1 |
23:59:55 |
eng-rus |
修辞 |
rephrase a sentence |
парафразировать |
MichaelBurov |
2 |
23:57:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
a given required function |
данная требуемая функция |
ssn |
3 |
23:56:29 |
rus-fre |
自动化设备 |
одно из возможных состояний неисправного объекта для данной требуемой функции |
un des états possibles d'une entité en panne pour une fonction requise donnée |
ssn |
4 |
23:55:01 |
eng-rus |
旅行 |
utility pouch |
административный подсумок |
MashBash |
5 |
23:54:21 |
rus-fre |
自动化设备 |
данная требуемая функция |
fonction requise donnée |
ssn |
6 |
23:53:50 |
eng-rus |
一般 |
seek respite from mosquitoes |
спасаться от комаров |
triumfov |
7 |
23:53:36 |
eng-rus |
军队 |
utility pouch |
утилитарный подсумок |
MashBash |
8 |
23:52:15 |
rus-fre |
自动化设备 |
требуемая функция |
fonction requise |
ssn |
9 |
23:51:39 |
eng-rus |
建造 |
performance testing |
комплексное опробование |
Kenny Gray |
10 |
23:50:12 |
rus-fre |
自动化设备 |
одно из возможных состояний неисправного объекта |
un des états possibles d'une entité en panne |
ssn |
11 |
23:49:00 |
rus-fre |
自动化设备 |
одно из возможных состояний |
un des états possibles |
ssn |
12 |
23:48:30 |
eng-rus |
投资 |
pure direct investment model |
чистая модель прямых инвестиций |
A.Rezvov |
13 |
23:46:57 |
eng-rus |
修辞 |
rephrase a sentence |
парафразировать предложение |
MichaelBurov |
14 |
23:46:38 |
rus-fre |
自动化设备 |
неисправный объект |
entité en panne |
ssn |
15 |
23:46:24 |
eng-rus |
修辞 |
re-stating |
парафразировка |
MichaelBurov |
16 |
23:46:23 |
eng-rus |
修辞 |
sentence rephrasing |
перефразировка |
MichaelBurov |
17 |
23:45:53 |
eng-rus |
密码学 |
DFA |
метод дифференциальных искажений (сокр. от "differential fault analysis") |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:42:31 |
eng-rus |
自动化设备 |
faulty item |
неисправный объект |
ssn |
19 |
23:42:18 |
eng-rus |
密码学 |
power analysis |
атака по энергопотреблению |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:41:31 |
eng-rus |
密码学 |
broadcast encryption |
широковещательное кодирование |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:41:11 |
eng-rus |
密码学 |
cube attack |
кубическая атака (для вскрытия потоковых шифров; полагается на представление функции потокового шифрования в виде полиномиальных уравнений невысоких степеней; может быть успешно применена к генераторам псевдослучайных чисел, используемым в телефонах сетей системы GSM и устройствах Bluetooth, а также к мобильным телефонам и устройствам радиочастотной идентификации, использующим потоковые шифры) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:40:44 |
eng-rus |
医疗的 |
disease cycle |
цикл эпидемии |
Xenia Hell |
23 |
23:39:53 |
eng-rus |
医疗的 |
eradication effort |
интенсивная вакцинация в очагах инфекции |
Xenia Hell |
24 |
23:39:27 |
rus-fre |
自动化设备 |
тип неисправности |
mode de panne (одно из возможных состояний неисправного объекта во время выполнения заданной функции [IEC 60050-191(05-22)]) |
ssn |
25 |
23:39:21 |
eng-rus |
密码学 |
higher order differential cryptanalysis |
дифференциальный криптоанализ высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:37:38 |
rus-ger |
一般 |
Обязательство о конфиденциальности |
Verschwiegenheitsverpflichtung |
Tatiana_Ushakova |
27 |
23:36:53 |
eng-ger |
自动化设备 |
fault mode |
Art des Fehlzustands |
ssn |
28 |
23:36:14 |
rus-ger |
自动化设备 |
тип неисправности |
Art des Fehlzustands (одно из возможных состояний неисправного объекта во время выполнения заданной функции [IEC 60050-191(05-22)]) |
ssn |
29 |
23:34:46 |
eng-rus |
自动化设备 |
fault mode |
режим неисправности (неудачный перевод термина, который встречается в ГОСТах) |
ssn |
30 |
23:34:20 |
eng-rus |
一般 |
boundary marker |
пограничный столб |
VLZ_58 |
31 |
23:33:47 |
eng-rus |
一般 |
boundary stone |
пограничный столб |
VLZ_58 |
32 |
23:33:45 |
eng-rus |
语言科学 |
semi-complex sentence |
простое предложение, осложнённое предикативной конструкцией |
Borchik |
33 |
23:32:22 |
eng-rus |
语言科学 |
semi-compound sentence |
простое предложение, осложнённое однородными подлежащими или сказуемыми |
Borchik |
34 |
23:31:01 |
eng-rus |
微软 |
writeback syntax |
синтаксис обратной записи (SQL Server 2012) |
Rori |
35 |
23:29:15 |
rus-ger |
医疗的 |
аортокоронарокальциноз |
Verkalkung der Koronararterien |
Spider_Elk |
36 |
23:28:08 |
rus-ger |
医疗的 |
коронарокальциноз |
Verkalkung der Koronararterien |
Spider_Elk |
37 |
23:27:35 |
eng-rus |
自动化设备 |
fault mode |
тип неисправности (одно из возможных состояний неисправного объекта во время выполнения заданной функции [IEC 60050-191(05-22)]) |
ssn |
38 |
23:24:42 |
eng-rus |
投资 |
family office |
семейная инвестиционная фирма |
A.Rezvov |
39 |
23:21:29 |
rus-ita |
教育 |
учебный курс на получение степени |
classe delle lauree |
Валерия 555 |
40 |
23:20:57 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
painted |
с лакокрасочным покрытием такого-то цвета (such and such colour) |
igisheva |
41 |
23:17:39 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
painted |
с лакокрасочным покрытием |
igisheva |
42 |
23:13:35 |
rus-ita |
教育 |
доктор компьютерных наук |
dottore in informatica |
Валерия 555 |
43 |
22:58:16 |
rus-ger |
一般 |
слёзоточивость |
trennenfluss |
Alexey_A_translate |
44 |
22:53:07 |
eng-rus |
语言科学 |
extended sentence |
распространённое предложение |
Borchik |
45 |
22:49:34 |
eng-rus |
医疗的 |
Consensus Error Grid |
Согласованная сетка ошибок |
morozilka |
46 |
22:49:05 |
rus-ger |
自动化设备 |
невосстанавливаемый |
nichtwartbar |
ssn |
47 |
22:48:07 |
rus-ger |
自动化设备 |
необслуживаемый |
nichtwartbar |
ssn |
48 |
22:47:39 |
eng-rus |
联合国 |
Multi-Donor Trust Fund |
Целевой фонд с участием многих доноров |
Caterinka |
49 |
22:47:38 |
eng-rus |
投资 |
private equity cycle |
цикл работы с непубличными акциями |
A.Rezvov |
50 |
22:45:44 |
rus-ger |
自动化设备 |
обслуживаемый |
wartbar |
ssn |
51 |
22:43:04 |
rus-ger |
一般 |
занимать ум |
nachhängen |
AlexandraM |
52 |
22:41:57 |
rus-ita |
教育 |
табели успеваемости |
attestato degli studi compiuti |
Валерия 555 |
53 |
22:40:55 |
eng-rus |
医疗的 |
bleeding disorder |
коагулопатия |
DC |
54 |
22:37:43 |
eng-rus |
医疗的 |
Consensus Parkes Error Grid |
Согласованная номограмма Паркс (для оценки точности глюкометров) |
morozilka |
55 |
22:36:59 |
eng-rus |
投资 |
basic profit-sharing agreement |
базовое соглашение о разделе прибыли |
A.Rezvov |
56 |
22:32:53 |
rus-ger |
包装 |
индикатор наклона типа TiltWatch |
Tilt Watch-Kippindikator |
ZVI-73 |
57 |
22:32:15 |
rus-ger |
一般 |
дело в том, что |
die Tatsache, dass |
Alexey_A_translate |
58 |
22:32:13 |
rus-ger |
银行业 |
СОЧЛ |
Fachmann für Betreuung der Privatpersonen |
Лорина |
59 |
22:31:47 |
rus |
银行业 |
специалист по обслуживанию частных лиц |
СОЧЛ |
Лорина |
60 |
22:31:30 |
rus-ger |
银行业 |
специалист по обслуживанию частных лиц |
Fachmann für Betreuung der Privatpersonen |
Лорина |
61 |
22:31:23 |
rus-ita |
一般 |
относиться к числу |
ascriversi fra |
I. Havkin |
62 |
22:30:32 |
rus-ger |
一般 |
справляться |
zurechtkommen |
Alexey_A_translate |
63 |
22:25:48 |
rus-ita |
一般 |
принадлежать к числу |
ascriversi fra (См. пример в статье "относиться к числу".) |
I. Havkin |
64 |
22:24:16 |
rus-ita |
一般 |
входить в число |
ascriversi fra (См. пример в статье "относиться к числу".) |
I. Havkin |
65 |
22:23:59 |
rus-ita |
一般 |
числиться среди |
ascriversi fra (См. пример в статье "относиться к числу".) |
I. Havkin |
66 |
22:23:37 |
rus-ita |
一般 |
относиться к числу |
ascriversi fra (Ha raggiunto la dimensione di una grande nazione che si ascrive fra i fondatori dell'Unione Europea.) |
I. Havkin |
67 |
22:20:58 |
eng-rus |
投资 |
alignment of interests |
согласование интересов |
A.Rezvov |
68 |
22:20:22 |
rus-ger |
包装 |
индикатор удара типа Shock Watch |
Shock Watch-Stoßindikator |
ZVI-73 |
69 |
22:10:44 |
rus-ger |
木材加工 |
защитный кожух пильного диска |
Spanhaube (циркулярной пилы) |
marinik |
70 |
22:10:36 |
rus-ita |
一般 |
уже |
ormai (E' da lungo tempo ormai che seguiamo con grande attenzione l'evolversi dei rapporti fra le istituzioni dello Stato e la comunità scientifica.) |
I. Havkin |
71 |
22:10:11 |
eng-rus |
石油加工厂 |
Nelson complexity index |
индекс Нельсона |
inn |
72 |
22:07:02 |
rus-ger |
法律 |
нормативно-правовая основа договора |
Vertragsgrundlagen |
Эссбукетов |
73 |
22:06:45 |
rus-ger |
一般 |
официально аккредитованный |
öffentlich bestellt |
marcy |
74 |
22:05:43 |
rus-ger |
一般 |
вручить букет |
einen Strauß überreichen (einen Strauß roter Blumen überreichen) |
Ин.яз |
75 |
22:05:39 |
eng-rus |
一般 |
academic program |
академическая программа |
Artjaazz |
76 |
22:02:03 |
eng-rus |
一般 |
be insensitive to something |
не почувствовать (что-либо; We were insensitive to their strange behavior and that is why we got trouble. – Мы не почувствовали их странное поведение и поэтому у нас появились проблемы.) |
TarasZ |
77 |
21:59:32 |
eng |
编程 |
hazard and operability study |
HAZOP (исследование опасности и работоспособности) |
ssn |
78 |
21:56:24 |
rus-ita |
技术 |
контактирующий с |
a contatto di |
I. Havkin |
79 |
21:54:12 |
eng-rus |
编程 |
event tree analysis |
ЕТА (анализ дерева событий) |
ssn |
80 |
21:54:05 |
eng-rus |
公证执业 |
rules of justice |
правила справедливости |
ЮлияХ. |
81 |
21:51:40 |
eng-rus |
编程 |
FTA |
анализ дерева недочётов (Fault Tree Analysis) |
ssn |
82 |
21:51:11 |
eng-rus |
英国 |
jiggery-pokery |
плутовство |
Liv Bliss |
83 |
21:47:38 |
rus-ger |
一般 |
оказываться на втором месте |
zur Nebensache machen |
AlexandraM |
84 |
21:47:29 |
eng-rus |
投资 |
long track record |
большой опыт работы |
A.Rezvov |
85 |
21:44:44 |
rus-ita |
一般 |
для предотвращения |
onde evitare |
I. Havkin |
86 |
21:43:49 |
rus-ita |
一般 |
для того, чтобы |
onde |
I. Havkin |
87 |
21:39:04 |
rus-ita |
技术 |
изделие |
produzione (In queste pagine troverete una selezione delle produzioni realizzate da ICET Studios nel corso della sua lunga storia.) |
I. Havkin |
88 |
21:35:58 |
eng-rus |
投资 |
managing the investment |
текущее управление инвестируемой компанией |
A.Rezvov |
89 |
21:35:33 |
eng-rus |
投资 |
governance of the investment |
корпоративное управление инвестируемой компании |
A.Rezvov |
90 |
21:28:42 |
eng-rus |
正式的 |
be sensible of the fact that |
понимать, что |
TarasZ |
91 |
21:22:24 |
rus-fre |
一般 |
неразумие |
déraison |
Lucile |
92 |
21:21:48 |
rus-ger |
医疗的 |
ИАГ |
AHI |
soboff |
93 |
21:17:43 |
rus-fre |
一般 |
извлекающий выгоду |
exploiteur |
Lucile |
94 |
21:17:37 |
rus-ger |
医疗的 |
индекс апноэ/гипопноэ |
Apnoe-Hypopnoe-Index |
soboff |
95 |
21:17:08 |
rus-ger |
一般 |
развеяться как дым |
in Schall und Rauch aufgehen (также в переносном смысле (о надеждах, планах и т. д.)) |
Юрий Павленко |
96 |
21:14:12 |
eng-rus |
食品工业 |
red offal |
красные потроха (седце, печень, почки) |
25banderlog |
97 |
21:13:04 |
rus |
缩写 教育 |
ФГБНУ |
Федеральное государственное бюджетное научное учреждение |
Лорина |
98 |
21:12:36 |
eng-rus |
食品工业 |
white offal |
,белые потроха (кишки, желудок) |
25banderlog |
99 |
21:12:14 |
rus-ger |
教育 |
ФГБНУ |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene wissenschaftliche Einrichtung |
Лорина |
100 |
21:11:54 |
rus |
教育 |
Федеральное государственное бюджетное научное учреждение |
ФГБНУ |
Лорина |
101 |
21:11:47 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
balance unit |
балансовая единица |
hora |
102 |
21:11:30 |
rus-ger |
教育 |
Федеральное государственное бюджетное научное учреждение |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene wissenschaftliche Einrichtung |
Лорина |
103 |
21:09:58 |
eng-rus |
摩擦学 |
loading frequency |
частота нагрузки (величина, выражающая число приложений нагрузки в единицу времени в триботехнической системе) |
jagr6880 |
104 |
21:09:08 |
eng-rus |
摩擦学 |
local contact pressure |
локальное контактное давление (распределение которого ограничено частью поверхности соприкосновения) |
jagr6880 |
105 |
21:06:26 |
rus-ger |
心脏病学 |
мономорфный |
monomorph |
soboff |
106 |
21:06:14 |
eng-rus |
摩擦学 |
low-friction material |
