт, уповноважений на оцінювання і визнання результатів навчання осіб (зокрема, здобутих шляхом неформальної чи інформальної освіти), присвоєння та/або підтвердження відповідних професійних кваліфікацій gov.ua, gov.ua) |
bojana |
293 |
15:19:46 |
eng-ukr |
一般 |
carry out professional activities |
здійснювати професійну діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
294 |
15:19:05 |
eng-ukr |
一般 |
certified by the appropriate document |
засвідчений відповідним документом (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
295 |
15:18:51 |
eng |
缩写 医疗的 |
NIPE |
newborn and infant physical examination |
Vasq |
296 |
15:17:18 |
eng-ukr |
教育 |
education standard |
стандарт освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
297 |
15:16:29 |
eng-rus |
教育 |
assessment |
контрольная работа |
twinkie |
298 |
15:16:28 |
eng-ukr |
教育 |
professional qualification |
професійна кваліфікація (визнана кваліфікаційним центром, суб'єктом освітньої діяльності, іншим уповноваженим суб'єктом та засвідчена відповідним документом стандартизована сукупність здобутих особою компетентностей (результатів навчання), що дозволяють виконувати певний вид роботи або здійснювати професійну діяльність gov.ua, gov.ua) |
bojana |
299 |
15:14:51 |
eng-ukr |
教育 |
learning outcomes |
результати навчання (компетентності gov.ua, gov.ua) |
bojana |
300 |
15:13:46 |
eng-ukr |
教育 |
educational qualification |
освітня кваліфікація (визнана закладом освіти чи іншим уповноваженим суб'єктом освітньої діяльності та засвідчена відповідним документом про освіту сукупність встановлених стандартом освіти та здобутих особою результатів навчання (компетентностей) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
301 |
15:13:37 |
eng-rus |
教育 |
grade improvement |
исправление оценок |
twinkie |
302 |
15:12:11 |
eng-ukr |
教育 |
partial qualification |
часткова кваліфікація (Ukraine: здобуття особою частини компетентностей відповідного рівня Національної рамки кваліфікацій gov.ua, gov.ua) |
bojana |
303 |
15:10:07 |
eng-ukr |
教育 |
complete qualification |
повна кваліфікація (Ukraine: здобуття особою повного переліку компетентностей відповідного рівня Національної рамки кваліфікацій gov.ua, gov.ua) |
bojana |
304 |
14:59:55 |
eng-rus |
北美 |
concealed weapon |
скрытое оружие |
Ivan Pisarev |
305 |
14:37:57 |
eng-rus |
宗教 |
I am sorry |
каюсь |
shamild7 |
306 |
14:37:14 |
eng-rus |
一般 |
I am sorry |
Я раскаиваюсь |
shamild7 |
307 |
14:29:48 |
eng-rus |
一般 |
BSc. |
бакалавр естественных наук |
Ivan Pisarev |
308 |
14:27:26 |
eng-rus |
旅行 |
family-friendly |
созданный для семейного отдыха (family friendly beaches) |
sankozh |
309 |
14:22:03 |
eng-rus |
一般 |
selective |
тщательно подходящий к выбору |
Ivan Pisarev |
310 |
14:20:27 |
rus-ger |
具象的 |
самородок |
Naturgenie (о человеке) |
Ремедиос_П |
311 |
14:17:36 |
eng-rus |
医疗的 |
mouthfeel |
ощущение в ротовой полости |
Andy |
312 |
14:14:40 |
eng-rus |
医疗的 |
process performance qualification |
квалификация эксплуатации процесса |
amatsyuk |
313 |
14:05:22 |
eng-rus |
一般 |
Certificate of Fiscal Resident |
Свидетельство налогового резидента |
Johnny Bravo |
314 |
13:41:09 |
eng-rus |
一般 |
apprehension |
встревоженность |
vogeler |
315 |
13:40:01 |
rus-ger |
法律 |
слушание дела |
Verhandlung eines Falls |
Лорина |
316 |
13:39:57 |
eng-rus |
一般 |
