1 |
23:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity fashion plate |
сверхмодно одетая знаменитость |
Игорь Миг |
2 |
23:57:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile visitor |
высокий гость |
Игорь Миг |
3 |
23:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut deals over one's head |
вести сепаратные переговоры |
Игорь Миг |
4 |
23:50:22 |
eng-rus |
社会学 |
MPI |
индекс многомерной бедности |
MichaelBurov |
5 |
23:50:02 |
eng-rus |
|
offer reassurance |
предлагать гарантии |
lavazza |
6 |
23:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set off alarm bells |
вызывать тревогу |
Игорь Миг |
7 |
23:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set off alarm bells |
насторожить |
Игорь Миг |
8 |
23:42:27 |
rus |
缩写 社会学 |
ИМД |
индекс многомерной депривации |
MichaelBurov |
9 |
23:41:48 |
rus |
缩写 社会学 |
ИМБ |
индекс многомерной бедности |
MichaelBurov |
10 |
23:40:22 |
eng |
缩写 社会学 |
PMI |
poverty multi-dimensional index <редк.> |
MichaelBurov |
11 |
23:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not beyond the realm of possibility |
вполне возможно |
Игорь Миг |
12 |
23:36:08 |
eng |
缩写 社会学 |
MPI |
PMI <редк.> |
MichaelBurov |
13 |
23:35:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep the details of the conversation private |
не разглашать детали разговора |
Игорь Миг |
14 |
23:34:32 |
eng-rus |
社会学 |
MDD |
ИМД |
MichaelBurov |
15 |
23:33:49 |
eng |
社会学 |
multidimensional deprivation index |
MDD |
MichaelBurov |
16 |
23:33:02 |
eng-rus |
社会学 |
MPI |
индекс многоаспектной бедности (редк.) |
MichaelBurov |
17 |
23:33:01 |
eng-rus |
社会学 |
MPI |
ИМБ |
MichaelBurov |
18 |
23:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly a dozen times |
раз десять |
Игорь Миг |
19 |
23:30:19 |
eng |
缩写 社会学 |
PMI <редк.> |
MPI |
MichaelBurov |
20 |
23:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
по трём разным поводам |
Игорь Миг |
21 |
23:29:15 |
eng-rus |
社会学 |
multi-dimensional deprivation |
многомерная депривация |
MichaelBurov |
22 |
23:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on five separate occasions |
в пяти различных случаях |
Игорь Миг |
23 |
23:28:10 |
eng-rus |
社会学 |
multi-dimensional poverty |
многомерная бедность |
MichaelBurov |
24 |
23:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on four separate occasions |
четырежды |
Игорь Миг |
25 |
23:24:51 |
rus-ger |
技术 |
аромадиспенсер |
Duftspender (ароматический диспенсер/диспенсер ароматов) |
marinik |
26 |
23:24:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
в трёх отдельных случаях |
Игорь Миг |
27 |
23:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
в трёх разных случаях |
Игорь Миг |
28 |
23:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
в трёх случаях |
Игорь Миг |
29 |
23:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
три раза в разное время |
Игорь Миг |
30 |
23:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on six separate occasions |
шестикратно |
Игорь Миг |
31 |
23:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on separate occasions |
не единожды |
Игорь Миг |
32 |
23:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on separate occasions |
многократно |
Игорь Миг |
33 |
23:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on separate occasions |
по различным случаям |
Игорь Миг |
34 |
23:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on two separate occasions |
в двух не связанных друг с другом случаях |
Игорь Миг |
35 |
23:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on two separate occasions |
в двух отдельных случаях |
Игорь Миг |
36 |
23:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on two separate occasions |
два раза |
Игорь Миг |
37 |
23:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on nine separate occasions |
в девяти различных случаях |
Игорь Миг |
38 |
23:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