низкофрикционный материал (имеющий незначительный коэффициент трения) |
jagr6880 |
107 |
21:04:27 |
rus-ger |
医疗的 |
получение второго мнения |
Erhalt der zweiten Meinung |
Malligan |
108 |
21:03:55 |
eng-rus |
摩擦学 |
low shear strength solid |
твёрдое тело с низким напряжением сдвига |
jagr6880 |
109 |
21:02:28 |
eng-rus |
摩擦学 |
low temperature plastic lubricant |
низкотемпературная пластичная смазка (применяемая при температурах ниже -40 градусов) |
jagr6880 |
110 |
21:00:52 |
eng-rus |
考古学 |
Pit Grave Culture, Ochre Grave Culture |
ямная культура (см подробнее cyclopaedia.de, thefreedictionary.com) |
Edna |
111 |
20:59:51 |
eng-rus |
摩擦学 |
lubricant on lubricant |
смазка на смазке (граничное состояние, при котором смазочное вещество одной поверхности контактирует со смазочным веществом другой) |
jagr6880 |
112 |
20:59:12 |
eng-rus |
一般 |
frigidity |
половая холодность женщин (из Encyclopaedia Britannica, термин в психологии – фригидность) |
TigVeg |
113 |
20:58:13 |
eng-rus |
摩擦学 |
lubrication solution |
выбор системы смазки (обоснование оптимального процесса смазывания для конкретной трибологической системы) |
jagr6880 |
114 |
20:55:50 |
eng-rus |
分子生物学 |
membrane transporter protein |
мембранный транспортный белок |
jagr6880 |
115 |
20:53:44 |
eng-rus |
一般 |
skyway |
дорога на эстакадах (1) a recognized route followed by aircraft 2) a covered overhead walkway between buildings 3) a raised motorway. NOED) |
Alexander Demidov |
116 |
20:53:05 |
rus-ger |
一般 |
давление на покупателя |
Kaufdruck |
marawina |
117 |
20:52:15 |
eng-rus |
一般 |
multi-level flyover |
эстакада в нескольких уровнях |
Alexander Demidov |
118 |
20:49:13 |
eng-rus |
一般 |
jughandle |
разворотная петля (A jughandle is a type of ramp or slip road that changes the way traffic turns left at an at-grade intersection (in a country where traffic drives on the right). Instead of a standard left turn being made from the left lane, left-turning traffic uses a ramp on the right side of the road. In a standard forward jughandle or near-side jughandle, the ramp leaves before the intersection, and left-turning traffic turns left off it rather than the through road. Right turns are also made using the jughandle. In a reverse jughandle or far-side jughandle, the ramp leaves after the intersection, and left-turning traffic loops around to the right and merges with the crossroad before the intersection. The jughandle is also known as a Jersey left due to its association with the U.S. state of New Jersey, though this term is also locally used for an abrupt left at the beginning of a green light cycle. WK) |
Alexander Demidov |
119 |
20:47:54 |
rus-ger |
教育 |
год окончания |
Abschlussjahr |
Лорина |
120 |
20:45:20 |
eng-rus |
官话 |
re-confirm |
уточнять (проверять) |
igisheva |
121 |
20:44:58 |
eng-rus |
一般 |
re-confirm |
уточнить (проверить) |
igisheva |
122 |
20:42:56 |
rus-spa |
非正式的 |
больничный |
permiso medico |
Flor_DeLirio |
123 |
20:38:16 |
rus-ita |
技术 |
футурованный о трубе |
rivestito, vitrato |
s_somova |
124 |
20:34:40 |
rus-ger |
地理 |
рижский |
rigaisch |
Лорина |
125 |
20:32:01 |
rus-ita |
技术 |
сбой |
anomalia di funzione |
s_somova |
126 |
20:31:45 |
rus-ger |
法律 |
адрес прописки |
Anmeldungsadresse |
Лорина |
127 |
20:26:03 |
eng-rus |
官话 |
government-issued |
государственного образца |
igisheva |
128 |
20:25:05 |
eng-rus |
投资 |
emerging company |
перспективная компания |
A.Rezvov |
129 |
20:21:57 |
eng-rus |
一般 |
political engagement |
политизированность |
Syrira |
130 |
20:20:55 |
rus-ger |
会计 |
поток движение денежных средств положительный из превышения поступлений над выплатами |
Cash-Flow |
Berngardt |
131 |
20:18:40 |
eng-rus |
投资 |
experience in governance |
опыт корпоративного управления |
A.Rezvov |
132 |
20:17:46 |
eng |
缩写 非政府组织 |
The U.S. Pharmacopeial Convention |
USP |
iwona |
133 |
20:14:44 |
eng-rus |
非政府组织 |
India Pharmacopoeia Commission |
Фармакопейная комиссия Индии |
iwona |
134 |
20:14:05 |
eng |
缩写 非政府组织 |
India Pharmacopoeia Commission |
IPC |
iwona |
135 |
20:10:23 |
eng-rus |
非政府组织 |
India Health Authority |
Департамент здравоохранения Индии |
iwona |
136 |
20:09:58 |
rus-ger |
军队 |
ввести военное положение |
das Kriegsrecht verhängen |
SSofia |
137 |
20:09:07 |
rus-fre |
一般 |
необыкновенный о человеке |
étonnant |
Lucile |
138 |
20:03:28 |
eng-rus |
商业活动 |
performance development review |
аттестация персонала (cfin.ru) |
Featus |
139 |
19:59:41 |
eng-rus |
电信 |
reusable link |
многоразовая ссылка |
lemeshov |
140 |
19:57:59 |
eng |
缩写 非政府组织 |
Intercontinental Trade Centre |
ITC |
iwona |
141 |
19:53:11 |
rus-ger |
技术 |
конструировать,создавать |
synthetisieren |
Liberal |
142 |
19:48:19 |
eng-rus |
修辞格 |
nerve and verve |
живой молодецкий задор |
Xenia Hell |
143 |
19:36:07 |
eng-rus |
语言科学 |
conversational formula |
разговорная формула |
Borchik |
144 |
19:34:55 |
rus-ger |
一般 |
находить себя |
sich wiederfinden |
Alexey_A_translate |
145 |
19:33:02 |
eng-rus |
医疗的 |
lymphoglandular bodies |
лимфожелезистые тельца |
Nikolay99 |
146 |
19:31:56 |
eng-rus |
旅行 |
flight booking terms & conditions |
условия бронирования авиабилетов |
igisheva |
147 |
19:31:03 |
eng-rus |
医疗的 |
familial cancer syndrome |
семейный раковый синдром |
Nikolay99 |
148 |
19:30:45 |
rus-est |
技术 |
наддув |
survestamine |
boshper |
149 |
19:24:52 |
rus-ger |
电子产品 |
астабильный мультивибратор |
AMV |
Liberal |
150 |
19:22:25 |
eng-rus |
医疗的 |
intermediate malignant tumor |
промежуточная редко метастазирующая опухоль |
Nikolay99 |
151 |
19:21:26 |
eng-rus |
一般 |
scoping study |
предпроектная проработка |
Alexander Demidov |
152 |
19:19:51 |
rus-ger |
一般 |
проявлять к чему-либо/ к кому-либо большой интерес |
auf etwas / auf jemanden heiß sein |
marawina |
153 |
19:17:17 |
eng-rus |
一般 |
feasibility study |
предпроектная проработка |
Alexander Demidov |
154 |
19:14:01 |
eng-rus |
照片 |
fired |
со вспышкой (объект/субъект, сфотографированный с использованием вспышки) |
zabic |
155 |
19:12:49 |
eng-rus |
一般 |
government watchdogs |
государственные надзорные службы |
Alexander Demidov |
156 |
19:12:34 |
eng-rus |
烹饪 |
navy-style macaroni |
макароны по-флотски (перевод сайта School of Russian and Asian Studies, по-моему наиболее приемлемый, так же переведено название книги А. Федотова на Amazon) |
Tion |
157 |
19:08:21 |
eng-rus |
一般 |
investment returns |
инвестиционные доходы |
olga garkovik |
158 |
19:07:38 |
eng-rus |
一般 |
zoning status and permitted use |
назначение и разрешённое использование (назначение земельного участка и его разрешенное использование = the zoning status and permitted use of land. A review of the planning and zoning maps and ordinances must verify the zoning status and permitted use of the property as expressed in the.) |
Alexander Demidov |
159 |
19:04:48 |
eng-rus |
音乐 |
ear speaker |
динамик |
Shella |
160 |
19:03:46 |
rus-ger |
医疗的 |
складки между пальцами ног |
Zehenzwischenräume |
AP Fachuebersetzungen |
161 |
19:03:01 |
rus-ger |
医疗的 |
складки между пальцами рук |
Fingerzwischenräume |
AP Fachuebersetzungen |
162 |
19:00:35 |
eng-rus |
微软 |
Time-Based In-Place Hold |
хранение на месте с учётом времени (A feature that provides the ability to keep SharePoint items on In-Place Hold for a specific time period.) |
Rori |
163 |
18:53:40 |
eng-rus |
具象的 |
birthplace |
колыбель |
Bullfinch |
164 |
18:52:03 |
rus-ger |
心理学 |
самоутверждающий |
selbstbestätigend |
Лорина |
165 |
18:47:55 |
rus-ger |
技术 |
слой пыли |
Staubkuchen |
norbek rakhimov |
166 |
18:44:55 |
rus-ger |
一般 |
зиждиться |
beruhen (auf etwas: Der Erfolg von Caterpillar beruht auf dem Talent und Engagement von mehr als 114.000 Mitarbeitern (Vollzeit) in Ländern auf der ganzen Welt.) |
AlexandraM |
167 |
18:43:19 |
rus-ger |
医疗的 |
дышащий |
luftig (напр., дышащая кожа) |
AP Fachuebersetzungen |
168 |
18:43:18 |
eng-rus |
分子生物学 |
phospholipid bilayer |
двойной фосфолипидный слой |
jagr6880 |
169 |
18:42:51 |
rus-ger |
一般 |
обойти миновать расставленные сети |
die ausgelegten Netze umschiffen (также в переносном смысле) |
Юрий Павленко |
170 |
18:42:47 |
rus-ger |
谚语 |
кому война, а кому мать родна |
des einen Tod ist des ändern Brot |
AlexandraM |
171 |
18:42:30 |
eng-rus |
一般 |
giant in thought |
гигант мысли |
Ремедиос_П |
172 |
18:40:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
self-assemble |
"самосборка" |
jagr6880 |
173 |
18:38:49 |
eng-rus |
分子生物学 |
hydrophobic tail |
гидрофобный хвост |
jagr6880 |
174 |
18:37:15 |
eng-rus |
一般 |
jackal berry |
хурма мушмуловидная |
КГА |
175 |
18:33:55 |
eng-rus |
腾吉兹 |
CMP |
ПУДП |
Aiduza |
176 |
18:33:08 |
eng-rus |
编程 |
internal error detection |
обнаружение внутренней ошибки (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
177 |
18:32:09 |
eng |
缩写 |
Mueller-Hinton agar |
MH agar |
Millie |
178 |
18:32:00 |
rus-lav |
一般 |
пугало |
bubulis |
jerschow |
179 |
18:28:30 |
eng-rus |
生理 |
hypothalamic set point |
гипоталамическая установочная точка |
newt777 |
180 |
18:27:37 |
rus-ger |
一般 |
Владелец издания |
Medieninhaber |
Ina Wien |
181 |
18:25:07 |
eng-rus |
一般 |
fashion icon |
икона стиля |
Ремедиос_П |
182 |
18:24:40 |
rus-ger |
医疗的 |
уменьшать |
lindern (воспаление, напр.) |
AP Fachuebersetzungen |
183 |
18:23:58 |
eng-rus |
药品名称 |
fenpivirinium bromide |
фенпивериния бромид |
iwona |
184 |
18:23:05 |
eng-rus |
药品名称 |
fenpivirinium |
фенпивериний |
iwona |
185 |
18:22:29 |
eng-rus |
药理 |
intact mass |
масса исходного вещества |
wolferine |
186 |
18:21:56 |
rus-ger |
医疗的 |
переносимый |
verträglich |
AP Fachuebersetzungen |
187 |
18:21:47 |
eng-rus |
一般 |
undercall resistance |
быть не в состоянии предсказать неудачу тестирования |
Millie |
188 |
18:20:22 |
eng-rus |
医疗的 |
spasmoanalgesia |
аналгезия при спазмах |
iwona |
189 |
18:15:27 |
eng-rus |
解剖学 |
digestive duct |
желудочно-кишечный тракт |
iwona |
190 |
18:15:11 |
eng |
缩写 |
GRD |
glycopeptide resistance detection |
Millie |
191 |
18:11:46 |
rus-ger |
一般 |
Австрийский союз по недвижимости |
ÖVI (Österreichischer Verband der Immobilienwirtschaft (при палате экономики)) |
Ina Wien |
192 |
18:08:34 |
rus-ger |
一般 |
обязательство перед самим собой |
Selbstverpflichtung |
marawina |
193 |
18:08:33 |
rus-ger |
一般 |
недвижимость как отрасль экономики |
Immobilienwirtschaft |
Ina Wien |
194 |
18:07:31 |
rus-fre |
编程 |
защита кода |
sécurité de code (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 (2013-11) |
ssn |
195 |
18:06:37 |
eng-rus |
摄影 |
cast |
роли исполняют |
patetlao |
196 |
18:06:04 |
eng-rus |
政治 |
civilian oversight committee |
комитет общественного контроля |
StonnieAnnie |
197 |
18:05:24 |
eng-rus |
运动的 |
aerial yoga |
воздушная йога (новомодное течение фитнеса) |
raveena2 |
198 |
18:04:38 |
eng-rus |
法律 |
marginal interest rate |
предельная процентная ставка |
Leonid Dzhepko |
199 |
18:03:16 |
eng-rus |
编程 |
code safety |
защита кода (см. IEC 60730-1, ed. 5.0 2013-11) |
ssn |
200 |
18:03:15 |
eng-rus |
医疗的 |
migrainous |
мигренозный |
iwona |
201 |
18:02:50 |
eng-rus |
运动的 |
paddleboard yoga |
йога на доске для сёрфинга с веслом (новомодное направление фитнеса. Доска называется пэдлборд) |
raveena2 |
202 |
18:02:42 |
eng-rus |
医疗的 |
migrainous attack |
мигренозная атака |
iwona |
203 |
17:57:34 |
eng |
缩写 |
microbroth dilution |
broth microdilution |
Millie |
204 |
17:57:04 |
rus-ger |
历史的 |
гетьман |
Hetman |
Лорина |
205 |
17:56:09 |
eng |
缩写 |
BMD |
broth microdilution |
Millie |
206 |
17:55:46 |
rus-ger |
医疗的 |
ороговевший |
hornhaltig |
AP Fachuebersetzungen |
207 |
17:54:22 |
eng-rus |
分子生物学 |
gene regulation by protein binding to regulatory DNA |
регуляция экспрессии генов путём связывания белков с регуляторными элементами ДНК |
jagr6880 |
208 |
17:54:13 |
rus-ger |
一般 |
благородная плесень |
Edelreife |
miami777409 |
209 |
17:53:10 |
rus-ger |
一般 |
благородная плесень |
Edelfäule (вина) |
miami777409 |
210 |
17:52:49 |
rus-spa |
医疗的 |
антероградная амнезия |
