1 |
23:58:30 |
eng-rus |
非正式的 |
kick ass |
работать с огоньком |
Побеdа |
2 |
23:57:45 |
eng-rus |
非正式的 |
kick ass |
превзойти самих себя |
Побеdа |
3 |
23:51:49 |
eng-rus |
非正式的 |
kick ass |
отвесить пинка |
Побеdа |
4 |
23:50:06 |
eng-rus |
非正式的 |
kick ass |
дать подсрачник |
Побеdа |
5 |
23:45:40 |
rus-ita |
一般 |
Фактическое и законное владение, титульное юридическое владение |
Possesso legale e material |
massimo67 |
6 |
23:32:55 |
rus-ger |
地理 |
Бари |
Bari |
I. Havkin |
7 |
23:25:35 |
rus-ita |
一般 |
сервитуты в отношении рассматриваемого и других объектов недвижимости, видимые и скрытые |
servitu attive e passive, apparenti e non apparenti (Servitù attiva significa che chi ha questo diritto può "usare" la proprietà altrui per lo scopo previsto dal diritto stesso, e che il proprietario del fondo che ha servitù passiva, non può impedirne l'uso, ne aggravare o rendere più incomodo l'uso del diritto stesso. I termini della servitù, dovrebbero esser scritti nell'atto che ha costituito la servitù stessa. La servitù passiva г un obbligo che grava su un immobile a favore di un altro immobile che detiene la rispettiva servitù attiva. L'obbligo può essere a fare o a non fare. Casi classici sono le servitù di passaggio (diritto ad attraversare il fondo del vicino) o l'obbligo a non sopraelevare un edificio, apparenti sono quelle cui sono destinate opere visibili e stabili per il loro esercizio (ad esempio la servitù di acquedotto) servitù non apparenti sono quelle dove non vi sono sono opere destinate all'esercizio della servitù. Pensiamo ad una servitù di passaggio pedonale. Se non vi г una strada per consentirlo la servitù г non apparente, c'г ma non si vede (art. 1061 c.c. comma 2)) |
massimo67 |
8 |
23:09:15 |
eng-rus |
信息技术 |
the such view approximately |
примерно такой вид |
Konstantin 1966 |
9 |
23:01:47 |
eng-rus |
一般 |
declaration scheme |
схема декларирования |
WiseSnake |
10 |
22:59:22 |
eng-rus |
信息技术 |
move towards the desirable subpage at once |
сразу переходить на желаемую подстраницу |
Konstantin 1966 |
11 |
22:56:32 |
rus-ita |
一般 |
любимый всеми |
apprezzatissimo |
Assiolo |
12 |
22:56:27 |
eng-rus |
信息技术 |
backspace to the upstream subpage |
возвращаться на предыдущую подстраницу |
Konstantin 1966 |
13 |
22:54:44 |
eng-rus |
法律 |
cert petition |
ходатайство об истребовании дела вышестоящим судом (Petition for Writ of Certiorary. Полное официальное название используется редко, а в американской юриспруденции не используется вообще и уже давно было заменено краткой версией – "Cert Petition." Cert Petition – это ходатайство, которое подается в вышестоящий суд (как правило, Верховный), чтобы вышестоящий суд согласился рассмотреть апелляцию и истребовал дело из нижестоящего суда.) |
Ann_of_Arc |
14 |
22:53:17 |
eng-rus |
信息技术 |
move towards next subpage |
переходить на следующую подстраницу |
Konstantin 1966 |
15 |
22:52:15 |
rus-spa |
一般 |
принимать на веру |
tener por hecho |
DiBor |
16 |
22:51:42 |
rus-ger |
军队 |
с помощью взрывателя |
mit Hilfe von Zündern |
Andrey Truhachev |
17 |
22:49:47 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
construction cable |
кабель исполнения |
tania_mouse |
18 |
22:46:21 |
eng-rus |
信息技术 |
browsing for lots of products or dropouts |
просмотр большого количества продуктов или результатов поиска |
Konstantin 1966 |
19 |
22:45:39 |
rus-spa |
法律 |
место жительства |
vecindad civil |
DiBor |
20 |
22:42:41 |
rus-ger |
一般 |
различимый |
kenntlich |
Andrey Truhachev |
21 |
22:40:49 |
rus-ger |
一般 |
маркировать |
kenntlich machen |
Andrey Truhachev |
22 |
22:39:17 |
rus-ger |
一般 |
отмечать |
kenntlich machen |
Andrey Truhachev |
23 |
22:35:57 |
eng-rus |
一般 |
manage to |
смочь (См. пример в статье "суметь".) |
I. Havkin |
24 |
22:35:53 |
ger-ukr |
法律 |
JVEG Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz |
Закон про гонорар експертам та перекладачам і вишкоджування збитків, пов'язаних з судочинством, непрофесійним суддям, свідкам та третім особам |
Гималайя |
25 |
22:35:36 |
eng-rus |
一般 |
manage to |
суметь (He managed to escape the prison, but was very weak due to starvation.) |
I. Havkin |
26 |
22:34:40 |
eng-rus |
信息技术 |
site navigation variant |
разновидность навигации по сайту |
Konstantin 1966 |
27 |
22:28:53 |
eng-rus |
一般 |
keep alive |
не позволить умереть (См. пример в статье "сохранить жизнь".) |
I. Havkin |
28 |
22:24:23 |
eng-ger |
一般 |
be recognizable |
kenntlich sein |
Andrey Truhachev |
29 |
22:23:18 |
eng-rus |
一般 |
keep alive |
сохранить жизнь (Only his will to fight the English kept him alive.) |
I. Havkin |
30 |
22:18:36 |
eng-rus |
一般 |
beatings |
побои (не только юрид.; Lord Andrew was taken to the tower, but the son Andrew was thrown into a dungeon in isolation where he suffered from starvation, dehydration, and beatings until he thought he would die.) |
I. Havkin |
31 |
22:16:41 |
eng-rus |
地质学 |
river canyon |
каньон реки |
Andrey Truhachev |
32 |
22:16:20 |
rus-ger |
地质学 |
каньон реки |
Flussschlucht |
Andrey Truhachev |
33 |
22:13:14 |
rus-ger |
地质学 |
ущелье реки |
Flussschlucht |
Andrey Truhachev |
34 |
22:12:37 |
eng-rus |
一般 |
hold a flame for |
пылать страстью к (кому-то) |
Abysslooker |
35 |
22:11:53 |
eng-rus |
地质学 |
river canyon |
ущелье реки |
Andrey Truhachev |
36 |
22:09:34 |
eng-rus |
一般 |
dehydration |
жажда (контекстное значение) Lord Andrew was taken to the tower, but the son Andrew was thrown into a dungeon in isolation where he suffered from starvation, dehydration, and beatings until he thought he would die.) |
I. Havkin |
37 |
22:03:38 |
rus-dut |
法律 |
реестр |
repertorium |
Tante B |
38 |
22:03:09 |
rus-dut |
法律 |
опись |
repertorium |
Tante B |
39 |
22:02:56 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fire spreading |
распространение огня |
Andrey Truhachev |
40 |
21:58:46 |
rus-ger |
一般 |
переехать |