apprehensive |
настороженный (apprehensive for her health • I was apprehensive that something would go wrong) |
vogeler |
317 |
13:29:01 |
eng-rus |
一般 |
Dispute Resolution Office |
отдел по разрешению спорных ситуаций |
Johnny Bravo |
318 |
13:23:24 |
eng-rus |
一般 |
Ministry of Attorney General |
управление генерального прокурора |
Johnny Bravo |
319 |
13:23:02 |
eng-rus |
一般 |
Ministry of Attorney General |
канцелярия генерального прокурора |
Johnny Bravo |
320 |
13:19:55 |
eng-rus |
一般 |
Order in Council Administration Office |
право на издание указов от имени муниципального правления (https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-general/2558191-order-in-council-administration.html) |
Johnny Bravo |
321 |
13:11:15 |
eng-rus |
一般 |
duly commissioned and authorized by the laws |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
322 |
13:09:32 |
eng-rus |
一般 |
to the best of my information and belief |
по имеющимся у меня сведениям |
Johnny Bravo |
323 |
12:47:33 |
rus-heb |
具象的 |
помесь |
שעטנז (שַׁעַטְנֵז) |
Баян |
324 |
12:23:32 |
eng-rus |
医疗的 |
worst case approach |
подход с рассмотрением наихудшего случая |
amatsyuk |
325 |
12:09:09 |
eng-rus |
教育 |
lack of academic progress |
неуспеваемость |
twinkie |
326 |
11:43:31 |
rus-ger |
教育 |
обеспечение качества высшего образования |
Qualitätssicherung im Hochschulbereich |
dolmetscherr |
327 |
11:40:03 |
rus-heb |
一般 |
листать |
לעלעל (ב ~ – ~ что-л.) |
Баян |
328 |
11:28:58 |
rus-heb |
测谎 |
ежегодное издание |
שנתון |
Баян |
329 |
11:27:06 |
rus-heb |
惯用语 |
без приукрашиваний |
בלא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
330 |
11:27:00 |
rus-heb |
惯用语 |
без приукрашиваний |
ללא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
331 |
11:26:42 |
rus-heb |
惯用语 |
как есть в действительности |
בלא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
332 |
11:26:36 |
rus-heb |
惯用语 |
как есть в действительности |
ללא כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
333 |
11:26:24 |
rus-heb |
惯用语 |
без приукрашиваний |
בלי כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
334 |
11:26:19 |
rus-heb |
惯用语 |
как есть в действительности |
בלי כחל וסרק (כְּחָל וְסָרָק) |
Баян |
335 |
11:20:33 |
rus-heb |
一般 |
приветствуемый |
מבורך (в знач. одобряемый, поддерживаемый, англ. welcome, welcomed) |
Баян |
336 |
11:18:55 |
rus-heb |
宗教 |
благословляемый |
מבורך |
Баян |
337 |
11:18:20 |
rus-heb |
一般 |
приветствовать |
לברך (в знач. одобрять, поддерживать) |
Баян |
338 |
11:17:45 |
rus-heb |
宗教 |
благословлять |
לברך |
Баян |
339 |
10:58:39 |
eng-rus |
一般 |
proactively |
профилактически |
Баян |
340 |
10:57:56 |
rus-heb |
一般 |
своевременно |
בעיתוי נכון (приблиз., так как в иврите отсутствует полноценный эквивалент) |
Баян |
341 |
9:40:52 |
eng-rus |
一般 |
brace for |
приготовиться к (Snowfall warning continues, brace for even more through the weekend! • If you're going to be at the Cenotaph tomorrow morning, bring your your umbrella and brace for a gusty wind.) |
ART Vancouver |
342 |
9:25:59 |
eng-rus |
一般 |
lady |
мадам (прекрасный вариант перевода, где другие варианты неприменимы – или дама, или мадам; Lady is often used as a polite way of addressing or referring to any woman (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
343 |
9:25:18 |
eng-rus |
神经病学 |
TNC |