amnesia de fijación (потеря способности запоминать события, происходящие после начала заболевания) |
DiBor |
211 |
17:50:48 |
eng-rus |
分子生物学 |
segment of DNA coding for protein |
сегмент ДНК, кодирующий белок |
jagr6880 |
212 |
17:49:12 |
eng-rus |
分子生物学 |
protein bound to regulatory segment of DNA |
белок, связанный с регуляторным сегментом ДНК |
jagr6880 |
213 |
17:47:22 |
eng-rus |
编程 |
bus redundancy |
избыточность шины |
ssn |
214 |
17:46:52 |
rus-ger |
一般 |
неэтично |
ehrenrührig |
Siegie |
215 |
17:45:50 |
eng-rus |
一般 |
Etest |
Е-тест |
Millie |
216 |
17:45:36 |
eng-rus |
分子生物学 |
noncoding DNA segments |
некодирующие сегменты ДНК |
jagr6880 |
217 |
17:43:55 |
eng-rus |
一般 |
saving remedy |
спасительное средство |
ujin8 |
218 |
17:39:10 |
rus-spa |
一般 |
Изюминка, бонус, самое главное событие. |
cereza del pastel |
Амада Авея |
219 |
17:37:18 |
rus-fre |
阿尔及利亚 |
смутные годы |
années de braise |
miraf |
220 |
17:32:21 |
eng-rus |
一般 |
Vancomycin-Susceptible Staphylococcus Aureus |
ванкомицин-чувствительный золотистый стафилококк |
Millie |
221 |
17:29:57 |
eng-rus |
一般 |
portable toilet cubicle |
наземная туалетная кабина (However, you must take care if using the highway to load or unload any portable toilet cubicles on private land.) |
Alexander Demidov |
222 |
17:29:47 |
eng-rus |
投资 |
active investing |
активное инвестирование (инвестирование, сопровождаемое участием в текущем управлении компанией) |
A.Rezvov |
223 |
17:28:47 |
eng |
缩写 |
Vancomycin-Susceptible Staphylococcus Aureus |
VSSA |
Millie |
224 |
17:28:46 |
eng-rus |
烹饪 |
non-dairy milk |
искусственное молоко |
stachel |
225 |
17:27:28 |
eng-rus |
建筑学 |
right-hand door |
распашная правосторонняя дверь, открывающаяся вовнутрь |
balina |
226 |
17:26:47 |
eng-rus |
建筑学 |
left-hand door |
распашная левосторонняя дверь, открывающаяся вовнутрь |
balina |
227 |
17:26:16 |
eng-rus |
编程 |
channel with periodic self-test and monitoring |
канал с периодической самопроверкой и контролем |
ssn |
228 |
17:26:02 |
eng-rus |
建筑学 |
left-hand reverse door |
распашная левосторонняя дверь, открывающаяся наружу |
balina |
229 |
17:24:32 |
rus-ita |
一般 |
m.-культовый обряд,agg.-культовый, религиозный |
devozionale |
vladoga |
230 |
17:23:48 |
eng-rus |
编程 |
single channel with periodic self-test and monitoring |
одинарный канал с периодической самопроверкой и контролем |
ssn |
231 |
17:23:41 |
eng-rus |
一般 |
vending kiosk |
объект мелкорозничной торговли |
Alexander Demidov |
232 |
17:22:30 |
eng-rus |
一般 |
vending |
мелкорозничная торговля (the selling of goods: " He had his street vending licence taken away. CALD) |
Alexander Demidov |
233 |
17:19:08 |
eng-rus |
建筑学 |
right-hand reverse door |
распашная правосторонняя дверь, открывающаяся наружу |
balina |
234 |
17:18:56 |
eng-rus |
编程 |
channel with periodic self-test |
канал с функцией периодического самоконтроля |
ssn |
235 |
17:18:15 |
eng-rus |
一般 |
modular |
легковозводимый |
Alexander Demidov |
236 |
17:17:41 |
rus-ger |
文学 |
эмиграционная литература |
Emigrationsliteratur |
Лорина |
237 |
17:17:30 |
eng-rus |
一般 |
palletized cargoes |
паллетированные грузы |
HarryWharton |
238 |
17:17:09 |
rus-ger |
一般 |
Общий показатель энергопотребления здания |
Gesamtenergieeffizienz-Faktor (сокращённо: fGEE) |
Ina Wien |
239 |
17:16:58 |
rus-ger |
一般 |
тигролов |
Tigerfänger |
Лорина |
240 |
17:16:35 |
rus-ger |
一般 |
ловец тигра |
Tigerfänger |
Лорина |
241 |
17:15:25 |
eng-rus |
医疗的 |
wound injury |
раневое повреждение |
Krystin |
242 |
17:15:01 |
eng-rus |
编程 |
single channel with periodic self-test |
одинарный канал с функцией периодического самоконтроля |
ssn |
243 |
17:12:08 |
eng-rus |
一般 |
one in the field but without shield |
один в поле не воин |
Inabat |
244 |
17:10:44 |
eng-rus |
投资 |
median hold time |
медиана срока владения (каким-то активом, компанией) |
A.Rezvov |
245 |
17:08:22 |
eng-rus |
一般 |
test substance |
плацебо |
Millie |
246 |
17:08:02 |
rus-ita |
医疗的 |
варусный и вальгусный стресс тест |
stress in varo e valgo |
armoise |
247 |
17:06:53 |
eng-rus |
建造 |
door latch |
ригель (двери) |
sega_tarasov |
248 |
17:00:19 |
rus-ger |
汽车 |
внедорожник |
SUV |
Vadimuss |
249 |
16:56:23 |
eng-rus |
投资 |
privately held position |
непубличный актив (актив в виде ценных бумаг компании, не котирующейся на бирже) |
A.Rezvov |
250 |
16:55:36 |
eng-rus |
政治 |
cobaltosic oxide |
оксид кобальтаII,III) (это современное название) |
ileen |
251 |
16:55:26 |
eng-rus |
自动化设备 |
protective impedance |
защитный импеданс (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
252 |
16:53:52 |
rus-spa |
医疗的 |
стент |
endoprótesis |
anton_vk |
253 |
16:53:48 |
eng-rus |
投资 |
privately held position |
непубличные инвестиции |
A.Rezvov |
254 |
16:51:33 |
eng |
缩写 |
International Journal of Antimicrobial Agents |
IJAA |
Millie |
255 |
16:50:27 |
rus-ger |
一般 |
показатель потребления тепла |
Heizwärmebedarf (сокращённо: HWB) |
Ina Wien |
256 |
16:48:55 |
eng-rus |
非正式的 |
keep in the dark |
умалчивать |
Himera |
257 |
16:46:42 |
rus-est |
一般 |
средства первой медицинской помощи |
esmaabivahendid |
Марина Раудар |
258 |
16:41:07 |
rus-ger |
一般 |
попечительство |
Patronage |
kost |
259 |
16:40:32 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
anti-pigmenting agents |
отбеливающие агенты, отбеливающие вещества |
Shokolapka |
260 |
16:37:26 |
rus-ita |
医疗的 |
насыщение крови кислородом |
ossigenazione sanguigna |
armoise |
261 |
16:36:19 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
прямая продажа без посредников |
Selbstverkauf |
Ina Wien |
262 |
16:35:05 |
rus-ita |
医疗的 |
температура в подмышечной впадине |
temperatura ascellare |
armoise |
263 |
16:34:00 |
eng-rus |
分子生物学 |
parent DNA double helix |
двойная спираль родительской ДНК |
jagr6880 |
264 |
16:30:41 |
eng-rus |
政治 |
Ukraine crisis |
кризис в Украине |
Andrey Truhachev |
265 |
16:30:20 |
eng-rus |
俚语 |
put someone under bus |
сдать (кого-либо) |
tavost |
266 |
16:30:18 |
eng-rus |
一般 |
complimenting |
признание |
olga garkovik |
267 |
16:29:50 |
rus-ger |
技术 |
осаживать |
anziehen (склепываемые листы) |
jerschow |
268 |
16:29:28 |
eng-rus |
分子生物学 |
templated polymerization of new strand |
матричная полимеризация новой цепи |
jagr6880 |
269 |
16:28:00 |
rus-ger |
医疗的 |
травматологическое отделение больницы |
Abteilung für Traumatologie |
Vaczlav |
270 |
16:27:44 |
eng-rus |
分子生物学 |
hydrogen-bonded base pairs |
скреплённые водородной связью пары оснований |
jagr6880 |
271 |
16:25:51 |
eng-rus |
一般 |
community-associated MRSA |
МРЗС густонаселённых районов |
Millie |
272 |
16:25:31 |
eng-rus |
分子生物学 |
sugar-phosphate backbone |
сахарофосфатный остов |
jagr6880 |
273 |
16:23:03 |
eng-rus |
分子生物学 |
building block of DNA |
структурное звено ДНК |
jagr6880 |
274 |
16:22:31 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
Aluminium Zirconium Tetrachlorohydrex GLY |
алюминий-цирконий-тетрахлоргидроксиглицин |
newt777 |
275 |
16:21:35 |
eng-rus |
分子生物学 |
DNA strand |
цепь ДНК |
jagr6880 |
276 |
16:18:39 |
eng |
缩写 |
CA-MRSA |
community-associated MRSA |
Millie |
277 |
16:17:38 |
eng-rus |
一般 |
federal route |
федеральная трасса (Federal Highways and Federal Routes can be found in: Australia, where the Federal Highway is a route linking the Hume Highway to Canberra, it is the main access road to Canberra from Sydney. Austria and Germany, where Federal Highways are called Bundesstrassen. Malaysia, where there is a Federal Highway and many Federal routes. WK) |
Alexander Demidov |
278 |
16:17:15 |
eng-rus |
一般 |
sequence type |
тип нуклеотидной последовательности |
Millie |
279 |
16:16:20 |
eng-rus |
一般 |
federal road |
федеральная трасса |
Alexander Demidov |
280 |
16:14:56 |
rus-ger |
卫生 |
бумажное полотенце |
Papiertuch |
AP Fachuebersetzungen |
281 |
16:13:52 |
eng-rus |
一般 |
sign over |
предоставить на праве собственности (to officially give your property to someone by writing your name on a document. He’s nervous about signing over the whole farm. sign something over to someone: Her dad signed the car over to her. OALD) |
Alexander Demidov |
282 |
16:09:11 |
eng-rus |
核物理 |
burn-up credit |
запас выгорания (Количественная оценка влияния на реактивность системы с ОЯТ выгорания топлива и накопления делящихся материалов, образования и накопления продуктов деления и актинидов в ядерном топливе и поглощения ими нейтронов, уменьшения концентрации выгорающих поглотителей.) |
balamutt |
283 |
16:09:04 |
rus-est |
地理 |
географическое название |
kohanimi |
boshper |
284 |
16:07:22 |
eng-rus |
遗传学 |
variation exhibitions |
проявления вариации (различия в формировании обусловленного данным геном признака, выражающиеся как в степени , так и в частоте проявления данного признака у отдельных особей) |
jagr6880 |
285 |
16:04:47 |
eng-rus |
投资 |
illiquid holding |
неликвидный актив |
A.Rezvov |
286 |
16:03:15 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
разглашение информации |
Informationsweitergabe (в т.ч. конфиденциальной информации) |
Ina Wien |
287 |
16:02:39 |
rus-ger |
基督教 |
не в суд и не во осуждение |
nicht zum Gericht oder zur Verdammnis |
AlexandraM |
288 |
15:59:53 |
eng-rus |
投资 |
exit the position |
выйти из инвестиций |
A.Rezvov |
289 |
15:59:05 |
rus-ger |
一般 |
романтичность |
Romantik |
Лорина |
290 |
15:58:59 |
eng-rus |
非正式的 |
garbage hole |
помойка (н-р, о городе – Oh, Moscow is such a trash hole!) |
Himera |
291 |
15:57:24 |
rus-ger |
一般 |
романтичность |
das Romantische |
Лорина |
292 |
15:55:20 |
eng-rus |
遗传学 |
Vavilov's Law |
закон гомологических рядов наследственной изменчивости |
jagr6880 |
293 |
15:54:35 |
eng-rus |
投资 |
top-tier |
ведущий |
A.Rezvov |
294 |
15:54:21 |
eng-rus |
遗传学 |
Vavilov's Law |
закон Вавилова (закон, постулирующий, что родственные виды, роды, семейства и т. д. обладают гомологичными генами и порядками генов в хромосомах, сходство которых тем полнее, чем эволюционно ближе сравниваемые таксоны. Гомология генов у родственных видов проявляется в сходстве рядов их наследственной изменчивости. Закон позволяет направленно искать сходные формы растений, если они известны для близких видов и родов (напр., если известно, что пшеница имеет формы с короткими и длинными остями и даже безостые, то такие же модификации должны быть (и действительно есть) и у ячменя)) |
jagr6880 |
295 |
15:54:18 |
rus-ger |
一般 |
место ДТП |
Unfallort |
lora_p_b |
296 |
15:52:52 |
eng-rus |
媒体 |
inspiring |
заразительный (напр., inspiring courage) |
margarita09 |
297 |
15:52:45 |
eng-rus |
遗传学 |
vegetative segregation |
вегетативное расщепление |
jagr6880 |
298 |
15:51:31 |
eng-rus |
生产 |
in terms of fire safety |
в области пожарной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:50:32 |
eng-rus |
免疫学 |
vegetative state |
вегетативная стадия |
jagr6880 |
300 |
15:48:27 |
eng-rus |
遗传学 |
Vent TM DNA polymerase |
Вент ТМ ДНК-полимераза (название, торговая марка термостабильной ДНК-полимеразы с 5'-3'-полимеразной и 3'-5' корректирующей считывание эндонуклеазной активностью. Выделена из термофильной архебактерии Thermococcus litoralis, способной расти в горячих ключах на дне океана при температуре 98°С) |
jagr6880 |
301 |
15:48:13 |
eng-rus |
生产 |
not agreed |
не согласовать |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:47:26 |
eng-rus |
一般 |
healthcare-associated methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
МРЗС, приобретённый в учреждении системы здравоохранения |
Millie |
303 |
15:46:41 |
eng-rus |
生产 |
deviation from |
отступление от |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:46:22 |
eng-rus |
生产 |
deviation off |
отступление от |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:46:06 |
eng-rus |
酒店业 |
without providing an individual place |
без предоставления отдельного места |
elena.kazan |
306 |
15:45:12 |
eng-rus |
遗传学 |
vertical evolution |
вертикальная эволюция |
jagr6880 |
307 |
15:44:54 |
eng-rus |
油和气 |
Subsidiary Despatch Service |