auswandern (Am 21. Oktober 1939 wurden alle Einwohner der italienischen Provinz Südtirol offiziell vor die Wahl gestellt: in Italien bleiben oder die Nationalität wechseln und ins Deutsche Reich auswandern.) |
I. Havkin |
41 |
21:58:10 |
eng-rus |
谚语 |
hunger fetches the wolf out of the woods |
голод не тётка |
george serebryakov |
42 |
21:57:23 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
разрастание пожара |
Brandentwicklung |
Andrey Truhachev |
43 |
21:55:49 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fire growth |
разрастание пожара |
Andrey Truhachev |
44 |
21:53:05 |
rus-ger |
语境意义 |
способ |
Trick (См. пример в статье "средство".) |
I. Havkin |
45 |
21:52:26 |
rus-ger |
语境意义 |
средство |
Trick (Beide Seiten kämpften mit schmutzigen Tricks.) |
I. Havkin |
46 |
21:51:38 |
eng-rus |
一般 |
it's no skin off my back |
не жалко (some contexts) |
Tanya Gesse |
47 |
21:47:14 |
rus-fre |
一般 |
выброситься из окна |
se défenestrer |
Robert6996 |
48 |
21:45:06 |
rus-ger |
一般 |
житель Южного Тироля |
Südtiroler |
I. Havkin |
49 |
21:43:00 |
rus-ger |
一般 |
раскалывание бутылки |
Zersplitterung |
Andrey Truhachev |
50 |
21:34:12 |
rus-ger |
地理 |
борьба за выживание |
Überlebenskampf |
I. Havkin |
51 |
21:31:06 |
eng-rus |
一般 |
builder's plate |
табличка изготовителя (wikipedia.org) |
Dana2727 |
52 |
21:30:15 |
eng-rus |
一般 |
builder's plate |
табличка изготовителя (A builder's plate is usually a metal plate that is attached to rolling stock, bogies, construction equipment, trucks, automobiles, large household appliances, bridges, ships and more. It gives such information as the name of the manufacturer, the place and country of manufacture, the model number, the serial number, as well as the date of manufacture or date of fabrication of the item or unit.) |
Dana2727 |
53 |
21:28:29 |
rus-ger |
地理 |
Корсика |
Korsika |
I. Havkin |
54 |
21:28:01 |
rus-spa |
法律 |
официально оформить, придать официальный статус |
formalizar |
Lika1023 |
55 |
21:25:25 |
rus-ger |
地理 |
Сардиния |
Sardinien |
I. Havkin |
56 |
21:23:26 |
eng-rus |
一般 |
disguise as someone, something |
выдавать себя за (кого-либо. что-либо) |
an316 |
57 |
21:22:48 |
rus-ger |
地理 |
Кальяри |
Cagliari (Административный центр Сардинии) |
I. Havkin |
58 |
21:21:52 |
rus-ita |
一般 |
колкость |
frecciatina |
Avenarius |
59 |
21:21:32 |
rus-ita |
一般 |
шпилька |
frecciatina (язвительные слова) |
Avenarius |
60 |
21:19:41 |
eng-rus |
一般 |
disguise someone, something as someone something |
переодеть (кого-либо, что-либо) в (кого-либо, что-либо) |
an316 |
61 |
21:18:18 |
eng-rus |
一般 |
disguise as someone, something |
замаскироваться под (кого-либо, что-либо) |
an316 |
62 |
21:16:35 |
eng-rus |
一般 |
disguise someone, something as someone, something |
выдавать (кого-либо что-либо) за (кого-либо, что-либо) |
an316 |
63 |
21:11:50 |
eng-rus |
一般 |
man of thorny destiny |
человек непростой судьбы |
stonedhamlet |
64 |
21:10:25 |
rus-ita |
一般 |
назначение объекта недвижимости: жилое строение, помещение |
immobile adibito a civile abitazione ((нежилое, жилое, многоквартирный дом, жилое строение).) |
massimo67 |
65 |
21:03:20 |
rus-ita |
建筑学 |
храмовой |
templare |
Avenarius |
66 |
21:01:40 |
rus-ger |
汽车 |
крытая автостоянка |
Carport |
Andrey Truhachev |
67 |
20:40:36 |
rus-ita |
一般 |
срок действия |
scadenza (документ) |
massimo67 |
68 |
20:35:59 |
eng-rus |
非标 |
sell |
втюхать |
Abysslooker |
69 |
20:34:31 |
eng-rus |
俚语 |
sell |
впарить |
Abysslooker |
70 |
20:28:04 |
rus-ger |
汽车 |
крытая автостоянка |
überdachter Autoabstellplatz |
Andrey Truhachev |
71 |
20:27:04 |
eng-rus |
汽车 |
carport |
автонавес |
Andrey Truhachev |
72 |
20:02:56 |
rus-fre |
一般 |
юхта |
youfte |
ROGER YOUNG |
73 |
19:47:51 |
rus-ita |
一般 |
заполняется работником отдела ... |
riservato all'ufficio (на бланке) |
massimo67 |
74 |
19:46:38 |
eng-rus |
光谱学 |
trace-element determination |
определение микроэлементов |
capricolya |
75 |
19:45:51 |
eng-rus |
数学 |
least-square regression |
регрессия наименьших квадратов |
capricolya |
76 |
19:43:23 |
eng-rus |
光谱学 |
analytical performance |
аналитические характеристики |
capricolya |
77 |
19:42:37 |
eng-rus |
光谱学 |
sample transfer |
подача образца |
capricolya |
78 |
19:40:48 |
eng-rus |
光谱学 |
cross-flow nebuliser |
распылитель с поперечным потоком |
capricolya |
79 |
19:39:08 |
eng-rus |
化学 |
perfluoroalkoxy polymer |
перфторалкоксиполимер |
capricolya |
80 |
19:37:54 |
rus-dut |
一般 |
старение общества |
vergrijzing (явление, при котором процент пенсионеров в обществе увеличивается) |
Wieringa |
81 |
19:35:10 |
eng-rus |
光谱学 |
complex background shift |
сложный дрейф фона |
capricolya |
82 |
19:35:00 |
eng-rus |
光谱学 |
complex background shift |
сложный сдвиг базовой линии |
capricolya |
83 |
19:34:43 |
eng-rus |
光谱学 |
sloping background shift |
дрейф наклона фона |
capricolya |
84 |
19:34:33 |
eng-rus |
光谱学 |
sloping background shift |
наклонный сдвиг базовой линии |
capricolya |
85 |
19:33:58 |
eng-rus |
光谱学 |
simple background shift |
простой дрейф фона |
capricolya |
86 |
19:33:47 |
eng-rus |
光谱学 |
simple background shift |
простой сдвиг базовой линии |
capricolya |
87 |
19:32:21 |
eng-rus |
光谱学 |
direct spectral overlap |
прямое спектральное наложение |
capricolya |
88 |
19:31:45 |
eng-rus |
LP选手 |
stylus tip |
игла |
Andy |
89 |
19:30:23 |
eng-rus |
光谱学 |
spectral overlap |
наложение спектров |
capricolya |
90 |
19:28:49 |
eng-rus |
一般 |
thoughts die down |
мысли затухают |
Technical |
91 |
19:28:04 |
eng-rus |
LP选手 |
tonearm balance |
баланс тонарма |
Andy |
92 |
19:27:38 |
eng-rus |
LP选手 |
anti-skate |
противоскатывание |
Andy |
93 |
19:27:19 |
eng-rus |
LP选手 |
straight tonearm turntable |
проигрыватель с прямым тонармом |
Andy |
94 |
19:27:01 |
eng-rus |
LP选手 |
straight tonearm |
прямой тонарм |
Andy |
95 |
19:26:05 |
eng-rus |
光谱学 |
easily ionised elements |
легко ионизируемые элементы |
capricolya |
96 |
19:23:29 |
eng-rus |
化学 |