Каудальная часть спинального ядра тройничного нерва (spinal trigeminal nucleus caudalis (Sp5C; TNC): There is also a central afferent projection from the trigem- inal ganglion that enters the caudal medulla of the brain stem, via the trigeminal tract, which terminates in the spinal trigeminal nucleus caudalis (Sp5C; TNC), as well as the upper cervical spinal cord (C1–C2). physiology.org) |
Pustelga |
344 |
9:11:03 |
eng-rus |
潜艇 |
submerged object |
подводный объект (Off Gorleston, Norfolk, a dredger struck a submerged solid object 30 miles offshore, but when it went back using echo sounders, no object could be found; May 1975 (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
345 |
9:03:24 |
eng-rus |
非正式的 |
cheesy |
низкосортный (по содержанию, качеству) |
ART Vancouver |
346 |
8:59:44 |
eng-rus |
陈词滥调 |
nothing's the matter |
ни в чём (ответ: 'What's the matter?' 'Nothing's the matter.' 'There's nothing on your mind?' 'Not a thing.' -- "В чём дело?" "Ни в чём." "Тебя ничего не беспокоит?" "Ничего.") |
ART Vancouver |
347 |
8:57:31 |
eng-rus |
书面 |
following are |
ниже приводятся (Following are 10 selected responses, in the writers' own words, edited for length: ......) |
ART Vancouver |
348 |
8:53:28 |
eng-rus |
行话 |
nix |
ни за что ("Earl will drive you home." "Nix. That lad makes my skin crawl," Wade said. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
349 |
8:50:10 |
rus-ger |
一般 |
габсбургская губа |
Habsburger Unterlippe |
Ремедиос_П |
350 |
8:49:44 |
eng-rus |
机械工具 |
in a single clamping |
за одну установку (обработка детали) |
translator911 |
351 |
8:47:52 |
eng-rus |
一般 |
record |
спортивная карьера (напр., хоккеиста: Just look at his record. Martin's the player we really need right now, he's the perfect match.) |
ART Vancouver |
352 |
8:47:44 |
rus-fre |
一般 |
сумма к оплате |
montant à payer |
ROGER YOUNG |
353 |
8:39:51 |
eng-rus |
具象的 |
withdrawn |
замкнувшийся в себе (Because of his hearing loss, he was withdrawn and shy.) |
ART Vancouver |
354 |
8:39:30 |
rus-ger |
语境意义 |
выгодный |
geschickt |
Ремедиос_П |
355 |
8:39:13 |
rus-ger |
语境意义 |
удачный |
geschickt |
Ремедиос_П |
356 |
8:35:33 |
eng-rus |
惯用语 |
has got some heavy lifting to do |
предстоит нелёгкая задача (He's got some heavy lifting to do. – Ему предстоит нелёгкая задача.
) |
ART Vancouver |
357 |
8:33:58 |
rus-ger |
一般 |
подходящий |
geschickt |
Ремедиос_П |
358 |
8:32:37 |
rus-ger |
一般 |
удачный брак |
geschickte Heirat |
Ремедиос_П |
359 |
7:49:56 |
eng-rus |
政治 |
get everyone on the same page |
привести всех участников обсуждения к общему пониманию сути вопроса |
Zamatewski |
360 |
7:29:19 |
rus-ita |
医疗的 |
ПАП тест |
il Pap test (test di Papanikolaou, metodo d'indagine per la diagnosi precoce dei tumori del collo uterino) |
moonlike |
361 |
7:17:49 |
eng-rus |
商业 |
market stall |
торговая точка на рынке |
ART Vancouver |
362 |
6:43:07 |
rus-ita |
医疗的 |
Плоскоклеточное интраэпителиальное поражение низкой степени |
LSIL (Low-grade squamous intraepithelial lesions, итал. Lesioni intraepiteliali squamose di basso grado) |
moonlike |
363 |
6:30:56 |
rus-ita |
医疗的 |
мышечная несостоятельность |
insufficienza muscolare |
moonlike |
364 |
6:30:35 |
rus-ita |
医疗的 |
мышечная несостоятельность |
ipovalidità muscolare |
moonlike |
365 |
6:02:22 |
eng-rus |
技术 |
render inoperative |