диспетчерская служба дочернего предприятия (<не рек.>) |
MichaelBurov |
308 |
15:44:40 |
eng |
缩写 |
HA-MRSA |
healthcare-associated methicillin-resistant Staphylococcus aureus MRSA |
Millie |
309 |
15:44:06 |
eng-rus |
生产 |
poor installation |
некачественный монтаж |
Yeldar Azanbayev |
310 |
15:42:35 |
eng-rus |
投资 |
absolutely |
в абсолютном выражении |
A.Rezvov |
311 |
15:42:01 |
eng |
缩写 |
HA-MRSA |
hospital-acquired MRSA |
Millie |
312 |
15:41:28 |
rus-ita |
医疗的 |
код очередности оказания медицинской помощи |
codice priorità triage |
armoise |
313 |
15:38:43 |
eng-rus |
一般 |
Persian calendar |
восточный календарь (The Iranian calendar also known as Persian calendar or the Jalāli Calendar is a solar calendar currently used in Iran and Afghanistan. It is observation-based, rather than rule-based, beginning each year on the vernal equinox as precisely determined by astronomical observations from Tehran (or the 52.5°E meridian) and Kabul. This makes it more accurate than Gregorian calendar, but harder to work out which years are leap years. wikia.com) |
Alexander Demidov |
314 |
15:37:11 |
eng-rus |
一般 |
Iranian calendar |
восточный календарь (The Iranian calendars (Persian: Gahshomariye Irani) are a succession of calendars invented or used for over two millennia in Iran (Persia). One of the longest chronological records in human history, the Iranian calendar has been modified time and again during its history to suit administrative, climatic, and religious purposes. The modern Iranian calendar is now the official calendar in Iran and Afghanistan. It begins on the vernal equinox as determined by astronomical calculations for the Iran Standard Time meridian (52.5°E or GMT+3.5h). This determination of starting moment is more accurate than the Gregorian calendar as far as predicting the date of the vernal equinox is concerned. Its years are designated AP, short for Anno Persico. The Iranian year usually begins within a day of 21 March of the Gregorian calendar. WK) |
Alexander Demidov |
315 |
15:35:40 |
eng-rus |
语境意义 |
best |
наиболее |
Stas-Soleil |
316 |
15:33:50 |
eng-rus |
一般 |
youth team |
команда-дубль |
Анна Ф |
317 |
15:29:52 |
eng-rus |
肿瘤学 |
charged particle therapy |
лучевая терапия пучками заряженных частиц |
meranna |
318 |
15:28:49 |
rus-ger |
一般 |
видение |
Auffassung (восприятие) |
Лорина |
319 |
15:28:19 |
rus-ger |
一般 |
навесной измельчитель кукурузы |
Maiswolf |
cabman |
320 |
15:28:13 |
rus-spa |
法律 |
компетентная юрисдикция |
título competencial |
DiBor |
321 |
15:27:44 |
eng-rus |
计算机网络 |
pilot PNPseudoNoise offset |
смещение ПСП пилот-сигнала |
olga_iva |
322 |
15:27:43 |
eng-rus |
生产 |
technical installation |
техническое устройство |
Yeldar Azanbayev |
323 |
15:25:13 |
eng-rus |
遗传学 |
vertical transmission |
вертикальная трансмиссия (Передача генетической информации от одной клетки или организма их потомкам путем определенных наследственных механизмов) |
jagr6880 |
324 |
15:23:40 |
rus-ger |
铸造厂 |
испытание давлением клиньев |
Keildruckprüfung |
polis |
325 |
15:23:29 |
eng-rus |
一般 |
double-crossed |
обманутый |
Скоробогатов |
326 |
15:22:47 |
eng-rus |
建筑学 |
building stacking plan |
схема объёмно-планировочного решения здания |
yevsey |
327 |
15:22:19 |
eng-rus |
分子生物学 |
EMX2 |
гомолог 2 фактора свободных дыхалец |
Тантра |
328 |
15:22:09 |
rus-ger |
一般 |
инициативность |
Ideenreichtum (изобретательность) |
Лорина |
329 |
15:21:50 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
из-за недобросовестного невыполнения нарушения обязательств |
wider Treu und Glauben |
Ina Wien |
330 |
15:21:48 |
eng-rus |
分子生物学 |
DMRT1 |
транскрипционный фактор 1, родственный факторам двойного пола и mab-3 дрозофилы |
Тантра |
331 |
15:21:35 |
eng-rus |
建筑学 |
building mass |
объёмно-пространственное решение здания |
yevsey |
332 |
15:21:11 |
rus-est |
放射学 |
радиационная безопасность |
kiirgusohutus |
boshper |
333 |
15:16:22 |
eng-rus |
一般 |
wrecked |
ветхий (wrecked house ветхий, старый дом) |
kirobite |
334 |
15:14:27 |
eng-rus |
技术 |
Unpacking Check List |
список комплектации |
Gri85 |
335 |
15:13:24 |
rus-ger |
一般 |
искать на стороне |
auf der Seite suchen |
AlexandraM |
336 |
15:12:42 |
rus-ger |
一般 |
обработка листового металла |
Blechverarbeitung |
cabman |
337 |
15:12:23 |
eng-rus |
非正式的 |
takes one to know one |
сам дурак |
grafleonov |
338 |
15:10:45 |
eng-rus |
投资 |
privately held securities |
ценные бумаги непубличных компаний |
A.Rezvov |
339 |
15:10:00 |
eng-rus |
自动化设备 |
flexible actuating member which is pulled to cause actuation |
гибкий приводной элемент, который необходимо натянуть для ручного включения (управляющего устройства) |
ssn |
340 |
15:08:52 |
eng-rus |
生产 |
in good operating condition |
в работоспособном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:08:51 |
eng-rus |
腾吉兹 |
Stair tower |
лестничный мост |
Burkitov Azamat |
342 |
15:07:53 |
eng-rus |
一般 |
for all of their differences |
при всех различиях |
A.Rezvov |
343 |
15:03:23 |
eng-rus |
生产 |
work performance schedule |
календарный план работы |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:03:16 |
rus-fre |
会计 |
нераспределённая прибыль /непокрытый убыток |
report à nouveau |
Vera Fluhr |
345 |
15:03:02 |
eng-rus |
一般 |
dizziness |
дурнота |
Охламон |
346 |
15:01:04 |
rus-spa |
医疗的 |
поколачивание |
percusión |
anton_vk |
347 |
14:59:07 |
eng-rus |
自动化设备 |
flexible actuating member |
гибкий приводной элемент |
ssn |
348 |
14:58:37 |
eng-rus |
建筑学 |
building stacking diagram |
схема объёмно-планировочного решения здания |
yevsey |
349 |
14:58:15 |
eng-rus |
政治 |
Russian Institute for Strategic Studies |
РИСИ (RISS riss.ru) |
Spar23roW |
350 |
14:55:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
pull-cord |
шнур (гибкий приводной элемент, который необходимо натянуть для включения управляющего устройства. См. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
351 |
14:55:36 |
rus-ger |
一般 |
проводить разъяснительную работу среди населения |
die Bevölkerung aufklären |
Honigwabe |
352 |
14:55:07 |
eng-rus |
腾吉兹 |
SEQ |
ЗИР заявка |
Burkitov Azamat |
353 |
14:53:48 |
eng-rus |
腾吉兹 |
SEQ |
ЗИР (заявка на выполнение инженерных работ) |
Burkitov Azamat |
354 |
14:50:39 |
eng-rus |
自动化设备 |
actuating means |
приводной механизм (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
355 |
14:44:28 |
eng-rus |
自动化设备 |
switch head |
переключающая головка (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
356 |
14:42:01 |
eng-rus |
免疫学 |
virus-related protein |
белок вирусного происхождения (общий термин для белков вирусной частицы и индуцированных вирусом) |
jagr6880 |
357 |
14:40:17 |
rus-ger |
旅行 |
период нахождения где-либо |
Aufenthaltsperiode |
Vaczlav |
358 |
14:39:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
protective-equipotential-bonding |
защитное эквипотенциальное соединение (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
359 |
14:38:56 |
eng-rus |
免疫学 |
pathogenesis related protein |
связанный с патогенезом белок (белок, синтезируемый растениями в ответ на проникновение патогенных микроорганизмов) |
jagr6880 |
360 |
14:36:50 |
eng-rus |
腾吉兹 |
SB site |
Участок парового котла |
Burkitov Azamat |
361 |
14:36:07 |
eng-rus |
生物学 |
vitellogenic oocyte |
желткообразующий ооцит |
jagr6880 |
362 |
14:32:37 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сделка, по которой осуществлялась посредническая деятельность |
vermitteltes Geschäft |
Ina Wien |
363 |
14:31:48 |
eng-rus |
生物技术 |
vortexing |
дезинтеграция с помощью вортекса |
jagr6880 |
364 |
14:31:22 |
rus-ger |
医疗的 |
некроз |
Tumorzerfallshöhle |
H. I. |
365 |
14:28:45 |
eng-rus |
遗传学 |
wing mutant |
мутант по морфологии крыла |
jagr6880 |
366 |
14:27:04 |
eng-rus |
遗传学 |
zygoid |
зигоид |
jagr6880 |
367 |
14:26:36 |
rus-ita |
医疗的 |
костная денситометрия |
densitometria ossea |
gulnaz khiss |
368 |
14:24:50 |
eng-rus |
军队 |
hybrid war |
гибридная война (stopfake.org) |
bojana |
369 |
14:24:34 |
eng-rus |
遗传学 |
viability mutations |
мутации жизнеспособности (мутации, действие которых обнаруживается с трудом, а особи, несущие их, обладают измененной жизнеспособностью. К М. ж. относят летальные, полулетальные, субвитальные и супервитальные мутации) |
jagr6880 |
370 |
14:20:26 |
eng-rus |
生产 |
installation-setup works |
монтажно-наладочные работы |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:19:32 |
eng-rus |
遗传学 |
viral oncogene |
вирусный онкоген (онкоген, интегрировавший в геном вируса. При определенной комбинации "вирус-хозяин" его экспрессия ведет к трансформации клеток хозяина в опухолевые) |
jagr6880 |
372 |
14:18:40 |
rus-ger |
一般 |
непостоянство |
Labilität |
Alexey_A_translate |
373 |
14:18:12 |
rus-ita |
医疗的 |
остеопатия |
osteopatia |
gulnaz khiss |
374 |
14:18:08 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сообщение имени и фамилии |
Namhaftmachung (напр., Maklertätigkeit или в др. рода посреднической деятельности) |
Ina Wien |
375 |
14:16:22 |
eng-rus |
生产 |
in matters |
в вопросах |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:15:51 |
eng-rus |
遗传学 |
virulence region |
область вирулентности |
jagr6880 |
377 |
14:15:48 |
eng-rus |
惯用语 |
button oneself into life |
пробудиться к жизни (We take off our dream shoes and button ourselves into our lives.) |
kirobite |
378 |
14:15:19 |
eng-rus |
遗传学 |
virulence region |
Vir-область (область Ti-плазмиды размером 35 кб, ответственная за вырезание и перенос T-нити из бактерии в реципиентную растительную клетку) |
jagr6880 |
379 |
14:15:11 |
rus-ita |
医疗的 |
мануальная терапия |
chiropratica |
gulnaz khiss |
380 |
14:12:29 |
eng-rus |
遗传学 |
virus-specific enzyme |
вирус-специфический фермент |
jagr6880 |
381 |
14:04:56 |
rus-ger |
医疗的 |
Заявление о спонсорстве |
Sponsoring-Erklärung |
Vaczlav |
382 |
14:03:38 |
eng-rus |
技术 |
guide word |
ключевое слово (выявление опасностей) |
YGA |
383 |
14:02:49 |
rus-fre |
医疗的 |
вода для инъекций |
EPPI |
Vera Fluhr |
384 |
14:02:09 |
eng-rus |
军队 |
bomblet |
держатель кассетных суббоеприпасов (кассета; "The SMM also observed sub-ammunition bomblets (clusters) in the surroundings of Lenin Street" (Отчет ОБСЕ об обстреле Краматорска 10 февраля)) |
sashkomeister |
385 |
13:58:41 |
rus-fre |
医疗的 |
вода д/и |
EPPI |
Vera Fluhr |
386 |
13:58:04 |
rus-fre |
医疗的 |
вода для инъекций |
eau pour préparation injectable |
Vera Fluhr |
387 |
13:52:51 |
rus-ger |
医疗的 |
пространство между пальцами рук |
Handzwischenraum |
AP Fachuebersetzungen |
388 |
13:49:15 |
rus-ger |
具象的 |
испытание на прочность дружеских отношений, партнёрства, организации |
Zerreißprobe |
Honigwabe |
389 |
13:48:01 |
rus-ger |
具象的 |
испытание на прочность дружеских отношений, партнёрства, организации |
Zerreißprobe (Streitpunkt, bei dem die unterschiedlichen Meinungen so weit auseinander gehen, dass es zum Ende einer Partnerschaft bzw. zur Spaltung einer Organisation kommen kann) |
Honigwabe |
390 |
13:47:46 |
rus-ger |
医疗的 |
инструкция по приёму лекарственных препаратов |
Packungsbeilage |
AP Fachuebersetzungen |
391 |
13:47:31 |
eng-rus |
经济法 |
Unified Information and Payment Center |
ЕИРЦ (единый информационно-расчётный центр) |
kondorsky |
392 |
13:47:26 |
eng-rus |
信息技术 |
pull request |
запрос на включение (в проект сделанных вами изменений) |
Farida Chari |
393 |
13:41:31 |
eng-rus |
腾吉兹 |
ultimate accountability |
конечная ответственность |
Aiduza |
394 |
13:40:24 |
eng-rus |
医疗的 |
therapeutic margin |
широта терапевтического действия (farmokologija.ru) |
amatsyuk |
395 |
13:36:22 |
eng-rus |
旅行 |
carhopper |
официант придорожного кафе,обслуживающий клиентов прямо в их машинах (обычно фаст фуд) |
teacher of english |
396 |
13:32:01 |
eng-rus |
地质学 |
channel deposits |
отложения русловых каналов |
ArcticFox |
397 |
13:30:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
correct operation of the control |
правильная работа управляющего устройства |
ssn |
398 |
13:30:22 |
eng-rus |
技术 |
MCT |