hotblock |
система разложения проб HotBlock |
nikolkor |
97 |
19:22:22 |
eng-rus |
化学 |
hot block |
система разложения проб HotBlock (система разложения проб в закрытых пробирках, недорогой и доступный способ подготовки проб к анализу методами атомной спектрометрии) |
nikolkor |
98 |
19:22:15 |
eng-rus |
非正式的 |
service class |
обслуживающий персонал (People say the French are rude, but I’ve found that stereotype mostly applied to the service class, who could act as hoity-toity as pop stars.) |
Abysslooker |
99 |
19:22:02 |
eng-rus |
光谱学 |
induction region |
зона индукции |
capricolya |
100 |
19:20:55 |
eng-rus |
光谱学 |
plume-shaped |
в виде факела |
capricolya |
101 |
19:20:47 |
eng-rus |
一般 |
my mind refused to accept it |
мой разум отказывался это принимать |
Technical |
102 |
19:19:36 |
eng-rus |
光谱学 |
collisional ionisation |
ионизация при столкновениях (e.g. ионов с атомами) |
capricolya |
103 |
19:12:01 |
eng-rus |
光谱学 |
closed annular path |
замкнутая кольцевая траектория |
capricolya |
104 |
19:11:09 |
eng-rus |
光谱学 |
seed electrons |
первичные электроны |
capricolya |
105 |
19:09:22 |
rus-fre |
一般 |
на здоровье |
à vos souhaits |
ROGER YOUNG |
106 |
19:09:19 |
eng-rus |
光谱学 |
oscillating magnetic field |
переменное магнитное поле |
capricolya |
107 |
19:08:40 |
eng-rus |
一般 |
his sight beheld |
его взору открылось |
Technical |
108 |
19:07:36 |
eng-rus |
光谱学 |
concentric quartz tubes |
концентрические кварцевые трубки |
capricolya |
109 |
19:06:13 |
eng-rus |
光谱学 |
support gas |
поддерживающий газ |
capricolya |
110 |
19:03:45 |
eng-rus |
一般 |
an improbable sight was presented to his astonished gaze |
его взору открылось невероятное зрелище |
Technical |
111 |
19:03:36 |
eng-rus |
光谱学 |
desolvate |
десольватировать |
capricolya |
112 |
19:02:04 |
rus-ger |
地理 |
Аяччо |
Ajaccio |
I. Havkin |
113 |
19:01:34 |
rus-ger |
地理 |
Аяччо |
Ajaccio (крупнейший город Корсики) |
I. Havkin |
114 |
18:58:40 |
eng-rus |
一般 |
his gaze fell on |
его взору открылся |
Technical |
115 |
18:57:28 |
rus-ger |
技术 |
продольно |
in der Längsrichtung |
Andrey Truhachev |
116 |
18:56:09 |
rus-ita |
一般 |
удалять, удалить |
cancellare (un account) |
massimo67 |
117 |
18:55:52 |
rus-ger |
技术 |
в продольном направлении |
in der Längsrichtung |
Andrey Truhachev |
118 |
18:54:58 |
rus-fre |
一般 |
уйдёт прочь |
s'en aller |
ROGER YOUNG |
119 |
18:45:12 |
eng-rus |
汽车 |
trim insert |
декоративная вставка (двери) |
translator911 |
120 |
18:37:32 |
rus-ger |
商业 |
казпотребсоюз |
Verbraucherverband Kasachstans |
Tiraspol |
121 |
18:36:50 |
eng-rus |
一般 |
Pacific Ring of Fire |
Тихоокеанское Огненное кольцо |
Vadim Rouminsky |
122 |
18:28:39 |
rus-ger |
技术 |
правильная работа |
sauberes Laufen |
Gaist |
123 |
18:25:20 |
rus-ger |
汽车 |
синхронно |
im Takt |
Gaist |
124 |
18:23:00 |
eng-rus |
法律 |
commence service of a sentence |
начать отбывание наказания/срока наказания (ypdcrime.com) |
Tanya Gesse |
125 |
18:22:36 |
rus-ger |
惯用语 |
щедрый до нельзя |
freigiebig bis zum Gehtnichtmehr |
Andrey Truhachev |
126 |
18:22:04 |
rus-ger |
惯用语 |
щедрый до неприличия |
freigiebig bis zum Gehtnichtmehr |
Andrey Truhachev |
127 |
18:21:47 |
eng-rus |
视窗 |
mounting depth |
монтажная глубина |
iwona |
128 |
18:21:08 |
eng-rus |
惯用语 |
generous to a fault |
щедрый до неприличия |
Andrey Truhachev |
129 |
18:20:15 |
eng-rus |
法律 |
concurrent sentence |
поглощение наказания (поглощение менее строгого наказания более строгим ypdcrime.com) |
Tanya Gesse |
130 |
18:17:03 |
rus-ger |
一般 |
ещё один |
weiter (Du darfst nicht mit einem weiteren Skandal untergehen.) |
I. Havkin |
131 |
18:12:54 |
rus-ger |
历史的 |
минное поле из бутылок с зажигательной смесью |
Brandflaschenfeld |
Andrey Truhachev |
132 |
18:12:13 |
rus-ger |
军队 |
поле из бутылок с горючей смесью |
Brandflaschenfeld |
Andrey Truhachev |
133 |
18:08:10 |
eng-rus |
一般 |
her breast heaved under her white apron |
её грудь вздымалась под белым фартуком |
Technical |
134 |
18:04:58 |
eng-rus |
法律 |
compute/calculate/count/tabulate sentence |
исчисление сроков наказания (unc.edu) |
Tanya Gesse |
135 |
18:01:27 |
eng-rus |
惯用语 |
drink until one drops |
нализаться до положения риз |
Andrey Truhachev |
136 |
18:01:24 |
eng-rus |
药店 |
under high vacuum |
в глубоком вакууме |
capricolya |
137 |
18:01:02 |
rus-ger |
惯用语 |
нализаться до положения риз |
trinken bis zum Gehtnichtmehr |
Andrey Truhachev |
138 |
17:57:59 |
rus-ger |
非正式的 |
пить до беспамятства |
trinken bis zum Gehtnichtmehr |
Andrey Truhachev |
139 |
17:57:37 |
rus-fre |
一般 |
жир трест |
boule de graisse |
ROGER YOUNG |
140 |
17:57:29 |
eng-rus |
非正式的 |
drink until one drops |
пить до беспамятства |
Andrey Truhachev |
141 |
17:56:05 |
eng-rus |
一般 |
swallow a lump in one's throat |
сглотнуть подступивший к горлу комок |
Technical |
142 |
17:55:19 |
eng-rus |
非正式的 |
dance until one drops |
плясать до упаду |
Andrey Truhachev |
143 |
17:54:52 |
eng-rus |
非正式的 |
dance until one drops |
танцевать до упаду |
Andrey Truhachev |
144 |
17:54:01 |
rus-ger |
非正式的 |
танцевать до упаду |
tanzen bis zum Gehtnichtmehr |
Andrey Truhachev |
145 |
17:50:47 |
rus-ger |
军队 |
мина коробчатого типа ПМД-6 |
Kastenmine |
Andrey Truhachev |
146 |
17:50:12 |
rus-ger |
军队 |
мина коробчатой формы ПМД-6 |
Kastenmine |
Andrey Truhachev |
147 |
17:49:10 |
rus-ger |
军队 |
мина с деревянным корпусом |
Kastenmine (Holzkastenmine) |
Andrey Truhachev |
148 |
17:48:47 |
rus-fre |
一般 |
неповоротливого человека |
homme lourdaud |
ROGER YOUNG |
149 |
17:45:44 |
eng-rus |
一般 |
more |
другие (контекстное значение) См. статью "more + noun in plural".) |
I. Havkin |
150 |
17:44:38 |
eng-rus |
一般 |
more + noun in plural |
другие + сущ. во множ. числе (напр., Real-time search in more languages) |
I. Havkin |
151 |
17:42:19 |
rus-ger |
一般 |
прилегая к |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
152 |
17:42:12 |
eng-rus |
一般 |
suspend a sentence |