три раза |
Игорь Миг |
39 |
23:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on three separate occasions |
трижды |
Игорь Миг |
40 |
23:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on separate occasions |
в разное время |
Игорь Миг |
41 |
23:12:46 |
eng-rus |
会计 |
mRub |
миллионы рублей (единица измерения) |
regaden |
42 |
23:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on separate occasions |
по разным поводам |
Игорь Миг |
43 |
23:06:52 |
rus-fre |
衣服 |
пуховый свитер |
micro-doudoune |
Lena2 |
44 |
23:01:43 |
rus-fre |
衣服 |
внешний защитный слой |
troisième couche |
Lena2 |
45 |
22:59:52 |
rus-ger |
木材加工 |
см. Hartfaserplatte |
Hartpavatexplatte (Hartpavatex) |
marinik |
46 |
22:58:36 |
rus-ger |
木材加工 |
см. Hartfaserplatte |
Kabakplatte |
marinik |
47 |
22:58:17 |
rus-fre |
衣服 |
утепляющий слой |
seconde couche |
Lena2 |
48 |
22:45:33 |
rus-ger |
木材加工 |
разделочная доска для нарезки хлеба |
Brotschneidebrett |
marinik |
49 |
22:21:24 |
eng-rus |
商业活动 |
demand manager |
менеджер по управлению спросом |
Andy |
50 |
22:19:27 |
eng-rus |
临床试验 |
escape arm |
группа дополнительного лечения |
Andy |
51 |
22:03:54 |
eng-rus |
商业活动 |
competitive fitness |
конкурентоспособность |
translator911 |
52 |
22:01:06 |
rus-ger |
医疗的 |
интермиттирующие дифазные острые волны |
intermittierende biphasische scharfe Wellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
53 |
21:55:28 |
eng-rus |
商业活动 |
consistent growth |
устойчивый рост |
translator911 |
54 |
21:49:51 |
eng-rus |
|
Give away one's age |
выдавать возраст |
olga69 |
55 |
21:44:54 |
eng-rus |
商业活动 |
geographic growth |
расширение географии (о выходе на новые рынки) |
translator911 |
56 |
21:40:56 |
rus-ger |
汽车 |
ароматизатор воздуха |
Raumduft (для помещений/для салона автомобиля) |
marinik |
57 |
21:36:00 |
rus-dut |
|
клоака |
beerput |
Vasstar |
58 |
21:32:52 |
rus-fre |
衣服 |
термобельё |
première couche |
Lena2 |
59 |
21:28:04 |
eng-rus |
医疗的 |
observation chart |
карта наблюдения |
DoctorKto |
60 |
21:22:34 |
eng-rus |
|
in poor weather conditions |
в сложных метеоусловиях |
Maria Klavdieva |
61 |
21:20:03 |
rus-fre |
电子产品 |
содержание электросетей |
acheminement |
crimson97 |
62 |
21:19:37 |
rus-fre |
|
содержание электросетей |
acheminement (в квитанции) |
crimson97 |
63 |
21:09:55 |
eng-rus |
商业活动 |
analyst review |
аналитический обзор |
translator911 |
64 |
21:01:28 |
rus-ita |
|
любой |
uno |
gorbulenko |
65 |
20:48:52 |
rus-ita |
|
обрабатываемость |
macchinabilità |
Валерия 555 |
66 |
20:48:35 |
rus-ger |
医疗的 |
приточный отдел желудочка |
Einstrombereich des Ventrikels |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
67 |
20:46:30 |
rus-ger |
汽车 |
автомобиль с кузовом shooting brake |
Shooting Brake (с кузовом купе-универсал) |
marinik |
68 |
20:37:13 |
rus-ger |
医疗的 |
Синдром удлинённого интервала |
Syndrom des verlängerten QT-Intervalls |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
69 |
20:36:08 |
rus-ita |
|
состоявшийся |
fatto e finito |
Assiolo |
70 |
20:17:04 |
eng-rus |
惯用语 |
how are they getting on? |
как у них дела? |
financial-engineer |
71 |
20:16:27 |
eng-rus |
惯用语 |
we are all keeping well |
у нас всё хорошо |
financial-engineer |
72 |
20:15:55 |
eng-rus |
财政 |
be deducted monthly from the salary paid to him in cash |
ежемесячно удерживаться из его зарплаты, выплачиваемой наличными |
financial-engineer |
73 |
20:10:53 |
eng-rus |
历史的 |
have been put down for subscriptions to the 4-year loan |
подписаться на 4-летние облигации государственного займа (говоря о принудительном размещении облигаций государственного займа среди граждан) |
financial-engineer |
74 |
20:06:28 |
rus-ger |
媒体 |
самодельное взрывное устройство |
unkonventionelle Spreng- oder Brandvorrichtung |
marinik |
75 |
20:03:42 |
eng-rus |
房地产 |
camp hut |
лагерный барак |
financial-engineer |
76 |
20:01:37 |
eng-rus |
军用航空 |