КРТ (теллуриды кадмия и ртути) |
tannin |
399 |
13:30:06 |
eng-rus |
自动化设备 |
operation of the control |
работа управляющего устройства |
ssn |
400 |
13:29:28 |
eng-rus |
自动化设备 |
controlled equipment |
управляемое оборудование |
ssn |
401 |
13:27:46 |
eng-rus |
航空 |
PRSV |
Выполнение восстановительного ремонта (Performance Restoration Shop Visit) |
Helenia |
402 |
13:23:25 |
rus-ger |
一般 |
проявлять себя |
in Erscheinung treten |
Alexey_A_translate |
403 |
13:23:09 |
eng-rus |
医疗的 |
strip-spray-fan |
раздеть пациента до нижнего белья, обрызгать чуть тёплой водой, обдувать вентилятором (способ активного внешнего охлаждения при тепловом ударе) The first and most practical form of cooling available is the ‘strip-spray-fan' approach. The patient should be stripped to underwear, sprayed (or splashed) with lukewarm/tepid water and then fanned. – Journal of the Royal Army Medical Corps 2005; 151: 192-198) |
Джозеф |
404 |
13:20:07 |
eng-rus |
微软 |
Tuple definition |
определение кортежа (Office System 2010 SP1) |
Rori |
405 |
13:18:02 |
eng-rus |
微软 |
Tuple Mover |
задача переноса кортежей (A background task that periodically compresses data stored in delta stores in the traditional row-mode into the more efficient columnar format.) |
Rori |
406 |
13:17:57 |
eng-rus |
自动化设备 |
accessible part or accessible surface |
доступная часть или поверхность (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
407 |
13:13:08 |
eng-rus |
一般 |
put it more bluntly |
проще говоря |
IrinaPol |
408 |
13:12:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
detachable part |
съёмная часть (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
409 |
13:12:30 |
rus-ger |
法律 |
применимое право |
anzuwendendes Recht |
Marina Bykowa |
410 |
13:11:07 |
eng-rus |
一般 |
Statens Serum Institut |
Государственный институт сывороток Дании |
Millie |
411 |
13:09:55 |
eng-rus |
自动化设备 |
class III control |
управляющее устройство класса III (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
412 |
13:09:26 |
eng-rus |
幼稚 |
stacking toy |
пирамидка (детская игрушка) |
Алвико |
413 |
13:08:41 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
Contamination Control Certification |
Сертификация по стандарту контроля над загрязнением |
alambre |
414 |
13:05:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
combination insulation-encased/metal-encased class II control |
управляющее устройство класса II с комбинированным изолирующим и металлическим кожухом (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011) |
ssn |
415 |
13:04:46 |
eng-rus |
遗传学 |
vitamin D-resistant rickets |
витамин Д-устойчивый рахит |
jagr6880 |
416 |
13:04:35 |
eng-rus |
管理 |
shot luge |
алкогольный бобслей (кубик льда с вырезанными в нем кривыми дорожками, по которым течет охлажденный алкоголь в подставляемые рюмки) |
Moonranger |
417 |
13:01:04 |
eng-rus |
遗传学 |
viviparity |
вивипарус |
jagr6880 |
418 |
13:00:29 |
eng-rus |
遗传学 |
viviparous |
вивипария |
jagr6880 |
419 |
12:59:42 |
eng-rus |
遗传学 |
vivipary |
вивипарус |
jagr6880 |
420 |
12:58:30 |
rus-ger |
经济 |
Подтверждение поступления товара в страну назначения |
Gelangensbestätigung |
Marina Bykowa |
421 |
12:58:21 |
eng-rus |
遗传学 |
voltinism |
вольтинность |
jagr6880 |
422 |
12:57:36 |
eng-rus |
语言科学 |
theme line |
тематический ряд |
aldrignedigen |
423 |
12:57:26 |
eng-rus |
地质学 |
the reservoirs are compacted and shaled-out |
коллектора уплотнённые и заглинизированные |
ArcticFox |
424 |
12:57:22 |
eng-rus |
遗传学 |
Watson-Crick helix |
двойная спираль |
jagr6880 |
425 |
12:56:54 |
eng-rus |
遗传学 |
Watson-Crick helix |
спираль Уотсона-Крика (модель Уотсона-Крика, описывающая структуру ДНК как спираль, которая образована из двух комплементарных и антипараллельных нитей нуклеиновой кислоты , связанных друг с другом водородными связями) |
jagr6880 |
426 |
12:54:57 |
eng |
微软 |
session border controller |
SBC |
ssn |
427 |
12:53:25 |
eng-rus |
生产 |
U.S. stocks |
американские фонды |
Yeldar Azanbayev |
428 |
12:53:14 |
eng-rus |
遗传学 |
Watson-Crick hypothesis |
гипотеза Уотсона-Крика |
jagr6880 |
429 |
12:52:01 |
eng-rus |
遗传学 |
Watson-Crick model |
модель Уотсона-Крика (модель структуры ДНК, предложенная Дж. Уотсоном и Ф. Криком в 1953 г., согласно которой полинуклеотидные цепи закручены в двойную спираль вокруг воображаемой оси) |
jagr6880 |
430 |
12:50:53 |
eng-rus |
电信 |
NAS |
сетевой сервер доступа (сокр. от network access server) |
ssn |
431 |
12:49:36 |
eng |
缩写 电信 |
NAS |
network access server |
ssn |
432 |
12:46:36 |
eng-rus |
通讯 |
monitoring center for lawful interception |
центр мониторинга для законного перехвата информации |
ssn |
433 |
12:45:25 |
rus-ger |
心脏病学 |
время ускорения |
Akzelerationszeit |
soboff |
434 |
12:44:32 |
rus-ger |
航海 |
лоция |
Seeanweisung |
SKY |
435 |
12:44:15 |
eng-rus |
通讯 |
monitoring center |
центр мониторинга |
ssn |
436 |
12:41:02 |
eng-rus |
通讯 |
LAES |
узаконенное электронное наблюдение |
ssn |
437 |
12:40:28 |
eng |
缩写 通讯 |
LAES |
lawful authorized electronic surveillance |
ssn |
438 |
12:38:24 |
eng-rus |
一般 |
Safety Assessment Driving Radioactive Waste Management Solutions |
Оценка безопасности для принятия решений по обращению с радиоактивными отходами на стадиях, предшествующих захоронению |
Lesya1986 |
439 |
12:37:37 |
eng |
缩写 |
Safety Assessment Driving Radioactive Waste Management Solutions |
SADRWMS |
Lesya1986 |
440 |
12:36:09 |
rus-ger |
基督教 |
Дальние пещеры |
Entfernte Höhle |
AlexandraM |
441 |
12:35:32 |
eng-rus |
历史的 |
sweating sickness |
английский пот |
Vonbuffon |
442 |
12:34:48 |
eng-rus |
通讯 |
LI |
законный перехват информации (сокр. от lawful interception) |
ssn |
443 |
12:33:55 |
eng-rus |
医疗的 |
AESGP |
Европейская ассоциация производителей безрецептурных лекарственных препаратов |
irinaloza23 |
444 |
12:32:51 |
eng-rus |
通讯 |
interception |
перехват информации |
ssn |
445 |
12:31:53 |
eng-rus |
药理 |
affinity matrix |
аффинная матрица |
wolferine |
446 |
12:31:07 |
rus-ger |
一般 |
в довершение всего |
zur Krönung des Ganzen |
Юрий Павленко |
447 |
12:29:00 |
eng-rus |
生产 |
facility feature |
особенность объекта |
Yeldar Azanbayev |
448 |
12:28:44 |
eng-rus |
通讯 |
voice response system |
система речевых подсказок |
ssn |
449 |
12:26:52 |
eng-rus |
通讯 |
interactive voice response system |
интерактивная система речевых подсказок |
ssn |
450 |
12:25:25 |
eng-rus |
电信 |
interactive voice response system |
интерактивный автоответчик |
ssn |
451 |
12:21:55 |
eng-rus |
医疗的 |
quadrileaflet |
четырёхстворчатый клапан (напр., митральный, аортальный) |
darwinn |
452 |
12:21:43 |
eng-rus |
电信 |
HLR |
домашний регистр местоположения (сокр. от home location register) |
ssn |
453 |
12:21:12 |
rus-ger |
政治 |
государственная монополия на применение силы |
staatliches Gewaltmonopol |
Honigwabe |
454 |
12:21:06 |
eng-rus |
通讯 |
HLR |
регистр местоположения абонентов своей сети (сокр. от home location register) |
ssn |
455 |
12:20:33 |
eng-rus |
一般 |
Livestock-associated methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
МРЗС сельскохозяйственных животных |
Millie |
456 |
12:20:07 |
eng |
缩写 通讯 |
HLR |
home location register |
ssn |
457 |
12:19:44 |
eng |
缩写 |
LA MRSA |
Livestock-associated methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
Millie |
458 |
12:19:28 |
eng-rus |
通讯 |
home location register |
регистр местоположения абонентов своей сети |
ssn |
459 |
12:19:07 |
rus-ger |
政治 |
государственная монополия на применение силы |
Gewaltmonopol des Staates |
Honigwabe |
460 |
12:18:20 |
rus-ger |
一般 |
Коробка соединительная клеммная |
Zwischenklemmenkasten |
alest84 |
461 |
12:17:17 |
rus-ger |
政治 |
монополия на применение силы |
Gewaltmonopol |
Honigwabe |
462 |
12:15:49 |
eng-rus |
通讯 |
high-level data link control |
высокоуровневое управление звеном данных |
ssn |
463 |
12:14:43 |
eng-rus |
电气工程 |
lout |
номинальный ток (типа line out) |
Christepher |
464 |
12:12:45 |
eng-rus |
通讯 |
HDLC procedure |
высокоуровневая процедура управления звеном данных |
ssn |
465 |
12:12:26 |
eng |
通讯 |
high-level data link control procedure |
HDLC procedure |
ssn |
466 |
12:12:01 |
eng-rus |
免疫学 |
Western transfer |
Вестерн-блоттинг |
jagr6880 |
467 |
12:09:50 |
eng-rus |
通讯 |
high-level data link control procedure |
высокоуровневая процедура управления звеном данных |
ssn |
468 |
12:09:29 |
eng-rus |
遗传学 |
wheat germ system |
система пшеничных зародышей (система трансляции in vitro на основе зародышей пшеницы. Включает рибосомы , полный набор тРНК аминоацил тРНК-синтетазы, аминокислоты, ферменты, факторы инициации, элонгации и терминации, K+ и Mg2+, АТФ и ГТФ и системы возобновления энергии (креатинфосфокиназа). Система используется для трансляции гетерологичной иРНК in vitro. Поскольку П.з.с. практически не содержит эндогенной иРНК, то любая трансляция будет полностью происходить только с экзогенной (чужеродной) иРНК) |
jagr6880 |
469 |
12:08:14 |
eng-rus |
通讯 |
data link control procedure |
процедура управления звеном данных |
ssn |
470 |
12:07:32 |
eng-rus |
遗传学 |
wobble hypothesis |
гипотеза колебания |
jagr6880 |
471 |
12:06:24 |
eng-rus |
通讯 |
data link control |
управление звеном данных |
ssn |
472 |
12:06:02 |
eng-rus |
遗传学 |
Wright's equilibrium law |
закон равновесия Райта (закон, согласно которому можно определить вероятность появления ожидаемой доли зигот в популяции, подвергающейся инбридингу) |
jagr6880 |
473 |
12:03:01 |
rus-ita |
医疗的 |
ПЭТ |
PET (позитронно-эмиссионная томография) |
gulnaz khiss |
474 |
12:01:41 |
eng-rus |
遗传学 |
Wright's polygene estimate |
оценка полигенности Райта (у признаков количественных определение числа (n) разделяющихся (расщепляющихся) пар полигенов на основе вариансы, р) |
jagr6880 |
475 |
12:00:20 |
eng-rus |
缩写 |
SBS |
СБС (styrene-butadiene-styrene; стирол-бутадиен-стирол) |
KaKaO |
476 |
11:59:06 |
eng-rus |
遗传学 |
X linkage |
сцепление с Х-хромосомой (явление, относящееся к генам, локализованным в Х-хромосоме. Обычно их называют генами, сцепленными с полом) |
jagr6880 |
477 |
11:58:47 |
rus-ger |
心理学 |
бескомпромиссность |
Kompromisslosigkeit |
Лорина |
478 |
11:57:24 |
eng-rus |
生物化学 |
5-bromo-4-chloro-3-indolyl-beta-D-glucuronide |
5-бром-4-хлор-3-индолил-бета-D-глюкуронид |
jagr6880 |
479 |
11:57:07 |
eng-rus |
法律 |
Certifying Officers Law Cap 39 |
Закона об удостоверяющих должностных лицах удостоверяющих офицерах гл. 39 |
Jasmine_Hopeford |
480 |
11:53:46 |
eng-rus |
生物化学 |
X-gluc |
5-бром-4-хлор-3-индолил-бета-D-глюкуронид |
jagr6880 |
481 |
11:53:10 |
eng-rus |
生物化学 |
X-gluc |
Х-Глюк (бесцветный хромогенный субстрат для Я-глюкуронидазы, который при расщеплении ферментом превращается в производное индолина голубого (синего) цвета) |
jagr6880 |
482 |
11:52:57 |
rus-ger |
一般 |
соотнести |
vergleichen |
Лорина |
483 |
11:45:48 |
eng-rus |
法律 |
Council of Ministers of the Republic of Cyprus |
Совет Министров Республики Кипр |
Jasmine_Hopeford |
484 |
11:42:27 |
eng-rus |
食品工业 |
press cake |
макуха |
zeusthegr8 |
485 |
11:42:16 |
eng-rus |
管理 |
create breakthrough thinking |
выводить мышление на новый уровень |
ku85@mail.ru |
486 |
11:41:27 |
eng-rus |
遗传学 |
X-inactivation |
лайонизация (Термин, характеризующий гетерогенных самок, которые фенотипически ведут себя как гемизиготы (см. Гемизиготность ), несущие сцепленные с Х-хромосомой рецессивные мутации. Напр., мать, страдающая гемофилией, рожает сыновей, не страдающих этим заболеванием. Согласно Лайон гипотезе , изредка образуются определенные ткани, которые полностью состоят из клеток, содержащих инактивированные Х-хромосомы с нормальными аллелями. Фенотип таких гетерозиготных матерей может иметь сходство с мутантными мужчинами.) |
jagr6880 |
487 |
11:39:25 |
eng-rus |
一般 |
strong advocate |
активный сторонник |
Olga_Lari |
488 |
11:39:02 |
eng |
缩写 遗传学 |
YAC |
yeast artificial chromosomes |
jagr6880 |
489 |
11:37:37 |
eng-rus |
一般 |
FLUID GRIP TONG |
гидравлический клещевой захват |
feyana |
490 |
11:37:25 |
eng-rus |
一般 |