отсрочить исполнение приговора (cleanslatelawyers.com) |
Tanya Gesse |
153 |
17:41:55 |
eng-rus |
一般 |
defer a sentence |
отсрочить исполнение приговора (cleanslatelawyers.com) |
Tanya Gesse |
154 |
17:41:42 |
rus-ger |
一般 |
прилегая к |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
155 |
17:41:16 |
rus-fre |
一般 |
советоваться |
se consulter |
ROGER YOUNG |
156 |
17:40:27 |
eng-rus |
食品工业 |
lye-cured olives |
оливки, обработанные щелочным раствором (Ягоды обрабатывают щелочным раствором, чтобы удалить горечь, затем пропускают через получившийся рассол кислород, добавляют глюконат железа и консервируют. samara.kp.ru) |
agrabo |
157 |
17:37:35 |
rus-ger |
一般 |
серпообразный |
halbmondförmig |
Andrey Truhachev |
158 |
17:36:55 |
eng-rus |
生物学 |
feeding groove |
вентральная борозда (о простейших(а именно excavata)) |
marie_latrie |
159 |
17:36:37 |
eng-rus |
一般 |
crescent-shaped |
в виде полумесяца |
Andrey Truhachev |
160 |
17:35:36 |
eng-rus |
一般 |
crescent |
в виде полумесяца |
Andrey Truhachev |
161 |
17:32:56 |
rus-ger |
语境意义 |
становиться |
darstellen (См. пример в статье "являться".) |
I. Havkin |
162 |
17:31:01 |
rus-ger |
一般 |
являться |
darstellen |
I. Havkin |
163 |
17:30:32 |
rus-ger |
一般 |
являться |
darstellen (Im Juli 1936 unterzeichneten Österreich und das Deutsche Reich das sogenannte Juliabkommen, das eine wichtige Etappe auf Hitlers Weg zum Anschluss Österreichs darstellte.) |
I. Havkin |
164 |
17:28:25 |
rus-ger |
区域使用 |
подтирать |
aufnehmen (aufwischen) |
Andrey Truhachev |
165 |
17:27:24 |
rus-fre |
一般 |
люлька |
трубка pipe |
ROGER YOUNG |
166 |
17:15:01 |
rus-fre |
一般 |
шлафор |
robe de chambre |
ROGER YOUNG |
167 |
17:01:06 |
rus-fre |
一般 |
хлебнуть горя |
essuyer bien des chagrins |
ROGER YOUNG |
168 |
17:00:08 |
rus-ger |
军队 |
извлечение мины |
Aufnehmen |
Andrey Truhachev |
169 |
16:39:37 |
rus-ger |
地理 |
Валенсия |
Valencia (провинция и город в Испании) |
I. Havkin |
170 |
16:39:34 |
rus-ger |
医疗的 |
стрижка ногтей |
Nägelschneiden |
jurist-vent |
171 |
16:37:16 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
Southern Register-Center of Examination of Fire Safety in Construction Industry |
ЮРЦЭПБС (Южный Регистр-Центр Экспертизы противопожарной безопасности в строительстве) |
tania_mouse |
172 |
16:28:53 |
ger-ukr |
法律 |
Mitarbeiter |
співробітник |
Гималайя |
173 |
16:27:22 |
rus-ger |
医疗的 |
главная медицинская сестра |
Hauptkrankenschwester |
jurist-vent |
174 |
16:19:52 |
rus-fre |
一般 |
толстопузый |
ventru |
ROGER YOUNG |
175 |
16:12:17 |
eng-rus |
一般 |
entry into the WTO |
вступление в ВТО (Is it in doubt that Deng Xiaoping's "open door" of 1979 or its entry into the WTO two decades later would have been possible without a more benign international environment for post-Mao modernization? – by Bruce Gilley) |
Tamerlane |
176 |
15:41:37 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
Beijing Economic and Technological Development Area |
Зона технико-экономического развития Пекина |
Moonranger |
177 |
15:37:32 |
eng-rus |
医疗的 |
tissue bed |
тканевое ложе |
traductrice-russe.com |
178 |
15:35:13 |
ger-ukr |
法律 |
nicht gestattet |
не дозволяється |
Гималайя |
179 |
15:27:36 |
eng-rus |
一般 |
refreshingly |
приятно, что (His arguments are refreshingly clear – Приятно, что его аргументы изложены ясно.) |
Boris Gorelik |
180 |
15:19:14 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
semi-conductive insulation screen |
полупроводящий экран по изоляции |
tania_mouse |
181 |
15:18:17 |
eng-rus |
光谱学 |
derivative spectra |
производные спектры |
capricolya |
182 |
15:17:16 |
rus-ger |
医疗的 |
требования охраны труда и техники безопасности |
arbeitsschutzrechtliche und sicherheitstechnische Anforderungen |
jurist-vent |
183 |
15:17:14 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
semi-conductive core screen |
Полупроводящий экран по жиле |
tania_mouse |
184 |
15:15:57 |
eng-rus |
光谱学 |
analogue resistance-capacitance differentiation module |
аналоговый резистентноёмкостный дифференцирующий модуль (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
185 |
15:14:31 |
eng-rus |
光谱学 |
first-order-derivative spectrum |
производный спектр первого порядка (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
186 |
15:02:54 |
rus-ita |
一般 |
во избежание негативного воздействия |
per evitare impatti negativi su |
massimo67 |
187 |
15:02:14 |
eng-rus |
光谱学 |
limit of stray light |
предельный уровень рассеянного света |
capricolya |
188 |
14:59:01 |
eng-rus |
光谱学 |
deuterium discharge lamp |
дейтериевая разрядная лампа |
capricolya |
189 |
14:58:11 |
rus-ger |
医疗的 |
требования охраны труда и техники безопасности |
Arbeitsschutz- und Sicherheitsanforderungen |
jurist-vent |
190 |
14:57:22 |
eng-rus |
光谱学 |
holmium perchlorate |
перхлорат гольмия |
capricolya |
191 |
14:54:28 |
ger-ukr |
一般 |
Staatsanwalt |
прокурор |
Гималайя |
192 |
14:54:23 |
eng-rus |
神秘学 |
medicine |
личная сила (у североамериканских индейцев) |
plushkina |
193 |
14:53:58 |
rus-fre |
一般 |
идти по следам кого-то |
aller sur les traces de qn. |
ROGER YOUNG |
194 |
14:44:02 |
eng-rus |
历史的 |
medicine man |
торговец снадобьями (зачастую устривавший зрелищные "медицинские" шоу в рекламных целях) |
plushkina |
195 |
14:43:43 |
eng-rus |
非正式的 |
how about it? |
это вам подходит? |
sophistt |
196 |
14:41:10 |
rus-fre |
非正式的 |
это вам подходит? |
ça vous dit ? |
sophistt |
197 |
14:38:01 |
ger-ukr |
一般 |
OG Obergeschoss |
поверх 1. OG – другий поверх, 2. OG – третій поверх і тд |
Гималайя |
198 |
14:36:53 |
eng-rus |
一般 |
medicine man |
целитель |
plushkina |
199 |
14:33:59 |
rus-fre |
一般 |
идти вслед за кем-л. |
marcher sur les pas de qn |
ROGER YOUNG |
200 |
14:33:23 |
ger-ukr |
一般 |
Dienstag |
вівторок |
Гималайя |
201 |
14:32:51 |
eng-rus |
心理学 |
parentify |
парентифицировать (обычно о ребенке, с которым родители психологически меняются ролями) |