вывести из строя (оборудование: He recalled the last massive solar event, which took place in 1859, and "melted telegraphy wires off the poles," while also setting railroad ties on fire as the iron rails heated up. If this occurred today, Fortschen stated that the myriad of delicate electronics that keep our society running would all fail. Water would stop flowing through supply lines as pumps were rendered inoperative, and "would not be coming back for a long time." • Salas had signed an NDA with the Air Force, and did not initially speak about witnessing an apparent UFO-related shutdown of guidance systems while on duty at a Minuteman nuclear missile facility at Malmstrom AFB in March of 1967. During the incident, a pulsating orange object hovered above ground while ten separate missiles were rendered inoperative. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
366 |
5:56:18 |
eng-rus |
陈词滥调 |
in-depth look |
ёмкий анализ (A graduate of the U.S. Air Force Academy, Robert Salas served seven years on active duty as a weapons controller, and intercontinental ballistic missiles launch officer. In the latter half, he discussed his in-depth look at UFO sightings and incidents near nuclear facilities and why they matter to us today. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
367 |
5:52:52 |
eng-rus |
陈词滥调 |
boost the immune system |
укреплять иммунную систему (The attitude of gratitude is a kind of "magic bullet," he continued. Taylor said he starts every morning with a smile and a thankful attitude. "What happens when you do that is you release endorphins," which is the body's natural opiate that makes you feel good and boosts the immune system, he said coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
368 |
4:38:06 |
eng-rus |
航空 |
empanage |
хвостовое оперение воздушного судна |
Traductora_Komarova |
369 |
4:34:59 |
eng-rus |
讽刺的 |
lady |
представительница прекрасного пола (Just a few days ago police officers had to detain two more ladies on the same night because of their abusive behaviour in public. -- На днях полиции пришлось за один вечер задержать еще двух представительниц прекрасного пола за их агрессивное поведение в общественном месте.) |
ART Vancouver |
370 |
4:30:15 |
rus-fre |
艺术 |
Римская премия |
Prix de Rome (награда в области искусства wikipedia.org) |
transland |
371 |
4:27:06 |
eng-rus |
房地产 |
rezoning |
изменение вида разрешенного использования участка (на другой вид: В планах застройщика было изменение вида разрешенного использования участков на «общественное использование объектов капитального строительства».) |
ART Vancouver |
372 |
4:14:07 |
rus-fre |
伊斯兰教 |
да пребудет с ним милость Аллаха |
que la prière d'Allah et son salut soit sur lui |
YuriTranslator |
373 |
4:12:43 |
rus-fre |
伊斯兰教 |
да будет Аллах доволен им |
qu'Allah l'agrée |
YuriTranslator |
374 |
4:01:32 |
eng-rus |
一般 |
whatevs |
ой се короче! |
Ivan Pisarev |
375 |
3:59:40 |
eng-rus |
一般 |
whatevs |
ой се короче |
Ivan Pisarev |
376 |
3:19:55 |
eng-rus |
矿业 |
shank adapter |
рекоменд. хвостовик |
Aiduza |
377 |
3:01:12 |
eng-rus |
一般 |
harass |
окучивать |
elizagrabtchak |
378 |
2:34:57 |
eng-rus |
惯用语 |
once in a lifetime experience |
потрясающее зрелище (a once-in-a-lifetime experience as the vast herds move to...) |
sankozh |
379 |
2:34:29 |