piss against the wind |
мочиться против ветра (1) Taking the more difficult "routes" in life 2) Doing the abnormal Bob: "Did you hear John died from getting run over by a car?" Alex: "No, he was always one to piss against the wind. UD. From Lat. "Non urinat in ventum", which seems to be shortened from homo sapiens non urinat in ventum, which was intended to mean "a wise man does not piss against the wind". latindiscussion.com) |
Alexander Demidov |
491 |
11:36:39 |
eng-rus |
遗传学 |
zygotic segmentation mutants |
зиготные мутации сегментации |
jagr6880 |
492 |
11:35:09 |
eng-rus |
英国 |
public taxi bus |
маршрутное такси |
denghu |
493 |
11:34:39 |
eng-rus |
电脑游戏 |
exploit |
лазейка (в правилах) |
Julie Mesange |
494 |
11:33:49 |
eng-rus |
军队 |
automated fire control system |
АСУНО (сокр. от "автоматизированная система управления наведением и огнем") |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:32:49 |
eng-rus |
军队 |
electronic fire control system |
электронная система управления наведением и огнем |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:31:30 |
eng-rus |
编程 |
hypertext transfer protocol secure |
протокол защищённого переноса гипертекста |
ssn |
497 |
11:30:57 |
eng-rus |
一般 |
cluster |
кассета (кассетного боеприпаса) |
sashkomeister |
498 |
11:30:18 |
eng-rus |
食品工业 |
ergot |
вредная примесь |
zeusthegr8 |
499 |
11:29:42 |
eng-rus |
食品工业 |
extraneous matter |
вредная примесь (apk-inform.com) |
zeusthegr8 |
500 |
11:28:13 |
eng-rus |
编程 |
HTTPS |
протокол защищённого переноса гипертекста |
ssn |
501 |
11:28:02 |
eng-rus |
一般 |
global awareness |
глобальная осведомлённость |
Olga_Lari |
502 |
11:27:17 |
eng-rus |
编程 |
HTTPS |
протокол защищённой передачи гипертекста |
ssn |
503 |
11:25:14 |
rus-ger |
一般 |
прорабатывать |
ausloten |
Ин.яз |
504 |
11:24:09 |
rus-fre |
一般 |
полная гражданская правоспособность |
pleine capacité civile |
Alexandra N |
505 |
11:24:06 |
rus-ger |
一般 |
выявлять |
ausloten (etwaige Schwachpunkte des Gegners ausloten) |
Ин.яз |
506 |
11:23:26 |
rus-ger |
一般 |
изучать |
ausloten (alle Optionen ausloten – изучить/проработать все варианты) |
Ин.яз |
507 |
11:17:44 |
rus-fre |
机器部件 |
круглость |
rondeur |
Sergei Aprelikov |
508 |
11:17:12 |
eng |
缩写 通讯 |
HTTPS |
hypertext transfer protocol secured |
ssn |
509 |
11:14:09 |
eng-rus |
通讯 |
hypertext transfer protocol |
протокол переноса гипертекста (HTTP) |
ssn |
510 |
11:10:41 |
eng-rus |
通讯 |
IPCC |
международный консорциум по пакетным сетям связи |
ssn |
511 |
11:10:08 |
eng |
缩写 通讯 |
IPCC |
international packet communications consortium |
ssn |
512 |
11:09:13 |
eng-rus |
生物技术 |
TOPAS aerosol |
аэрозоль TOPAS |
jagr6880 |
513 |
11:07:50 |
eng-rus |
通讯 |
packet communications consortium |
консорциум по пакетным сетям связи |
ssn |
514 |
11:06:59 |
rus-fre |
材料科学 |
размероустойчивость |
stabilité dimensionnelle |
Sergei Aprelikov |
515 |
11:06:32 |
eng-rus |
免疫学 |
toll-like receptor |
звоноподобный рецептор (TLRs, первичные трансмембранные белки, распознающие антегены; один из факторов врожденного иммунитета; звоноподобный - это как? В Гугле три хита на это grafleonov) |
jagr6880 |
516 |
11:04:14 |
eng-rus |
生态 |
total environmental value |
общая природная ценность |
jagr6880 |
517 |
11:04:04 |
eng-rus |
通讯 |
IRI |
информация, относящаяся к перехвату |
ssn |
518 |
11:03:41 |
eng-rus |
生物技术 |
total internal reflection fluorescence |
люминесцентная микроскопия (система микроскопии, использующая внутреннюю флуоресценцию клеток под воздействием ультрафиолетового излучения) |
jagr6880 |
519 |
11:03:29 |
eng |
缩写 通讯 |
IRI |
intercept related information |
ssn |
520 |
11:03:09 |
rus-fre |
材料科学 |
формоустойчивость |
rétention de forme |
Sergei Aprelikov |
521 |
11:00:23 |
rus-lav |
医疗的 |
контрастное вещество |
k/v (kontrastviela) |
feihoa |
522 |
10:59:54 |
eng-rus |
生物技术 |
totipotent stem cell |
тотипотентная стволовая клетка (клетка, способная сформировать любую ткань) |
jagr6880 |
523 |
10:58:39 |
eng-rus |
生态 |
toxic molecule |
токсичная молекула |
jagr6880 |
524 |
10:57:21 |
eng-rus |
材料科学 |
shape retention |
формоустойчивость |
Sergei Aprelikov |
525 |
10:56:53 |
eng-rus |
通讯 |
IAD |
универсальное устройство доступа (сокр. от integrated access device) |
ssn |
526 |
10:56:17 |
eng-rus |
遗传学 |
toxicogenomics |
токсикогеномика (применение генетических и геномных методов к изучению токсикологии) |
jagr6880 |
527 |
10:55:34 |
eng |
缩写 通讯 |
IAD |
integrated access device |
ssn |
528 |
10:54:59 |
rus-ger |
材料科学 |
формо- и размероустойчивость |
Form- und Maßbeständigkeit |
Sergei Aprelikov |
529 |
10:54:22 |
eng-rus |
生态 |
toxin agent |
токсичный агент |
jagr6880 |
530 |
10:52:34 |
eng-rus |
遗传学 |
traditional breeding method |
традиционный метод разведения (метод культивирования растений, исключающий использование генетически модифицированных организмов) |
jagr6880 |
531 |
10:52:06 |
eng-rus |
一般 |
highest regard for |
высоко оценивать |
ku85@mail.ru |
532 |
10:52:00 |
eng-rus |
遗传学 |
traditional breeding technique |
традиционная техника разведения |
jagr6880 |
533 |
10:50:53 |
eng-rus |
生物化学 |
trans fatty acid |
транс-форма жирной кислоты (одна из изомерных форм строения жирной кислоты) |
jagr6880 |
534 |
10:49:56 |
eng-rus |
分子生物学 |
trans-acting protein |
действующий в трансположении белок (белок, действующий только на молекулу ДНК, ответственную за экспрессию данного белка) |
jagr6880 |
535 |
10:48:17 |
rus-ger |
技术 |
опорный винт |
Abstützschraube |
Александр Рыжов |
536 |
10:47:52 |
eng-rus |
遗传学 |
transactivating protein |
трансактивирующий белок (белок, запускающий каскад реакций генной регуляции) |
jagr6880 |
537 |
10:46:47 |
eng-rus |
食品工业 |
cocktail sausage |
фуршетная сосиска (короткая, для накалывания на шпажку) |
Tiny Tony |
538 |
10:46:36 |
eng-rus |
通讯 |
IAP |
точка доступа к перехвату информации |
ssn |
539 |
10:46:27 |
eng-rus |
生态 |
transboundary harm |
трансграничный вред (вред, причиненный перемещением химического вещества или генетически модифицированного организма через государственную границу) |
jagr6880 |
540 |
10:45:44 |
eng |
缩写 通讯 |
IAP |
intercept access point |
ssn |
541 |
10:45:37 |
eng-rus |
法律 |
compel performance |
принудить к исполнению обязательств |
felog |
542 |
10:45:18 |
eng-rus |
生态 |
transboundary movement |
трансграничное перемещение |
jagr6880 |
543 |
10:45:12 |
rus-fre |
一般 |
разрешить |
permettre |
Morning93 |
544 |
10:44:51 |
eng-rus |
生态 |
transboundary transfer |
трансграничное перемещение |
jagr6880 |
545 |
10:41:11 |
rus-ger |
技术 |
фрезерная коронка |
Fräskrone |
norbek rakhimov |
546 |
10:38:08 |
eng-rus |
拉丁 |
Adoxus obscurus |
падучка чёрная |
jagr6880 |
547 |
10:37:49 |
rus-fre |
一般 |
него нет ни капли здравого смысла |
il n'a pas pour deux sous de jugeote |
kopeika |
548 |
10:37:40 |
eng-rus |
拉丁 |
Adoxus obscurus |
падучка тёмная |
jagr6880 |
549 |
10:37:13 |
rus-ger |
技术 |
элементы выверки станка |
Maschinen-Ausrichtelement |
Александр Рыжов |
550 |
10:33:31 |
eng-rus |
技术 |
slug feed |
порционная подача (в процессах водоподготовки, периодическая подача реагента с высокой концентрацией) |
DRE |
551 |
10:33:12 |
eng-rus |
啤酒厂 |
adjunct |
смешанный материал (для ферментации пива, используемый как заменитель зерна; применяется с целью получения более лёгких и дешевых сортов пива) |
jagr6880 |
552 |
10:29:03 |
rus-ger |
技术 |
шпиндель ведомого зубчатого колеса |
Tellerradspindel |
Александр Рыжов |
553 |
10:27:57 |
eng-rus |
葡萄牙语 |
adega |
винный погреб |
jagr6880 |
554 |
10:26:38 |
eng-rus |
俚语 |
cuteness |
милота |
sissoko |
555 |
10:25:41 |
eng-rus |
生产 |
automatic fire suppression system |
система автоматического пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
556 |
10:25:40 |
eng-rus |
微软 |
local list of blocked commands |
локальный список заблокированных команд (Windows Vista) |
Rori |
557 |
10:25:29 |
eng-rus |
食品工业 |
flavor additive |
ароматическая добавка |
jagr6880 |
558 |
10:24:29 |
eng-rus |
微软 |
Use the above servers to create a local list of master servers |
Использовать эти серверы для создания локального списка основных серверов (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
559 |
10:23:33 |
eng-rus |
微软 |
local list |
локальный список (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
560 |
10:22:27 |
eng-rus |
土耳其语 |
adabag |
сухое красное столовое вино |
jagr6880 |
561 |
10:19:09 |
eng-rus |
植物学 |
active vegetation period |
период активной вегетации |
jagr6880 |
562 |
10:18:48 |
rus-ger |
技术 |
контроль плоскостности |
Plananlage-Überwachung |
Александр Рыжов |
563 |
10:18:00 |
eng-rus |
植物学 |
active bud |
активная почка |
jagr6880 |
564 |
10:17:45 |
rus-ger |
技术 |
контроль точности установки |
Plananlage-Überwachung |
Александр Рыжов |
565 |
10:16:34 |
rus-ger |
技术 |
ровная укладка |
Plananlage |
Александр Рыжов |
566 |
10:15:56 |
rus-ger |
妇科 |
параметрий |
Parametrium |
Nikita S |
567 |
10:15:19 |
rus-ger |
技术 |
шпиндель ведущего зубчатого колеса |
Ritzelspindel |
Александр Рыжов |
568 |
10:11:03 |
eng-rus |
微软 |
Unexpected error on server associating the workflow |
Непредвиденная ошибка на сервере при сопоставлении с рабочим процессом (Office System 2010) |
Rori |
569 |
10:09:26 |
rus-ita |
生产 |
этап производства |
fase di produzione |
Sergei Aprelikov |
570 |
10:09:04 |
eng-rus |
微软 |
Driver disconnected while associating |
Драйвер отключён во время связывания (Windows Vista SP1) |
Rori |
571 |
10:08:36 |
rus-ger |
宗教 |
божеский |
göttlich |
Лорина |
572 |
10:03:03 |
rus-ita |
固态物理 |
водопоглощение |
consumo idrico |
Sergei Aprelikov |
573 |
9:59:02 |
rus-spa |
阿根廷 |
переделка, проблема |
bardo |
EllieFresa |
574 |
9:57:25 |
rus-ita |
木材加工 |
перекрёстно-склеенная древесина |
legno lamellare a strati incrociati |
Sergei Aprelikov |
575 |
9:50:58 |
eng-rus |
美国 |
Juris Doctor |
бакалавр права (same as Legum Baccalaureus) The Juris Doctor (J.D.) is a professional doctorate and first professional graduate degree in law. The degree is earned by completing law school in the United States, Canada, Australia, and other common law countries.) |
felog |
576 |
9:46:22 |
rus-ger |
妇科 |
влагалищная часть шейки матки |
äußerer Muttermund |
Nikita S |
577 |
9:45:28 |
eng |
缩写 法律 |
MM |
minor misdemeanor |
Ying |
578 |
9:41:18 |
eng-rus |
地球物理学 |
depth thickness map |
карта глубинных толщин |
ArcticFox |
579 |
9:40:56 |
eng-rus |
地球物理学 |
time thickness map |
карта временных толщин |
ArcticFox |
580 |
9:39:05 |
eng-rus |
植物学 |
aciniform |
имеющий форму грозди винограда |
jagr6880 |
581 |
9:37:19 |
eng-rus |
医疗的 |
acopic wine effect |
расслабляющее действие вин |
jagr6880 |
582 |
9:35:42 |
eng-rus |
医疗的 |
acopic |
снимающий усталость |
jagr6880 |
583 |
9:33:25 |
rus-spa |
一般 |
костюмер, художник по костюмам |
vestuarista |
EllieFresa |
584 |
9:30:44 |
eng-rus |
酿酒 |
acid test kit |
стандартный набор средств для анализа кислотности вин |
jagr6880 |
585 |
9:30:08 |
eng |
缩写 |
BATNA |
best alternative to the negotiated agreement |
MichaelBurov |
586 |
9:29:48 |
eng-rus |
缩写 |
best alternative to the negotiated agreement |
лучшая альтернатива обсуждаемому соглашению |
MichaelBurov |
587 |
9:27:09 |
eng-rus |
酿酒 |
fixed acidity |
фиксированная кислотность |
jagr6880 |
588 |
9:26:40 |
eng |
缩写 |
BATNA |
begin at the negotiated agreement |
MichaelBurov |
589 |
9:26:19 |
eng-rus |
酿酒 |
final acidity |
конечная кислотность |
jagr6880 |
590 |
9:25:01 |
eng-rus |
酿酒 |
acrid acidity |
акридная кислотность |
jagr6880 |
591 |
9:23:37 |
eng-rus |
酿酒 |
spontaneous acidification |
самопроизвольное подкисление |
jagr6880 |
592 |
9:21:38 |
eng-rus |
化学 |
acid blend |
смесь трёх кислот (винной, яблочной и лимонной) |
jagr6880 |
593 |
9:21:10 |
eng-rus |
法律 |
appeal a decision to a higher court |
подавать апелляционную жалобу на решение в суд более высокой инстанции |
felog |
594 |
9:21:02 |
eng-rus |
法律 |
arising from |
вследствие |
ART Vancouver |
595 |
9:20:37 |
eng |
缩写 |
BATNA |
Best Alternative to a Negotiated Agreement |