analytical_psy |
202 |
14:31:17 |
ger-ukr |
一般 |
Etage |
поверх |
Гималайя |
203 |
14:25:39 |
eng-rus |
医疗的 |
silica |
кремний |
mrishka5 |
204 |
14:22:24 |
ger-ukr |
法律 |
Abbüßung |
відбування |
Гималайя |
205 |
14:19:44 |
eng-rus |
一般 |
badlands |
пустоши |
Taras |
206 |
14:18:25 |
eng-rus |
一般 |
badland |
пустошь |
Taras |
207 |
14:18:24 |
ger-ukr |
法律 |
Strafvereitelung |
ухилення від покарання |
Гималайя |
208 |
14:17:51 |
ger-ukr |
法律 |
wegen Strafvereitelung |
за ухилення від покарання |
Гималайя |
209 |
14:08:50 |
ger-ukr |
法律 |
Bearbeiter |
виконавець |
Гималайя |
210 |
14:05:08 |
eng-rus |
商业活动 |
with going forward |
с перспективой на будущее (контекстный перевод) |
translator911 |
211 |
13:53:06 |
ger-ukr |
法律 |
Wappensiegel |
гербова печатка |
Гималайя |
212 |
13:52:59 |
eng-rus |
光谱学 |
collisional excitation |
возбуждение атома при столкновениях |
capricolya |
213 |
13:51:37 |
eng-rus |
光谱学 |
chemical modifier |
химический модификатор |
capricolya |
214 |
13:51:20 |
eng-rus |
光谱学 |
ionisation buffer |
ионизационный буфер |
capricolya |
215 |
13:50:07 |
eng-rus |
光谱学 |
hydride generation |
генерация гидридов |
capricolya |
216 |
13:48:27 |
eng-rus |
法语 |
rosbif |
англичанин (по стереотипной еде) |
Abysslooker |
217 |
13:46:58 |
eng-rus |
光谱学 |
single beam spectrum |
однолучевой спектр |
capricolya |
218 |
13:46:01 |
eng-rus |
法语 |
rosbif |
ростбиф |
Abysslooker |
219 |
13:44:07 |
eng-rus |
光谱学 |
wave-number scale |
шкала волновых чисел |
capricolya |
220 |
13:41:38 |
eng-rus |
光谱学 |
absorption maxima |
максимумы поглощения |
capricolya |
221 |
13:41:01 |
eng-rus |
光谱学 |
transmission minima |
минимумы пропускания |
capricolya |
222 |
13:39:40 |
eng-rus |
编程 |
code completion |
автозавершение кода |
ssn |
223 |
13:35:47 |
eng-rus |
医疗的 |
childbearing potential |
детородный потенциал |
traductrice-russe.com |
224 |
13:31:49 |
eng-rus |
医疗的 |
red blood cell clone size |
размер клона в эритроцитах |
traductrice-russe.com |
225 |
13:30:06 |
rus-ger |
地理 |
Новый Орлеан |
New Orleans |
I. Havkin |
226 |
13:25:28 |
eng-rus |
一般 |
big breakthrough |
качественное изменение |
Дмитрий_Р |
227 |
13:25:08 |
rus-fre |
一般 |
мысленно |
en pensées |
ROGER YOUNG |
228 |
13:19:54 |
eng-rus |
光谱学 |
internal reflection element |
внутренний отражающий элемент |
capricolya |
229 |
13:15:18 |
rus-fre |
一般 |
тыловой госпиталь |
hôpital des arrières |
ROGER YOUNG |
230 |
13:02:14 |
eng-rus |
光谱学 |
transmitted radiation |
прошедшее через вещество излучение |
capricolya |
231 |
12:53:34 |
rus-fre |
一般 |
землянка |
fraise des bois |
ROGER YOUNG |
232 |
12:49:37 |
rus-ger |
医疗的 |
транспортировка больного |
Krankenbeförderung |
jurist-vent |
233 |
12:46:08 |
rus-fre |
一般 |
очень долго |
très longtemps |
ROGER YOUNG |
234 |
12:45:17 |
eng-rus |
统计数据 |
statistically sound |
статистически обоснован |
Jumpow |
235 |
12:44:38 |
eng-rus |
技术 |
eye bearing |
шарнирный подшипник |
Сабу |
236 |
12:29:02 |
rus-ger |
汽车 |
инжекторная форсунка |
Einspritzdüse |
Gaist |
237 |
12:27:00 |
eng-rus |
一般 |
vessel with a crew |
судно с экипажем |
VictorMashkovtsev |
238 |
12:21:48 |
rus-fre |
一般 |
необычный человек |
homme extraordinaire |
ROGER YOUNG |
239 |
12:19:28 |
eng-rus |
一般 |
flutter one's eyes open |
захлопать глазами |
Technical |
240 |
12:18:55 |
eng-rus |
一般 |
monkey see monkey do |
все побежали – я побежал |
Дмитрий_Р |
241 |
12:16:14 |
eng-rus |
一般 |
snap one's eyes shut |
зажмуриться |
Technical |
242 |
12:14:46 |
eng-rus |
一般 |
shut one's eyes tight |
крепко зажмуриться |
Technical |
243 |
12:11:33 |
eng-rus |
精神病学 |
EFT |
Эмоционально фокусированная терапия |
Horatio_F |
244 |
12:11:07 |
eng-rus |
一般 |
my nerves couldn't take it anymore |
у меня не выдержали нервы |
Technical |
245 |
12:10:51 |
rus-ita |
一般 |
предоставляются "как есть" |
sono forniti "nello stato in cui si trovano" |
massimo67 |
246 |
12:10:28 |
eng-rus |
精神病学 |
ACT |
Терапия принятия и ответственности |
Horatio_F |
247 |
12:07:37 |
rus-fre |
一般 |
епанча |
épantcha f manteau ancien, large et long |
ROGER YOUNG |
248 |
12:06:00 |
eng-rus |
一般 |
to my disgust, my knees began trembling |
у меня противно задрожали колени |
Technical |
249 |
12:03:36 |
rus-ita |
一般 |
Планово-профилактические работы |
manutenzione preventiva programmata |
massimo67 |
250 |
12:02:42 |
eng-rus |
一般 |
since time began |
с начала времён |
Дмитрий_Р |
251 |
12:01:53 |
rus-ger |
技术 |
сельскохозяйственная машина |
landwirtschaftliches Fahrzeug |
Gaist |
252 |
12:01:13 |
rus-ger |
技术 |
сельскохозяйственное транспортное средство |
landwirtschaftliches Fahrzeug |
Gaist |
253 |
11:58:04 |
rus-ita |
一般 |
в круглосуточном режиме |
24 ore su 24 |
massimo67 |
254 |
11:57:56 |
eng-rus |
一般 |
contract of affreightment |
договор фрахта |
VictorMashkovtsev |
255 |
11:52:58 |
rus-ger |
技术 |
разделитель сред |
Medientrenner |
Gaist |
256 |
11:49:11 |
eng-bul |
后勤 |
vulnerable types of supplies |
видове материални средства |
алешаBG |
257 |
11:48:38 |
eng-bul |
后勤 |
vitals of the logistical system |
основни обекти на логистичната система |
алешаBG |
258 |
11:48:03 |
eng-bul |
后勤 |
victualling stores |
продоволствени запаси |
алешаBG |
259 |
11:47:25 |
eng-bul |
后勤 |
vertical dunnage |
вертикален дънедж (помощни материали за вертикално закрепване на стоки при превоз) |
алешаBG |
260 |
11:46:32 |
eng-bul |
后勤 |
vehicular maintenance |
техническо обслужване и ремонт на автомобили |
алешаBG |
261 |
11:45:58 |
eng-bul |
后勤 |
vehicular loading |
товарене на автомобилен транспорт |
алешаBG |
262 |
11:45:43 |
eng-rus |
一般 |
a cold shiver ran down his back |
по спине пробежал холодок |
Technical |
263 |
11:45:26 |
eng-bul |
后勤 |
vehicular inspection |
преглед на автомобили |
алешаBG |
264 |
11:44:53 |
eng-bul |
后勤 |
vehicular container |
товарен автомобилен контейнер |
алешаBG |
265 |
11:44:21 |
eng-bul |
后勤 |
vehicles on standing detail |
автомобили, използвани за дълговременен период |