eng-rus |
军事术语 |
grease trap |
танк (пренебр.) |
MichaelBurov |
380 |
2:32:46 |
eng-rus |
俚语 |
grease-gun |
автомат (пренебр.) |
MichaelBurov |
381 |
2:31:57 |
eng-rus |
俚语 |
grease-burner |
повар |
MichaelBurov |
382 |
2:31:12 |
eng-rus |
军事术语 |
grease box |
танк |
MichaelBurov |
383 |
2:30:24 |
eng-rus |
军事术语 |
grease ball |
иностранец (с внешностью южанина
) |
MichaelBurov |
384 |
2:28:41 |
eng-rus |
海军 |
grease ball |
кок |
MichaelBurov |
385 |
2:27:26 |
eng-rus |
航空 |
grease it in |
производить мягкую посадку |
MichaelBurov |
386 |
2:27:06 |
eng-rus |
航空 |
grease it in |
производить плавную посадку |
MichaelBurov |
387 |
2:26:45 |
eng-rus |
一般 |
Great Migration |
великая миграция (животных в Африке) |
sankozh |
388 |
2:26:36 |
eng-rus |
军事术语 |
grease it in |
поражать |
MichaelBurov |
389 |
2:26:16 |
eng-rus |
军事术语 |
grease |
поражать |
MichaelBurov |
390 |
2:26:03 |
eng-rus |
军事术语 |
grease |
обстреливать |
MichaelBurov |
391 |
2:25:42 |
eng-rus |
军事术语 |
grease |
маргарин |
MichaelBurov |
392 |
2:25:28 |
eng-rus |
军事术语 |
grease |
масло |
MichaelBurov |
393 |
2:24:53 |
eng-rus |
军事术语 |
gray legs |
курсант Уэст-Пойнта |
MichaelBurov |
394 |
2:23:42 |
eng-rus |
军事术语 |
gravel crusher |
пехотинец |
MichaelBurov |
395 |
2:23:27 |
eng-rus |
军事术语 |
gravel cruncher |
пехотинец |
MichaelBurov |
396 |
2:22:24 |
eng-rus |
航空 |
grass hopper |
лёгкий самолёт общего назначения |
MichaelBurov |
397 |
2:21:12 |
eng-rus |
军用航空 |
grass |
помехи на экране индикатора РЛС |
MichaelBurov |
398 |
2:20:13 |
eng-rus |
军用航空 |
throw the grappling hooks |
резко увеличивать скорость |
MichaelBurov |
399 |
2:19:30 |
eng-rus |
海军 |
throw the grappling hooks |
выбрасывать кошки для абордажа |
MichaelBurov |
400 |
2:17:40 |
eng-rus |
海军 |
grappling hook |
кошка для подтягивания корабля |
MichaelBurov |
401 |
2:17:28 |
eng-rus |
海军 |
grappling hook |
крюк для подтягивания корабля |
MichaelBurov |
402 |
2:16:17 |
eng-rus |
军事术语 |
grapevine |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
403 |
2:16:04 |
eng-rus |
军事术语 |
grapevine |
слухи |
MichaelBurov |
404 |
2:15:57 |
eng-rus |
军事术语 |
grapevine |
слух |
MichaelBurov |
405 |
2:15:16 |
eng-rus |
军事术语 |
grand slam |
ядерный удар |
MichaelBurov |
406 |
2:14:21 |
eng-rus |
军用航空 |
Grand Old Lady |
бомбардировщик DC-3 (США) |
MichaelBurov |
407 |
2:13:59 |
eng-rus |
军用航空 |
Grand Old Lady of the Skies |
бомбардировщик DC-3 (США) |
MichaelBurov |
408 |
2:12:26 |
eng-rus |
俚语 |
grandma |
первая передача (в коробке передач
) |
MichaelBurov |
409 |
2:10:45 |
eng-rus |
军事术语 |
graft |
хорошо выполненное задание |
MichaelBurov |
410 |
2:08:01 |
eng-rus |
军事术语 |
go-through |
дезертир |
MichaelBurov |
411 |
2:07:01 |
eng-rus |
军事术语 |
goopher |
новобранец |
MichaelBurov |
412 |
2:05:41 |
eng-rus |
军用航空 |
goop |
термитно-напалмовая зажигательная бомба |
MichaelBurov |
413 |
2:05:33 |
eng-rus |
军用航空 |
goop bomb |
термитно-напалмовая зажигательная бомба |
MichaelBurov |
414 |
2:04:35 |
eng-rus |
军用航空 |
gooney |
лёгкий самолёт |
MichaelBurov |
415 |
2:04:02 |
eng-rus |
军用航空 |
gooney |
вертолёт |
MichaelBurov |
416 |
2:03:09 |
eng-rus |
军用航空 |
Gooney Bird |
бомбардировщик DC-3 (WWII
) |
MichaelBurov |
417 |
1:59:31 |
eng-rus |
军事术语 |
goon gun |
миномёт |
MichaelBurov |
418 |
1:59:21 |
eng-rus |
军事术语 |
goon gun |
4,2-дюймовый миномёт |
MichaelBurov |