MichaelBurov |
596 |
9:19:57 |
rus-ger |
一般 |
деликтный статут |
Deliktstatut |
ich_bin |
597 |
9:19:39 |
rus-ger |
文学 |
народнопесенный |
volksgesanglich |
Лорина |
598 |
9:15:57 |
eng-rus |
酿酒 |
acetic tinge |
штих (первые признаки уксусного скисания вина) |
jagr6880 |
599 |
9:14:09 |
eng-rus |
酿酒 |
acetic acetification |
образование уксуса (в вине) |
jagr6880 |
600 |
9:14:00 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
protective cap |
каскетка |
Ivanov |
601 |
9:13:29 |
eng-rus |
酿酒 |
acetic acetification |
уксусное скисание (вина) |
jagr6880 |
602 |
9:11:55 |
eng-rus |
酿酒 |
acescence |
образование уксуса (в вине) |
jagr6880 |
603 |
9:06:54 |
rus-fre |
专利 |
объём патентной охраны изобретения |
portée de l'invention |
I. Havkin |
604 |
9:06:41 |
eng-rus |
酿酒 |
accumulate sugar |
накапливать сахар (в ягодах) |
jagr6880 |
605 |
8:54:13 |
eng-rus |
法律 |
contract action |
иск в связи с неисполнением контрактных обязательств |
ART Vancouver |
606 |
8:53:10 |
eng-rus |
法律 |
area of law |
отрасль права |
felog |
607 |
8:52:24 |
eng-rus |
一般 |
Given the way |
То, как |
MichaelBurov |
608 |
8:51:49 |
eng-rus |
法律 |
tortious action |
иск, поданный в связи с вредоносным деянием |
ART Vancouver |
609 |
8:49:12 |
eng-rus |
物理 |
Hartree-Fock-Slater equation |
уравнение Хартри-Фока-Слэтера |
jagr6880 |
610 |
8:48:24 |
eng-rus |
物理 |
Hartree-Fock-Bogoliubov equation |
уравнение Хартри-Фока-Боголюбова |
jagr6880 |
611 |
8:46:12 |
eng-rus |
法律 |
tortious act |
вредоносное деяние |
ART Vancouver |
612 |
8:35:24 |
eng-rus |
物理 |
single-electron Hartree-Fock approximation |
одноэлектронное приближение Хартри-Фока |
jagr6880 |
613 |
8:33:42 |
eng-rus |
物理 |
Hartree system of units |
система единиц Хартри |
jagr6880 |
614 |
8:27:00 |
eng-rus |
生态 |
Green plastics |
биопластик |
Farida Chari |
615 |
8:26:47 |
eng-rus |
一般 |
diverse |
разнородный |
Artjaazz |
616 |
8:25:30 |
rus-ger |
一般 |
Колл-опцион |
Call-Option |
ich_bin |
617 |
8:11:17 |
eng-rus |
正式的 |
professional |
прошедший профессиональную подготовку (qualified health care professionals – квалифицированные медработники, прошедшие профессиональную подготовку) |
ART Vancouver |
618 |
8:10:38 |
eng-rus |
技术 |
tacho-signal |
тахосигнал |
Olga_Lari |
619 |
8:01:09 |
eng-rus |
正式的 |
is not intended to be a substitute for |
не предназначается для использования в качестве замены |
ART Vancouver |
620 |
7:56:32 |
eng-rus |
正式的 |
medical |
медицинского характера (medical advice – советы медицинского характера) |
ART Vancouver |
621 |
7:51:57 |
eng-rus |
物理 |
Einstein equation for photoelectric emission |
уравнение Эйнштейна для фотоэмиссии |
jagr6880 |
622 |
7:51:01 |
eng-rus |
固态物理 |
Einstein equation for diffusion |
уравнение диффузии Эйнштейна |
jagr6880 |
623 |
7:49:21 |
eng-rus |
正式的 |
health care providers |
лица, предоставляющие медицинские услуги |
ART Vancouver |
624 |
7:48:11 |
eng-rus |
物理 |
Einstein theory of specific heats |
теория теплоёмкости Эйнштейна |
jagr6880 |
625 |
7:47:04 |
eng-rus |
物理 |
Einstein model of thermal vibrations |
модель тепловых колебаний атомов Эйнштейна |
jagr6880 |
626 |
7:46:45 |
eng-rus |
电视 |
for informational purposes only |
преследует исключительно информационные цели |
ART Vancouver |
627 |
7:43:31 |
eng-rus |
物理 |
Debye-Stokes-Einstein hydrodynamic model |
гидродинамическая модель Дебая-Стокса-Эйнштейна |
jagr6880 |
628 |
7:41:15 |
eng-rus |
物理 |
affine Einstein kinematics |
аффинная эйнштейновская кинематика |
jagr6880 |
629 |
7:39:53 |
eng-rus |
摄影 |
video |
видеофильм |
ART Vancouver |
630 |
7:39:05 |
rus-ger |
剧院 |
пьеса |
Musikstück (музыкальная) |
Лорина |
631 |
7:38:32 |
rus-ger |
剧院 |
пьеса |
Theaterstück |
Лорина |
632 |
7:23:03 |
eng-rus |
一般 |
small fry |
доходяга |
Artjaazz |
633 |
7:22:57 |
eng-rus |
一般 |
quitter |
слабак |
Artjaazz |
634 |
7:22:49 |
eng-rus |
物理 |
Einstein-Kartan-Trautman gravitation theory |
теория гравитации Эйнштейна-Картана-Траутмана |
jagr6880 |
635 |
7:22:20 |
rus-ger |
文学 |
силлабо-тоническое стихосложение |
syllabo-tonische Dichtkunst |
Лорина |
636 |
7:20:29 |
eng-rus |
物理 |
Einstein-Fokker-Planck equation |
уравнение Эйнштейна-Фоккера-Планка |
jagr6880 |
637 |
7:19:43 |
eng-rus |
物理 |
Einstein-Fokker-Kolmogorov equation |
уравнение Эйнштейна-Фоккера-Колмогорова |
jagr6880 |
638 |
7:17:47 |
eng-rus |
固态物理 |
Einstein temperature |
температура Эйнштейна |
jagr6880 |
639 |
7:14:32 |
rus-ger |
一般 |
травестия |
Travestie |
Лорина |
640 |
7:10:17 |
rus-lav |
一般 |
жаргонизм |
žargonisms |
felixfortuna |
641 |
7:07:02 |
eng-rus |
物理 |
Einstein supergravity |
эйнштейновская супергравитация |
jagr6880 |
642 |
7:04:43 |
eng-rus |
物理 |
Einstein relativity principle |
принцип относительности Эйнштейна |
jagr6880 |
643 |
7:03:42 |
eng-rus |
物理 |
Einstein photoelectric law |
закон Эйнштейна (для фотоэффекта) |
jagr6880 |
644 |
7:02:02 |
eng-rus |
物理 |
Einstein gravitational theory |
теория тяготения Эйнштейна |
jagr6880 |
645 |
7:01:32 |
eng-rus |
物理 |
Einstein displacement |
эйнштейновское смещение |
jagr6880 |
646 |
6:54:27 |
eng-rus |
商业活动 |
while |
принимая во внимание, что |
Labutina Marina |
647 |
6:54:13 |
eng-rus |
经济 |
issues regarding availability |
проблемы доступности |
sankozh |
648 |
6:39:08 |
eng-rus |
计算机网络 |
hot data |
горячие данные |
Artjaazz |
649 |
6:38:25 |
eng-rus |
计算机网络 |
cold data |
"холодные" данные (goo.gl) |
Artjaazz |
650 |
6:21:03 |
eng-rus |
一般 |
crazy quilt |
всякая всячина |
VLZ_58 |
651 |
6:20:19 |
eng-rus |
一般 |
olla podrida |
всякая всячина |
VLZ_58 |
652 |
6:20:05 |
rus-ger |
一般 |
сегодняшняя жизнь |
heutiges Leben |
Лорина |
653 |
6:18:45 |
eng-rus |
计算机网络 |
multi-node architecture |
мультиузловая архитектура |
Artjaazz |
654 |
5:49:57 |
eng-rus |
经济 |
average years of schooling |
среднее количество лет, потраченных на обучение |
Olga_Lari |
655 |
5:43:25 |
eng |
缩写 计算机网络 |
DSR |
demand signal repository |
Artjaazz |
656 |
5:39:09 |
rus-ger |
具象的 |
злачное место |
Lasterhöhle |
Лорина |
657 |
5:38:28 |
rus-ger |
剧院 |
вертеп |
Krippe (старинный театр) |
Лорина |
658 |
5:34:53 |
eng-rus |
经济 |
Tech and Business conference |
технико-экономическая конференция |
Кунделев |
659 |
5:27:52 |
rus-ger |
文学 |
версификация |
Metrik |
Лорина |
660 |
5:27:38 |
rus-ger |
文学 |
версификация |
Versifizierung |
Лорина |
661 |
5:27:15 |
rus-ger |
文学 |
версификация |
Versifikation |
Лорина |
662 |
5:26:51 |
eng-rus |
经济 |
head of a consortium |
лидер консорциума (фирма, организация, координирующая работу консорциума и представляющая его интересы перед покупателями, заказчиками, третьими лицами) |
Кунделев |
663 |
5:26:47 |
eng-rus |
经济 |
lack of proper competition |
отсутствие надлежащего уровня конкуренции |
sankozh |
664 |
5:25:58 |
eng-rus |
经济 |
insufficient use |
недостаточный уровень использования |
sankozh |
665 |
5:23:09 |
rus-spa |
智利 |
уличный музыкант |
chinchinero (El chinchinero es un personaje popular chileno que lleva en su espalda un bombo el cual golpea con unas varas, además de dos platillos sobre el bombo, que suenan gracias a la acción de una cuerda, atada a un zapato del ejecutante, quien baila acrobáticamente, y también un triángulo que suena de forma aleatoria dependiendo de los movimientos realizados por el ejecutante y su golpe en el bombo) |
serdelaciudad |
666 |
4:31:48 |
rus-ger |
一般 |
прокомментировать |
erläutern |
Лорина |
667 |
4:31:26 |
rus-ger |
一般 |
прокомментировать |
auslegen |
Лорина |
668 |
4:18:25 |
rus-ger |
文学 |
История Русов или Малой России |
Geschichte der Rus oder Kleinrusslands (книга) |
Лорина |
669 |
4:16:18 |
eng-rus |
汽车 |
keyed |
исцарапанный ключом |
Andrey Truhachev |
670 |
4:15:46 |
eng-rus |
广告 |
in another first |
ещё одной новинкой является |
maximrrrr |
671 |
4:14:14 |
eng-rus |
汽车 |
key |
царапать ключом |
Andrey Truhachev |
672 |
4:13:51 |
rus-ger |
汽车 |
царапать ключом |
mit einem Schlüssel verkratzen |
Andrey Truhachev |
673 |
4:13:09 |
rus-ger |
历史的 |
казацкий |
Kosak- |
Лорина |
674 |
4:11:44 |
eng-rus |
微软 |
Associating Portal |
связывание портала (Office System 2010) |
Rori |
675 |
4:11:00 |
rus-ger |
汽车 |
исцарапать ключом |
mit einem Schlüssel verkratzen |
Andrey Truhachev |
676 |
4:10:46 |
rus-ger |
文学 |
мемуарный |
Memoiren- |
Лорина |
677 |
4:00:11 |
eng-rus |
一般 |
an invitation to kiss hands |
приглашение поцеловать руку монарха (термин, используемый в отношении официального утверждения в должности министров королем или королевой Великобритании. Собственно поцелуя рук при этом может и не быть) |
OstrichReal1979 |
678 |
3:58:07 |
rus-ger |
一般 |
иллюстрация |
Anschauungsbeispiel (наглядный пример) |
Лорина |
679 |
3:57:28 |
rus-ger |
一般 |
иллюстрация |
Illustrieren (иллюстрирование) |
Лорина |
680 |
3:56:33 |
eng-ger |
电子产品 |
fully loaded connector |
voll beladener Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
681 |
3:53:32 |
rus-fre |
一般 |
поцелуй руки |
baisemain |
OstrichReal1979 |
682 |
3:49:18 |
eng-rus |
一般 |
hand kissing |
поцелуй руки |
OstrichReal1979 |
683 |
3:44:31 |
eng-rus |
电子产品 |
fully loaded connector |
полностью загруженный разъём |
Andrey Truhachev |
684 |
3:43:50 |
rus-fre |
电气工程 |
ручной возврат |
réenclenchement manuel |
ssn |
685 |
3:42:18 |
rus-ger |
电子产品 |
сенсорная клавиша |
berührungsempfindliche Taste |
Andrey Truhachev |
686 |
3:41:58 |
rus-ger |
电子产品 |
сенсорная кнопка |
berührungsempfindliche Taste |
Andrey Truhachev |
687 |
3:41:14 |
eng |
电气工程 |
manual reset thermal cutout |
manual reset TCO |
ssn |
688 |
3:38:01 |
eng-rus |
非正式的 |
keyed |
раздражённый |
Andrey Truhachev |
689 |
3:37:36 |
eng-rus |
自动化设备 |
TCO |
термовыключатель |
ssn |
690 |
3:36:16 |
eng |
缩写 自动化设备 |
TCO |
thermal cut-out |
ssn |
691 |
3:36:02 |
eng-rus |
技术 |
keyed |
шифрованный |
Andrey Truhachev |
692 |
3:35:22 |
eng-rus |
技术 |
keyed |
кодированный |
Andrey Truhachev |
693 |
3:35:03 |
rus-fre |
电气工程 |
автовозврат |
réenclenchement automatique |
ssn |
694 |
3:33:35 |
rus-fre |
电气工程 |
термовыключатель с автовозвратом |
coupe-circuit thermique à réenclenchement automatique |
ssn |
695 |
3:33:10 |
eng-rus |
医疗的 |
care in the community |
домашний уход (уход за инвалидами и психиатрическими больными в домашних условиях, вместо больниц) |
paburov |
696 |
3:32:03 |
eng-rus |
医疗的 |
needle-track seeding |
обсеменение по ходу пункционной иглы |
DC |
697 |
3:29:55 |
eng-rus |
电气工程 |
automatic reset thermal cutout |
термовыключатель с автовозвратом |
ssn |
698 |
3:29:43 |
eng-rus |
电气工程 |
automatic reset thermal cut-out |
термовыключатель с автовозвратом |
ssn |
699 |
3:29:14 |
eng-rus |
电气工程 |
automatic reset TCO |
термовыключатель с автовозвратом |
ssn |
700 |
3:29:13 |
eng-rus |
电气工程 |
automatic reset TCO |
термовыключатель с автоматическим возвратом |
ssn |
701 |
3:28:40 |
eng-rus |
医疗的 |
track seeding |
обсеменение по ходу пункционной иглы |
DC |
702 |
3:28:28 |
eng |
电气工程 |
automatic reset thermal cutout |
automatic reset TCO |
ssn |
703 |
3:24:02 |
eng-rus |
电气工程 |
manual reset thermal cutout |
термовыключатель с ручным возвратом |
ssn |
704 |
3:24:01 |
eng |
缩写 电气工程 |
manual reset thermal cut-out |
manual reset thermal cutout |
ssn |
705 |
3:17:55 |
eng-rus |
经济 |
changes in average cost |
динамика средней стоимости (of) |
sankozh |
706 |
3:14:46 |
rus-fre |
电气工程 |
автоматический возврат |
réenclenchement automatique |
ssn |
707 |
3:13:37 |
eng-rus |
微软 |
Javascript object |
объект JavaScript (Windows 8.1) |
Rori |
708 |
3:11:02 |
eng-rus |
微软 |
action mode |
режим действия (Office System 2010 SP1, Duet 2013, Windows 8) |
Rori |
709 |
3:06:19 |
eng-rus |
微软 |
Viewable range |
видимый диапазон (Office System 2010) |
Rori |
710 |
3:05:40 |
eng-rus |
电气工程 |
built-in automatic reset thermal cutout |
встроенный термовыключатель с автоматическим возвратом |
ssn |
711 |
3:05:31 |
eng-rus |
微软 |
Viewable By |
доступно для просмотра (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
712 |
3:04:17 |
eng |
缩写 电气工程 |
automatic reset thermal cut-out |