алешаBG |
266 |
11:42:46 |
eng-bul |
后勤 |
vehicles on detachment detail |
автомобили, използвани за кратковременен период |
алешаBG |
267 |
11:41:55 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle's performance |
производителност на транспортните средства |
алешаBG |
268 |
11:41:03 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle test roads |
пътища за изпитване на автомобили |
алешаBG |
269 |
11:40:04 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle state |
сведения за състоянието на автотранспортната техника |
алешаBG |
270 |
11:39:19 |
eng-bul |
后勤 |
vehicular casualties |
повредени и аварирали автомобили |
алешаBG |
271 |
11:38:41 |
eng-bul |
后勤 |
virtual corporation |
виртуална корпорация |
алешаBG |
272 |
11:38:09 |
eng-bul |
后勤 |
virtual factory |
виртуална фабрика |
алешаBG |
273 |
11:37:08 |
rus-ita |
互联网 |
посещаемость |
dati statistici sul traffico legato al sito Internet |
massimo67 |
274 |
11:37:07 |
rus-ita |
互联网 |
посещаемость |
traffico sul sito web |
massimo67 |
275 |
11:36:51 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle train |
автовлак |
алешаBG |
276 |
11:35:37 |
eng-bul |
后勤 |
valueless stores |
негодни за използване стоки |
алешаBG |
277 |
11:34:49 |
eng-rus |
历史的 |
Spice Road |
Дорога специй (добавлено из Викикпедии с целью унификации названий) |
trismegist |
278 |
11:31:51 |
rus-ita |
一般 |
в частности |
specialmente |
massimo67 |
279 |
11:22:43 |
eng-rus |
一般 |
nothing is missing |
всё на месте |
Technical |
280 |
11:21:22 |
rus-ita |
一般 |
гиперссылка |
link ipertestuale |
massimo67 |
281 |
11:15:08 |
rus-fre |
一般 |
худой человек |
sifflet |
ROGER YOUNG |
282 |
11:14:10 |
rus-fre |
一般 |
худой как палка |
sec comme un coup de trique |
ROGER YOUNG |
283 |
11:13:24 |
rus-fre |
一般 |
худой человек |
sardine |
ROGER YOUNG |
284 |
11:12:15 |
rus-fre |
一般 |
тощий как щепка |
maigre comme un rayon de vélo |
ROGER YOUNG |
285 |
11:11:53 |
eng-rus |
一般 |
hold out one's hands before |
вытянуть руки перед собой (someone) |
Technical |
286 |
11:07:42 |
eng-rus |
植物学 |
Panicum |
Паникум (просо) |
tania_mouse |
287 |
11:07:09 |
rus-fre |
一般 |
тощий как спичка |
maigre comme un hareng saur |
ROGER YOUNG |
288 |
11:06:54 |
rus-fre |
一般 |
худой |
maigre comme un cent de clous |
ROGER YOUNG |
289 |
11:06:36 |
rus-ger |
法律 |
палатная медицинская сестра |
Gesundheits- und Krankenpflegerin (как более обобщенный вариант перевода) |
jurist-vent |
290 |
11:03:57 |
eng-rus |
一般 |
slightly raise the lids |
встать с постели |
Technical |
291 |
11:02:36 |
rus-fre |
一般 |
размять свои старые кости |
promener sa vieille carcasse |
ROGER YOUNG |
292 |
11:02:01 |
rus-fre |
一般 |
мешок с костями |
sac à os |
ROGER YOUNG |
293 |
11:01:34 |
rus-fre |
一般 |
худой как щепка |
vieille carcasse |
ROGER YOUNG |
294 |
11:01:19 |
rus-fre |
一般 |
старая посудина о судне |
vieille carcasse |
ROGER YOUNG |
295 |
10:59:01 |
eng-rus |
一般 |
oilseed impurity |
масличная примесь |
tania_mouse |
296 |
10:57:21 |
eng-rus |
一般 |
put up roadblocks |
устраивать контрольно-пропускные пункты |
Дмитрий_Р |
297 |
10:56:58 |
eng-rus |
一般 |
grain lot |
партия зерна |
tania_mouse |
298 |
10:56:50 |
eng-rus |
一般 |
set up roadblocks |
устраивать контрольно-пропускные пункты |
Дмитрий_Р |
299 |
10:55:12 |
rus-fre |
一般 |
кожа да кости |
hareng saur (Oh! voici madame la Bruine ... Elle est suivie d'un laquais plus sec qu'un hareng saur. (A. France, La Comédie de celui qui épousa une femme muette.) — А вот и г-жа де ля Брюин ... За ней идет лакей, на костях у которого мяса не больше, чем у воблы.) |
ROGER YOUNG |
300 |
10:53:44 |
eng |
缩写 骨科 |
PVNTS |
pigmented villonodular tenosynovitis (пигментный виллонодулярный теносиновит) |
doc090 |
301 |
10:53:26 |
rus-fre |
一般 |
своя лишь шкура дорога |
tenir à sa peau |
ROGER YOUNG |
302 |
10:50:06 |
rus-fre |
一般 |
скелет |
sac d'os |
ROGER YOUNG |
303 |
10:49:31 |
eng-rus |
一般 |
his fingers encountered something |
его пальцы нащупали (что-либо) |
Technical |
304 |
10:48:32 |
rus-fre |
一般 |
ни кожи ни рожи |
queue de cerise |
ROGER YOUNG |
305 |
10:39:26 |
eng-rus |
一般 |
crop year |
год урожая |
tania_mouse |
306 |
10:36:07 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
GCTOB |
giant-cell tumor of the bone |
doc090 |
307 |
10:34:22 |
rus-fre |
一般 |
худой как щепка |
maigre comme un clou |
ROGER YOUNG |
308 |
10:32:17 |
rus-fre |
一般 |
на тощий желудок |
à jeun |
ROGER YOUNG |
309 |
10:25:44 |
rus-ger |
法律 |
специалист по кадрам |
Personalkraft |
jurist-vent |
310 |
10:25:30 |
eng-bul |
后勤 |
vertical stacker |
вертикален високоповдигач тип стакер |
алешаBG |
311 |
10:21:02 |
eng-bul |
后勤 |
vertical loading |
товарене на стоки във вертикални редове |
алешаBG |
312 |
10:19:07 |
eng-bul |
后勤 |
viral advertising |
вирусна реклама |
алешаBG |
313 |
10:18:30 |
eng-bul |
后勤 |
viral marketing |
вирусен маркетинг |
алешаBG |
314 |
10:17:35 |
eng-bul |
后勤 |
vertical integration |
вертикална интеграция |
алешаBG |
315 |
10:17:00 |
eng-bul |
后勤 |
vendor-managed inventory VMI |
запаси управлявани от доставчика |
алешаBG |
316 |
10:16:13 |
eng-bul |
后勤 |
value chain analysis |
анализ на веригата на стойността |
алешаBG |
317 |
10:14:45 |
eng-bul |
后勤 |
vertical storage place |
височина на склад |
алешаBG |
318 |
10:14:08 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle trip |
курс на автомобил |
алешаBG |
319 |
10:13:01 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle standing |
място за домуване на автомобили |
алешаBG |
320 |
10:12:22 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle load |
товар, превозван на автомобила |
алешаBG |
321 |
10:11:31 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle debarkation priority table |
таблица за поредност на разтоварване на автомобили |
алешаBG |
322 |
10:10:42 |
eng-bul |
后勤 |
volume capacity |
способност за превоз на товари с определени габарити |