419 |
1:58:00 |
eng-rus |
军事术语 |
goon |
нацист (WWII) |
MichaelBurov |
420 |
1:57:40 |
eng-rus |
一般 |
learn more |
расширить свои познания |
sankozh |
421 |
1:57:13 |
eng-rus |
军事术语 |
goon |
рядовой |
MichaelBurov |
422 |
1:56:59 |
eng-rus |
军事术语 |
goon |
хулиган |
MichaelBurov |
423 |
1:56:40 |
eng-rus |
军事术语 |
goon |
недалёкий человек |
MichaelBurov |
424 |
1:56:16 |
eng-rus |
军事术语 |
goon |
нудный человек |
MichaelBurov |
425 |
1:55:36 |
eng-rus |
军事术语 |
Gook |
туземец (оскорб.) |
MichaelBurov |
426 |
1:54:13 |
eng-rus |
军事术语 |
Gook |
азиат |
MichaelBurov |
427 |
1:53:31 |
eng-rus |
军事术语 |
goo-goo |
туземец островов Тихого океана |
MichaelBurov |
428 |
1:52:19 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
лодырничать |
MichaelBurov |
429 |
1:52:07 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
симулировать |
MichaelBurov |
430 |
1:51:54 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
сачковать |
MichaelBurov |
431 |
1:51:30 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
сачок |
MichaelBurov |
432 |
1:51:19 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
433 |
1:51:01 |
eng-rus |
军事术语 |
goof-off |
симулянт |
MichaelBurov |
434 |
1:50:29 |
eng-rus |
旅行 |
shark diving |
погружение в местах обитания акул |
sankozh |
435 |
1:50:08 |
eng-rus |
军事术语 |
goof ball |
наркотик |
MichaelBurov |
436 |
1:49:32 |
eng-rus |
军事术语 |
goofer |
новобранец |
MichaelBurov |
437 |
1:48:45 |
eng-rus |
军事术语 |
goof |
наркоман |
MichaelBurov |
438 |
1:48:33 |
eng-rus |
军事术语 |
goof |
новобранец |
MichaelBurov |
439 |
1:48:21 |
eng-rus |
地理 |
Western Cape |
Западно-Капская провинция |
sankozh |
440 |
1:47:50 |
eng-rus |
军事术语 |
good show |
отличное исполнение |
MichaelBurov |
441 |
1:47:34 |
eng-rus |
军事术语 |
good show |
хорошо сделано |
MichaelBurov |
442 |
1:46:40 |
eng-rus |
军事术语 |
good guys |
свои войска |
MichaelBurov |
443 |
1:45:34 |
eng-rus |
俚语 |
good deal! |
хорошо! |
MichaelBurov |
444 |
1:44:54 |
eng-rus |
学校和大学科目 |
government economics |
государственное управление экономикой |
Alex_Odeychuk |
445 |
1:44:18 |
eng-rus |
一般 |
welcome |
принимать с распростертыми объятиями (most welcoming city on Earth) |
sankozh |
446 |
1:43:53 |
eng-rus |
军事术语 |
gong wetting |
спрыскивание награды |
MichaelBurov |
447 |
1:43:44 |
eng-rus |
军事术语 |
gong wetting party |
спрыскивание награды |
MichaelBurov |
448 |
1:42:50 |
eng-rus |
军事术语 |
gongless |
не имеющий орденов и медалей |
MichaelBurov |
449 |
1:42:11 |
eng-rus |
中国 |
Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate |
Генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
450 |
1:41:51 |
eng-rus |
军事术语 |
gonger |
убитый |
MichaelBurov |
451 |
1:41:38 |
eng-rus |
军事术语 |
gonger |
погибший |
MichaelBurov |
452 |
1:40:47 |
eng-rus |
军事术语 |
gonged-up |
при всех орденах и медалях |
MichaelBurov |
453 |
1:39:48 |
eng-rus |
军事术语 |
gong |
знак отличия |
MichaelBurov |
454 |
1:38:45 |
eng-rus |
一般 |
colourfully dressed |
одетый в яркие одежды |
sankozh |
455 |
1:27:24 |
eng-rus |
人力资源 |
overtime working system |
система регулярной сверхурочной работы |
Alex_Odeychuk |
456 |
1:25:51 |
eng-rus |
一般 |
health problem |
проблема со здоровьем |
Alex_Odeychuk |
457 |
1:25:12 |
eng-rus |
心理学 |
work-family imbalance |
напряжённые отношения в семье из-за регулярной сверхурочной работы |
Alex_Odeychuk |
458 |