recognition signal |
пароль (опознавательный сигнал для полёта над территорией иностранного государства и для посадки на аэродроме) |
financial-engineer |
77 |
19:59:18 |
rus-ger |
航空 |
сверхзвуковой стратегический бомбардировщик-ракетоносец с крылом изменяемой стреловидности |
Schwenkflügel-Überschallkampfbomber |
YuriDDD |
78 |
19:59:06 |
eng-rus |
会计 |
total expenditure |
итого расходов |
financial-engineer |
79 |
19:57:31 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
operate a wireless set |
работать на радиостанции |
financial-engineer |
80 |
19:55:59 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
operate a W/T set |
работать на радиостанции |
financial-engineer |
81 |
19:55:20 |
rus-ger |
媒体 |
самодельное взрывное устройство СВУ |
unkonventionelle Sprengvorrichtung (взрывное устройство кустарного производства/изготовления) |
marinik |
82 |
19:55:00 |
eng-rus |
军队 |
panzer division |
танковая дивизия |
financial-engineer |
83 |
19:54:03 |
eng-rus |
包装 |
moulded fibre |
формованное бумажное волокно |
Inmar |
84 |
19:53:52 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
play music |
работать на радиостанции (to operate a radio set) |
financial-engineer |
85 |
19:53:06 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
operate a radio set |
работать на радиостанции |
financial-engineer |
86 |
19:52:09 |
eng-rus |
劳动法 |
transfer abroad |
перевод на работу за границу |
financial-engineer |
87 |
19:47:18 |
eng-rus |
语言科学 |
spelt out in the Latin alphabet |
переданный латиницей |
financial-engineer |
88 |
19:46:40 |
eng-rus |
军队 |
materials for constructing fortifications |
фортификационные материалы |
financial-engineer |
89 |
19:45:09 |
eng-rus |
语言科学 |
spelt out in Cyrillic |
переданный кириллицей |
financial-engineer |
90 |
19:44:49 |
rus-ita |
|
широта |
dimensione |
Osipova_RIM |
91 |
19:43:04 |
eng-rus |
密码学 |
solved |
расшифрованный (в результате криптоанализа) |
financial-engineer |
92 |
19:42:55 |
eng-rus |
密码学 |
recovered |
расшифрованный (в результате криптоанализа) |
financial-engineer |
93 |
19:35:28 |
eng-rus |
|
safety advisor |
советник по безопасности |
ROGER YOUNG |
94 |
19:33:38 |
eng-rus |
语言科学 |
translate in English word order |
переводить с соблюдением порядка слов, принятого в английском языке |
financial-engineer |
95 |
19:28:47 |
eng-rus |
语言科学 |
a piece of loose drafting |
пример неряшливого словоупотребления (говоря о содержимом фрагмента текста) |
financial-engineer |
96 |
19:27:38 |
eng-rus |
语言科学 |
a person previously referred to |
ранее упомянутое лицо |
financial-engineer |
97 |
19:27:14 |
eng-rus |
语言科学 |
previously referred to |
ранее упомянутый |
financial-engineer |
98 |
19:19:54 |
eng-rus |
正式的 |
reports on the economic development and scientific development |
отчёты об экономическом и научно-техническом развитии |
financial-engineer |
99 |
19:15:25 |
eng-rus |
商业活动 |
educational and training |
обучение и повышение квалификации (контекстный перевод) |
translator911 |
100 |
19:13:43 |
eng-rus |
商业活动 |
development of people |
развитие человеческого потенциала (контекстный перевод) |
translator911 |
101 |
19:10:35 |
eng-rus |
军队 |
before the invasion of the continent |
до вторжения на континент |
financial-engineer |
102 |
19:10:33 |
eng-rus |
医疗的 |
faculty supervisor |
куратор |
tahana |
103 |
19:10:24 |
eng-rus |
医疗的 |
faculty supervisor |
руководитель интернатуры (контекстуально) |
tahana |
104 |
19:09:51 |
eng-rus |
惯用语 |
speak favourably |
положительно отзываться (of ... – о ...) |
financial-engineer |
105 |
19:08:10 |
eng-rus |
安全系统 |
highly classified |
совершенно секретно |
financial-engineer |
106 |
19:07:59 |
eng-rus |
安全系统 |
very highly classified |
совершенно секретно, особой важности |
financial-engineer |
107 |
19:06:54 |
eng-rus |
人力资源 |
be working six hours out of the twenty-four |
работать по шесть часов в сутки |
financial-engineer |
108 |
19:02:29 |