алешаBG |
323 |
10:09:51 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle abuse |
нарушение на правилата за експлоатация на автомобила |
алешаBG |
324 |
10:08:52 |
eng-bul |
后勤 |
vehicle density |
интензивност на движението на моторни превозни средства |
алешаBG |
325 |
10:08:04 |
eng-bul |
后勤 |
vault storage area |
хранилище с повишена степен на защита (за особено ценни товари) |
алешаBG |
326 |
9:59:57 |
eng-bul |
后勤 |
variability indices |
показатели за ритмичност (на доставки) |
алешаBG |
327 |
9:58:35 |
eng-bul |
后勤 |
variety of delivery manners |
многообразие на варианти за доставка |
алешаBG |
328 |
9:57:28 |
eng-bul |
后勤 |
various sized containers |
разногабаритни контейнери |
алешаBG |
329 |
9:56:51 |
eng-bul |
后勤 |
valuation charge |
такса за допълнителна услуга обявена стойност (въздушна товарителница) |
алешаBG |
330 |
9:43:50 |
eng-rus |
技术 |
TMV |
термостатический смесительный клапан (Thermostatic Mixing Valve) |
OlCher |
331 |
9:35:50 |
rus-ger |
教育 |
образовательное учреждение среднего профессионального образования |
Bildungseinrichtung für mittlere Berufsausbildung |
jurist-vent |
332 |
9:13:10 |
rus-ger |
家具 |
табурет-подставка |
Tritthocker (подставка-ступенька) |
marinik |
333 |
9:05:31 |
rus-ger |
修辞格 |
каждый раз как заново |
immer wieder neu |
OLGA P. |
334 |
9:02:04 |
rus-ger |
一般 |
описано выше |
vorgängig beschrieben |
Gaist |
335 |
9:01:22 |
rus-ger |
技术 |
описано ниже |
nachfolgend beschrieben |
Gaist |
336 |
8:38:12 |
rus-ger |
技术 |
малость дальности действия |
Kurzreichweitigkeit (о передатчике) |
Gaist |
337 |
8:04:00 |
rus-ger |
一般 |
уйти раньше времени |
vorzeitig verlassen (покинуть какое-либо место) |
camilla90 |
338 |
8:03:10 |
rus-ger |
一般 |
не оставить выбора |
keine Wahl lassen |
camilla90 |
339 |
8:02:55 |
rus-ger |
一般 |
придерживаться стратегии |
Strategie verfolgen |
camilla90 |
340 |
8:02:28 |
rus-ger |
一般 |
предчувствовать |
eine Vorahnung haben |
camilla90 |
341 |
7:57:57 |
rus-ger |
一般 |
справляться с ситуацией |
mit der Situation umgehen |
camilla90 |
342 |
7:57:38 |
rus-ger |
学校 |
староста класса |
Vertrauensschüler |
camilla90 |
343 |
7:49:23 |
rus-ger |
一般 |
оператор ПК |
PC-Operator |
dolmetscherr |
344 |
5:50:36 |
rus-fre |
大学 |
выпускная работа |
thèse |
Antok |
345 |
5:46:37 |
rus-fre |
教育 |
предмет |
discipline |
Antok |
346 |
5:43:54 |
rus-spa |
一般 |
обезличенные данные |
dato disociado (Aquél que no permite la identificación de un afectado o interesado) |
mengano |
347 |
4:32:49 |
eng-rus |
一般 |
not a vestige of doubt |
ни малейшего сомнения (There's not a vestige of doubt that what she says is true.) |
george serebryakov |
348 |
4:31:46 |
eng-rus |
一般 |
palmary |
блестящий |
george serebryakov |
349 |
4:06:38 |
rus-ger |
一般 |
приговорить к общественным работам |
zu gemeinnütziger Arbeit verurteilen |
ichplatzgleich |
350 |
3:24:06 |
rus-ita |
一般 |
учётные данные |
dati dell'account |
massimo67 |
351 |
2:42:18 |
eng-rus |
一般 |
shift efforts |
смещать усилия |
Sergei Aprelikov |
352 |
2:34:02 |
eng-rus |
技术 |
pumping capability |
производительность откачивающего насоса |
Konstantin 1966 |
353 |
2:23:51 |
eng-rus |
南非的 |
rat pack |
сухой паёк в армии |
Побеdа |
354 |
2:20:59 |
eng-rus |
军队 |
ration pack |
сухпай |
Побеdа |
355 |
2:19:55 |
eng-rus |
军队 |
ration pack |
сухой паёк |
Побеdа |
356 |
2:19:24 |
eng-rus |
医疗的 |
reyataz |
реатаз |
Liza G. |
357 |
2:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OXIL |
технология оксидной изоляции ИС (oxide-isolation (process)) |
Gruzovik |
358 |
1:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OTTO |
реактор с однократным прохождением шаровых тепловыделяющих элементов через активную зону (once-through-then-out reactor) |
Gruzovik |
359 |
1:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OTS |
орбитальный экспериментальный спутник (orbital test satellite) |
Gruzovik |
360 |
1:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OTEC |
преобразование тепловой энергии океана в электрическую (ocean thermal energy conversion) |
Gruzovik |
361 |
1:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OTEA |
управление войсковых испытаний и оценок США (Operational Test and Evaluation Agency) |
Gruzovik |
362 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
OTC |
передаваемый без посредника (over-the-counter) |
Gruzovik |
363 |
1:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik 经济 |
OTC |
Организация торгового сотрудничества США (Organization for Trade Cooperation) |
Gruzovik |
364 |
1:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OTC |
центр войсковых испытаний (operational test center) |
Gruzovik |
365 |
1:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OTAR |
организация связи без использования промежуточных ретрансляционных станций (over-the-air re-keying) |
Gruzovik |
366 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
OTA |
Бюро технической оценки проектов Конгресс США (Office of Technology Assessment; создано в 1972 г. в качестве аналитического органа Конгресса США; цель – оказание помощи законодателям, оценка последствий изменений технологии на условия жизни человека) |
Gruzovik |
367 |
1:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSWD |
Управление по разработке специального ядерного оружия США (Office of Special Weapons Development) |
Gruzovik |
368 |
1:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSS |
Управление стратегических служб (Office of Strategic Services; предшественник ЦРУ США; возглавлял Б. Донован) |
Gruzovik |
369 |
1:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OSS |
орбитальная космическая станция (orbiting space station) |
Gruzovik |
370 |
1:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
OSR |
Управление стратегических исследований ЦРУ США (Office of Strategic Research) |
Gruzovik |
371 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSR |
научно-исследовательское управление США (Office of Scientific Research) |
Gruzovik |
372 |
1:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik 海军 |
OSN |
Секретариат министра ВМС США (Office of the Secretary of Navy) |
Gruzovik |
373 |
1:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
OSIS |
информационная система наблюдения за океаном США (ocean surveillance information system) |
Gruzovik |
374 |
1:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
OSI |
Управление научной разведки США (Office of Scientific Intelligence) |
Gruzovik |
375 |
1:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSI |
Институт космоса США (Open Space Institute) |
Gruzovik |
376 |
1:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSI |
Управление стратегической разведки (Office of Strategic Information) |
Gruzovik |
377 |
1:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSFM |
Управление космических аппаратов и космических полётов США (Office of Spacecraft and Flight Missions) |
Gruzovik |
378 |
1:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSD |
Секретариат министра обороны США (Office of the Secretary of Defense) |
Gruzovik |
379 |
1:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSAF |
Секретариат министра ВВС США (Office of the Secretary of the Air Force) |
Gruzovik |
380 |
1:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OSA |
Секретариат министра СВ США (Office of the Secretary of the Army) |
Gruzovik |
381 |
1:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OS |
оптический датчик (optical sensor) |
Gruzovik |
382 |
1:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OS |
больше установленного размера (outsize) |
Gruzovik |
383 |
1:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORTS |
система проверки боевой готовности (operational readiness test system) |
Gruzovik |
384 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORT |
проверка боевой готовности (operational readiness test) |
Gruzovik |
385 |
1:35:51 |
rus-ita |
|
иного характера |
di altra natura (in forza di un obbligo legale o (oppure) di altra natura) |
massimo67 |
386 |
1:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
ORPA |
Управление региональных и политических дел ЦРУ США (Office of Regional and Political Affairs) |
Gruzovik |
387 |
1:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik 政治 |
ORP |
Управление готовности ресурсов США (Office of Resources Preparedness; входит в состав Федерального агентства по управлению в чрезвычайных обстоятельствах; задача – выявление и оценка дефицитов, а также подготовка к возможному возникновению острой нехватки природных, промышленных, и экономических ресурсов) |
Gruzovik |
388 |
1:34:38 |
eng-rus |
科学的 |
improved depth control |
уточнённый контроль глубины |
Konstantin 1966 |
389 |
1:34:12 |
rus-ita |
|
деятельность развлекательного характера |
attivita di carattere ricreativo |
massimo67 |
390 |
1:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORP |
программа обеспечения боевой готовности (operational readiness program) |
Gruzovik |
391 |
1:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OROS |
оптическое постоянное запоминающее устройство (optical read-only storage) |
Gruzovik |
392 |
1:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
OROS |
оптическое ПЗУ (optical read-only storage) |
Gruzovik |
393 |
1:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORL |
научно-исследовательская лаборатория оружия (ordnance research laboratory) |
Gruzovik |
394 |
1:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORI |
проверка боевой готовности (operational readiness inspection) |
Gruzovik |
395 |
1:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
ORGEL |
энергетический реактор с органическим теплоносителем и тяжеловодным замедлителем (organic-cooled, heavy-water-moderated power reactor) |
Gruzovik |
396 |
1:26:42 |
eng-rus |
|
what are you going as? |
в каком костюме (в костюме кого) ты пойдёшь? (на вечеринку) |
collegia |
397 |
1:19:48 |
eng-rus |
建筑学 |
windcheater |
бадгир (традиционный иранский архитектурный элемент, служащий для вентиляции зданий) |
trismegist |
398 |
1:15:21 |
eng-rus |
|
needs ability |
требуется возможность |
Konstantin 1966 |
399 |
1:07:39 |
eng-rus |
地质学 |
geological modelling |
геологическое моделирование |
Konstantin 1966 |
400 |
1:07:08 |
eng-rus |
地质学 |
Geological modelling |
геологическое (моделирование) |
Konstantin 1966 |
401 |
1:01:40 |
rus-ita |
|
сформировать уникальные авторизационные данные |
specificare le credenziali univoche |
massimo67 |
402 |
0:59:09 |
rus-ger |
技术 |
заказывать товар |
die Ware beziehen |
riant |
403 |
0:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
ORE |
оценка боевой готовности (operational readiness evaluation) |
Gruzovik |
404 |
0:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik 科学的 |
ORAQI |
индекс качества воздуха, разработанный Национальной лабораторией в Оук Ридже США (Oak Ridge air quality index) |
Gruzovik |
405 |
0:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OR |
другие разряды (other ranks) |
Gruzovik |
406 |
0:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OR |
другие категории (other ranks) |
Gruzovik |
407 |
0:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
OR |
оперативная готовность (operational readiness) |
Gruzovik |
408 |
0:47:05 |
eng-rus |
地理 |
reservoir behaviour |
динамические характеристики водохранилища |
Konstantin 1966 |
409 |
0:37:00 |
rus-ita |
|
вести, ведение коммерческой деятельности |
esercitare attivita commerciali, esercizio delle attività commerciali |
massimo67 |
410 |
0:23:04 |
eng-rus |
地理 |
relative high elevation |
относительное возвышение над уровнем моря |
Konstantin 1966 |
411 |
0:12:06 |
eng-rus |
非正式的 |
make a nice profit |
получить хорошую прибыль |
sophistt |
412 |
0:03:41 |
eng-rus |
建造 |
area restriction |
ограничение по району строительства |
Konstantin 1966 |