automatic reset thermal cutout |
ssn |
713 |
3:02:43 |
eng |
缩写 电气工程 |
automatic reset thermal cutout |
automatic reset thermal cut-out |
ssn |
714 |
2:59:38 |
eng-rus |
电气工程 |
automatic reset thermal cut-out |
термовыключатель с автоматическим возвратом |
ssn |
715 |
2:58:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
BTK |
below the knee |
nata_squirrel |
716 |
2:52:27 |
eng-ger |
电气工程 |
thermal cutout |
Übertemperatur-Abschaltung |
ssn |
717 |
2:52:09 |
eng-ger |
电气工程 |
thermal cutout |
Übertemperaturabschaltung |
ssn |
718 |
2:51:41 |
rus-ger |
电气工程 |
термовыключатель |
Übertemperaturabschaltung |
ssn |
719 |
2:50:14 |
eng-ger |
电气工程 |
thermal cutout |
Temperatur-Begrenzer |
ssn |
720 |
2:49:11 |
rus-ger |
电气工程 |
термовыключатель |
Temperaturbegrenzer |
ssn |
721 |
2:47:51 |
eng-ger |
电气工程 |
thermal cutout |
Temperaturbegrenzer |
ssn |
722 |
2:45:13 |
rus-ger |
文学 |
Киево-Печерский Патерик |
Kiewer Höhlenpaterikon |
Лорина |
723 |
2:26:51 |
eng-rus |
经济 |
global remittances by migrants |
международные денежные переводы мигрантов |
sankozh |
724 |
2:24:12 |
eng-rus |
经济 |
remittances by migrants |
денежные переводы мигрантов |
sankozh |
725 |
2:23:08 |
rus-ger |
英国 |
язык общего назначения |
General Purpose Language (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
726 |
2:22:33 |
rus-ger |
英国 |
универсальный язык |
General Purpose Language (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
727 |
2:17:07 |
rus-ger |
信息技术 |
универсальный язык |
Allzwecksprache |
Andrey Truhachev |
728 |
2:16:45 |
rus-spa |
政治 |
Алексис Ципрас |
Alexis Tsipras (премьер-министр Греции с 2015 г. () |
I. Havkin |
729 |
2:16:39 |
rus-ger |
信息技术 |
язык общего назначения |
Allzwecksprache |
Andrey Truhachev |
730 |
2:15:51 |
rus-ita |
政治 |
Алексис Ципрас |
Alexis Tsipras (премьер-министр Греции с 2015 г. () |
I. Havkin |
731 |
2:14:34 |
rus-fre |
政治 |
Алексис Ципрас |
Alexis Tsipras ((премьер-министр Греции с 2015 г. () |
I. Havkin |
732 |
2:13:42 |
eng-rus |
微软 |
Paste and Transpose |
вставить и транспонировать (Office System 2010) |
Rori |
733 |
2:12:49 |
eng-rus |
微软 |
Char Transpose |
перестановка знаков (Visual Studio 2012) |
Rori |
734 |
2:11:58 |
eng-rus |
微软 |
Transpose Line |
переставить строку (Visual Studio 2013) |
Rori |
735 |
2:11:41 |
eng-rus |
政治 |
Alexis Tsipras |
Алексис Ципрас |
I. Havkin |
736 |
2:09:25 |
rus-ger |
一般 |
усвоение |
Erlernung (путём учения) |
Лорина |
737 |
2:06:39 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
исправленное письмо |
Berichtigungsschreiben |
Andrey Truhachev |
738 |
2:05:59 |
rus-ger |
一般 |
стенограмма |
Wortlaut (напр., выступления докладчика) |
LaFee |
739 |
2:05:58 |
rus-ger |
欧洲联盟 |
исправленное письмо |
überarbeitetes Berichtigungsschreiben |
Andrey Truhachev |
740 |
2:05:10 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
Revised letter |
исправленное письмо |
Andrey Truhachev |
741 |
1:56:31 |
eng-ger |
商业活动 |
letter of correction |
Berichtigungsschreiben |
Andrey Truhachev |
742 |
1:54:55 |
rus-fre |
电气工程 |
защитная блокировка |
verrouillage de sécurité (см. IEC 60950-1, ed. 2.0 2005-12) |
ssn |
743 |
1:52:26 |
eng-rus |
微软 |
Use the grid to configure columns for the list. |
с помощью таблицы настройте столбцы для списка (Visual Studio 2013) |
Rori |
744 |
1:51:46 |
eng-rus |
微软 |
Configure Columns |
настройка столбцов (Office System 2010, SharePoint Server 2013) |
Rori |
745 |
1:51:27 |
rus-ger |
一般 |
пересказать |
wiedererzählen |
Лорина |
746 |
1:51:01 |
rus-ger |
一般 |
пересказать |
nacherzählen |
Лорина |
747 |
1:50:54 |
eng-rus |
商业活动 |
revised letter |
переработанный документ |
Andrey Truhachev |
748 |
1:49:47 |
rus-fre |
电气工程 |
помещение |
emplacement (для оборудования) |
ssn |
749 |
1:49:24 |
rus-ger |
一般 |
вспомнить |
zurückdenken (что-либо – an Akkusativ) |
Лорина |
750 |
1:48:51 |
rus-ger |
一般 |
вспомнить |
sich erinnern (кого-либо, что-либо, о ком-либо, о чём-либо – G., an Akkusativ) |
Лорина |
751 |
1:48:26 |
eng-rus |
微软 |
query box |
поле запроса |
Andy |
752 |
1:45:57 |
eng-rus |
微软 |
query log time |
время записи запросов |
Andy |
753 |
1:45:28 |
eng-rus |
微软 |
query log file |
файл журнала запросов |
Andy |
754 |
1:45:03 |
rus-ger |
媒体 |
вышедший |
herausgegeben |
Andrey Truhachev |
755 |
1:44:36 |
eng-rus |
微软 |
query log |
журнал запросов |
Andy |
756 |
1:44:28 |
rus-ger |
媒体 |
выпущенный |
veröffentlicht |
Andrey Truhachev |
757 |
1:44:19 |
eng-rus |
临床试验 |
query log |
журнал вопросов |
Andy |
758 |
1:44:02 |
eng-rus |
临床试验 |
query log |
список проблемных данных |
Andy |
759 |
1:43:39 |
eng-rus |
媒体 |
released |
вышедший |
Andrey Truhachev |
760 |
1:39:56 |
eng-rus |
媒体 |
released |
опубликованный |
Andrey Truhachev |
761 |
1:39:05 |
rus-ger |
媒体 |
обнародованный |
veröffentlicht |
Andrey Truhachev |
762 |
1:35:55 |
rus-ger |
一般 |
способный принимать решение |
entscheidungsfähig |
LaFee |
763 |
1:34:31 |
eng-rus |
能源行业 |
solar-blind |
солнечно-слепой |
вовка |
764 |
1:29:53 |
rus-fre |
电气工程 |
несъёмный шнур электропитания |
câble d'alimentation fixé à demeure (гибкий шнур, прикрепленный к оборудованию или представляющий с ним единое целое. См. IEC 60950-1, ed. 2.0 (2005-12)) |
ssn |
765 |
1:29:30 |
rus-ger |
宗教 |
Песнь песней Соломона |
das Hohelied Salomos |
Лорина |
766 |
1:27:01 |
rus-ger |
宗教 |
Псалтырь |
Buch der Psalmen |
Лорина |
767 |
1:26:52 |
rus-fre |
电气工程 |
несъёмный |
fixé à demeure |
ssn |
768 |
1:25:51 |
rus-ger |
宗教 |
Книга Псалмов |
Buch der Psalmen |
Лорина |
769 |
1:23:33 |
rus-ger |
一般 |
перейти к другой теме |
anderes Thema angehen |
LaFee |
770 |
1:22:59 |
eng-rus |
电气工程 |
non-detachable power supply cord |
несъёмный шнур электропитания (гибкий шнур, прикрепленный к оборудованию или представляющий с ним единое целое. См. ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009) |
ssn |
771 |
1:20:11 |
rus-ger |
一般 |
оплатить сборы на заседание |
Tagungsgebühr entrichten |
LaFee |
772 |
1:19:09 |
eng-rus |
一般 |
rule of telephone |
телефонное право |
bellb1rd |
773 |
1:18:08 |
eng-rus |
电气工程 |
suitable appliance coupler |
соответствующий приборный соединитель |
ssn |
774 |
1:16:53 |
rus-ger |
一般 |
зацепиться за мысль |
den Gedanken aufgreifen |
LaFee |
775 |
1:16:11 |
eng-rus |
电气工程 |
flexible cord, for supply purposes, intended to be connected to the equipment by means of a suitable appliance coupler |
гибкий шнур электропитания, предназначенный для подключения к оборудованию через соответствующий приборный соединитель |
ssn |
776 |
1:14:16 |
rus-fre |
电气工程 |
гибкий шнур электропитания, предназначенный для подключения к оборудованию через соответствующий приборный соединитель |
câble souple d'alimentation destiné à être relié au matériel par un connecteur approprié |
ssn |
777 |
1:11:29 |
rus-fre |
电气工程 |
гибкий шнур электропитания |
câble souple d'alimentation |
ssn |
778 |
1:10:47 |
rus-fre |
电气工程 |
шнур источника питания |
câble souple d'alimentation |
ssn |
779 |
1:10:38 |
rus-ger |
一般 |
соблюдать регламент |
Redezeit einhalten (выступления) |
LaFee |
780 |
1:07:54 |
eng-rus |
法律 |
guarantee under a facility agreement |
поручитель по кредитному договору |
Nuraishat |
781 |
1:05:08 |
rus-fre |
电气工程 |
гибкий шнур источника питания |
câble souple d'alimentation |
ssn |
782 |
1:04:38 |
eng-rus |
一般 |
triumph of justice |
торжество справедливости |
bimba |
783 |
1:02:10 |
rus-fre |
电气工程 |
гибкий шнур |
câble souple |
ssn |
784 |
1:01:31 |
eng-rus |
烹饪 |
ethnic foods |
блюда национальной кухни |
stachel |
785 |
1:00:52 |
rus-fre |
电气工程 |
соответствующий приборный соединитель |
connecteur approprié |
ssn |
786 |
1:00:50 |
rus-ger |
生物化学 |
фосфоглицерид |
Phosphoglycerid |
Andrey Truhachev |
787 |
1:00:06 |
eng-rus |
生物化学 |
phosphoglyceride |
фосфоглицерид |
Andrey Truhachev |
788 |
0:58:59 |
eng-rus |
生物化学 |
phosphoglyceride |
глицерофосфолипид |
Andrey Truhachev |
789 |
0:56:53 |
rus-fre |
数学 |
символ операции |
connecteur |
ssn |
790 |
0:53:54 |
eng |
缩写 计算机网络 |
SPSF |
Single Program Single Flow |
Artjaazz |
791 |
0:51:47 |
rus-fre |
电气工程 |
съёмный шнур электропитания |
câble d'alimentation non fixé à demeure (гибкий шнур, предназначенный для подключения к оборудованию через соответствующий приборный соединитель. См. IEC 60950-1, ed. 2.0 (2005-12)) |
ssn |
792 |
0:51:25 |
rus-ger |
建筑学 |
в стиле раннего историзма |
frühhistoristisch |
Bunnyme |
793 |
0:50:04 |
eng-rus |
一般 |
hurting |
навредить (в отриц. предложении-to avoid hurting yourself-дабы не навредить себе) |
Loran |
794 |
0:49:04 |
rus-fre |
电气工程 |
съёмный |
non fixé à demeure |
ssn |
795 |
0:48:03 |
rus-ger |
电气工程 |
розеточная часть многоконтактного разъёма |
Federleiste |
Andrey Truhachev |
796 |
0:47:11 |
rus-ger |
建筑学 |
в стиле позднего историзма |
späthistoristisch |
Bunnyme |
797 |
0:46:40 |
eng-rus |
电气工程 |
female multipoint connector |
розеточная часть многоконтактного разъёма |
Andrey Truhachev |
798 |
0:45:46 |
rus-fre |
电气工程 |
шнур электропитания |
câble d'alimentation |
ssn |
799 |
0:45:20 |
eng-rus |
电气工程 |
female multipoint connector |
многоконтактный разъём |
Andrey Truhachev |
800 |
0:42:21 |
eng-rus |
电气工程 |
detachable power supply cord |
съёмный шнур электропитания (гибкий шнур, предназначенный для подключения к оборудованию через соответствующий приборный соединитель. См. ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009) |
ssn |
801 |
0:41:11 |
rus-ger |
电气工程 |
штекерная планка |
Federleiste |
Andrey Truhachev |
802 |
0:38:02 |
rus-ger |
文学 |
средневековая литература |
mittelalterliche Literatur |
Лорина |
803 |
0:37:58 |
rus-fre |
电气工程 |
постоянно подключённое оборудование |
matériel relié à demeure (оборудование, подключенное к электропроводке здания с помощью винтовых клемм или другим надежным способом. См. IEC 60950-1, ed. 2.0 (2005-12)) |
ssn |
804 |
0:36:52 |
rus-ger |
生物化学 |
глицерофосфолипид |
Glycerophospholipid |
Andrey Truhachev |
805 |
0:36:07 |
eng-rus |
互联网 |
display advertising |
медийная реклама |
Yurii Karpinskyi |
806 |
0:35:36 |
rus-ger |
生物化学 |
глицерофосфолипид |
GPL |
Andrey Truhachev |
807 |
0:35:27 |
rus-fre |
电气工程 |
подключённое оборудование |
matériel relié |
ssn |
808 |
0:33:53 |
eng-rus |
生物化学 |
glycerophospholipid |
глицерофосфолипид |
Andrey Truhachev |
809 |
0:31:30 |
eng |
缩写 生物化学 |
GPL |
glycerophospholipid |
Andrey Truhachev |
810 |
0:31:02 |
rus-fre |
一般 |
на всё время |
à demeure |
ssn |
811 |
0:26:22 |
rus-fre |
电气工程 |
подключать |
relier |
ssn |
812 |
0:20:30 |
rus-ger |
非正式的 |
волновать |
jucken (das juckt (kümmert) mich nicht/wenig – меня это не волнует/мало волнует) |
Ин.яз |
813 |
0:19:20 |
eng-rus |
经济 |
global average cost of sending remittances |
мировая средняя стоимость международных денежных переводов |
sankozh |
814 |
0:18:40 |
eng-rus |
电气工程 |
permanently connected equipment |
постоянно подключённое оборудование (оборудование, подключенное к электропроводке здания с помощью винтовых клемм или другим надежным способом. См. ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009) |
ssn |
815 |
0:17:45 |
eng-rus |
地理 |
o Paulo |
Сан-Паулу |
bimba |
816 |
0:14:45 |
eng-rus |
电气工程 |
connected equipment |
подключённое оборудование |
ssn |
817 |
0:14:04 |
eng-rus |
技术 |
side locking |
боковая фиксация |
Andrey Truhachev |
818 |
0:12:24 |
eng-rus |
经济 |
average world cost |
мировая средняя стоимость |
sankozh |
819 |
0:11:42 |
rus-fre |
电气工程 |
подключаемое оборудование |
matériel enfichable |
ssn |
820 |
0:11:28 |
eng-rus |
经济 |
world cost |
мировая стоимость |
sankozh |
821 |
0:10:50 |
rus-fre |
电气工程 |
подключаемый |
enfichable |
ssn |
822 |
0:10:05 |
rus-ger |
文学 |
реалистичный |
realistisch |
Лорина |
823 |
0:07:39 |
eng-rus |
电气工程 |
pluggable equipment |
подключаемое оборудование |
ssn |
824 |
0:03:34 |
rus-ger |
会计 |
поток движение денежных средств положительный из превышения поступлений над выплатами |
Cash-Flow (денежный поток может быть отрицательным в случае превышения выплат над поступлениями (отрицательный Cash-Flow)) |
Berngardt |