1:23:56 |
eng-rus |
心理学 |
occupational stress |
профессиональный стресс |
Alex_Odeychuk |
459 |
1:23:28 |
eng-rus |
医疗的 |
musculoskeletal pain |
боль в опорно-двигательном аппарате |
Alex_Odeychuk |
460 |
1:22:30 |
eng-rus |
人力资源 |
remain working at the office late into the night |
оставаться работать в офисе до поздней ночи |
Alex_Odeychuk |
461 |
1:21:44 |
eng-rus |
文化学习 中国 |
culture of overtime work |
культура сверхурочной работы (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
462 |
1:19:57 |
eng-rus |
心理语言学 |
personal rejection of societal pressures |
личное неприятие давления общества |
Alex_Odeychuk |
463 |
1:16:39 |
rus-ara |
科学的 |
геологическая активность |
نشاط جيولوجي (النشاط الجيولوجي) |
Alex_Odeychuk |
464 |
1:15:24 |
rus-ara |
|
جيولوجي |
جيولوجية (جيولوجي – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от جيولوجي) |
Alex_Odeychuk |
465 |
1:14:54 |
rus-ara |
科学的 |
геологический |
جيولوجي |
Alex_Odeychuk |
466 |
1:06:13 |
rus-ara |
|
بحث |
أبحاث (أبحاث – мн.ч. от بحث) |
Alex_Odeychuk |
467 |
1:02:29 |
rus-ara |
|
غامض |
غامضة (غامضة — мн.ч. от غامض) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:01:06 |
rus-ara |
一般 |
биение |
نبضة (نبضة قلب — биение сердца) |
Alex_Odeychuk |
469 |
1:00:27 |
rus-ara |
解剖学 |
сердцебиение |
نبضة قلب |
Alex_Odeychuk |
470 |
0:47:23 |
eng-rus |
一般 |
rich forest |
густой лес |
sankozh |
471 |
0:31:55 |
spa |
缩写 政府、行政和公共服务 |
SAE |
Sistema de Agenda Electrónica (Уругвай) |
Nectarine |
472 |
0:26:37 |
eng-rus |
地理 |
remote |
расположенный вдали от побережья (remote islands) |
sankozh |
473 |
0:19:47 |
eng-rus |
军事术语 |
golf ball |
трассирующая пуля в полёте |
MichaelBurov |
474 |
0:18:46 |
eng-rus |
军用航空 |
gold fish gang |
лётный состав авиации ВМФ |
MichaelBurov |
475 |
0:17:59 |
spa |
缩写 政府、行政和公共服务 |
DGREC |
Dirección General del Registro de Estado Civil (Уругвай) |
Nectarine |
476 |
0:17:38 |
eng-rus |
军用航空 |
Gold Fish Club |
лётчики, потерпевшие аварию над морем (шутл.) |
MichaelBurov |
477 |
0:16:25 |
eng-rus |
军用航空 |
Gold Fish Club |
клуб "Золотой рыбки" (шутл.) |
MichaelBurov |
478 |
0:15:40 |
eng-rus |
农业 烹饪 |
headed vegetables |
кочанные овощи (headed vegetables such as white cabbage, cabbage lettuce, and Chinese cabbage. • Кочанные овощи – различные сорта и виды капусты, салаты. ·) |
'More |
479 |
0:13:47 |
eng-rus |
俚语 |
gobbledygook |
канцеляризм |
MichaelBurov |
480 |
0:12:35 |
eng-rus |
军事术语 |
gobbledygook |
официальный канцелярский язык (ирон.) |
MichaelBurov |
481 |
0:12:21 |
eng-rus |
军事术语 |
gobbledygook |
уставной канцелярский язык (ирон.) |
MichaelBurov |
482 |
0:10:35 |
eng-rus |
军事术语 |
gold fish |
консервированный лосось |
MichaelBurov |
483 |
0:09:16 |
eng-rus |
军事术语 |
goldbrick |
второй лейтенант |
MichaelBurov |
484 |
0:08:31 |
eng-rus |
非正式的 |
goldbrick |
сачок (США) |
MichaelBurov |
485 |
0:08:08 |
eng-rus |
非正式的 |
goldbrick |
симулянт (США) |
MichaelBurov |
486 |
0:05:56 |
eng-rus |
海军 |
gold braid |
офицеры ВМС |
MichaelBurov |
487 |
0:05:42 |
eng-rus |
海军 |
gold braid |
офицер ВМС |
MichaelBurov |
488 |
0:05:06 |
eng-rus |
一般 |
gold braid |
золотой галун |
MichaelBurov |
489 |
0:04:07 |
eng-rus |
军事术语 |
go-juice |
топливо |
MichaelBurov |
490 |
0:03:56 |
eng-rus |
军事术语 |
go-juice |
горючее |
MichaelBurov |
491 |
0:03:46 |
eng-rus |
军事术语 |
go-juice |
бензин |
MichaelBurov |