eng-rus |
惯用语 |
report the following information |
сообщать следующую информацию (on ... – о ...) |
financial-engineer |
109 |
19:00:06 |
eng-rus |
|
be confirmed by the fact that |
подтверждается тем, что |
financial-engineer |
110 |
18:58:39 |
rus-ita |
|
материал |
testo scritto (comporre un testo scritto) |
Osipova_RIM |
111 |
18:47:05 |
rus-ita |
|
по |
in base a |
Osipova_RIM |
112 |
18:46:21 |
eng-rus |
商业活动 |
construct strategy |
выстраивать стратегию |
translator911 |
113 |
18:46:06 |
eng-rus |
爱好和消遣 |
inner tubing |
катание на буксируемых баллонах на воде |
Linch |
114 |
18:45:34 |
eng-rus |
爱好和消遣 |
tubing |
катание на буксируемых баллонах на воде |
Linch |
115 |
18:44:42 |
rus-ita |
|
заочный |
in assenza |
Osipova_RIM |
116 |
18:44:18 |
rus-ita |
|
заочный |
in absentia |
Osipova_RIM |
117 |
18:43:36 |
eng-rus |
爱好和消遣 |
inner tube |
буксируемый баллон для катания на воде, "ватрушка" |
Linch |
118 |
18:43:33 |
eng-rus |
惯用语 |
should the circumstances permit |
если позволят обстоятельства (CNN) |
financial-engineer |
119 |
18:42:41 |
eng-rus |
对外政策 |
in response to sanctions |
в ответ на санкции (CNN) |
financial-engineer |
120 |
18:42:11 |
eng-rus |
对外政策 |
refrain from escalating the situation |
воздержаться от эскалации ситуации (CNN) |
financial-engineer |
121 |
18:40:23 |
eng-rus |
软件 |
service client |
клиент сервиса |
chobotar |
122 |
18:39:30 |
eng-rus |
商业活动 |
put a lot of energy |
приложить много усилий (контекстный перевод) |
translator911 |
123 |
18:38:34 |
rus-ita |
|
заочный |
da non frequentante |
Osipova_RIM |
124 |
18:25:24 |
eng-rus |
汽车 |
Predictive Safety System |
прогностическая система безопасности (PSS) |
Smitson |
125 |
18:23:31 |
eng-rus |
军队 |
national security and foreign policy decisions |
решения по вопросам внешней политики и политики обороны и безопасности (CNN) |
financial-engineer |
126 |
18:20:33 |
eng-rus |
商业活动 |
research online |
искать информацию в интернете |
translator911 |
127 |
18:19:25 |
eng-rus |
军队 |
drum out of the military |
быть с позором уволенным из рядов вооружённых сил (CNN) |
financial-engineer |
128 |
18:19:03 |
eng-rus |
商业活动 |
one of the reasons is that |
одна из причин состоит в том, что |
translator911 |
129 |
18:17:56 |
rus-ukr |
|
придирчивый |
прискіпливий |
tizz |
130 |
18:17:28 |
eng-rus |
商业活动 |
people and organizations |
физические и юридические лица (контекстный перевод) |
translator911 |
131 |
18:15:48 |
eng-rus |
刑法 |
unfounded allegations |
необоснованные обвинения |
financial-engineer |
132 |
18:14:56 |
eng-rus |
刑法 |
false, fictitious and fraudulent statements |
ложные, вымышленные и сфальсифицированные показания (CNN) |
financial-engineer |
133 |
18:14:48 |
rus-ita |
|
расходы на персонал |
costo manodopera |
massimo67 |
134 |
18:11:47 |
eng-rus |
刑法 |
willfully and knowingly |
с прямым умыслом (при прямом умысле лицо осознаёт общественную опасность своих действий или бездействия, предвидит возможность или неизбежность наступления общественно опасных последствий (интеллектуальный момент умысла, охватывается словом knowingly) и желает их наступления (волевой момент умысла, охватывается словом willfully)) |
financial-engineer |
135 |
18:07:51 |
eng-rus |
|
be helpful |
быть востребованным |
mesentsev |
136 |
18:00:15 |
rus-ita |
|
агро-пищевой |
agro-alimentare |
massimo67 |
137 |
17:53:32 |
rus-fre |
|
степень магистра |
grade de master |
ROGER YOUNG |
138 |
17:52:10 |
rus-ita |
医疗的 |
диспансерное наблюдение |
osservazione dispensaria |
ale2 |
139 |
17:46:52 |
eng-rus |
专利 |
national-phase publication |
национальная публикация международной заявки |
Smitson |
140 |
17:45:46 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
be extinguished with sand |
гаситься песком |
financial-engineer |
141 |
17:45:14 |
eng-rus |
军用航空 |
small fires |
световые точки |
financial-engineer |
142 |
17:44:46 |
eng-rus |
军用航空 |
flash bomb |
осветительная бомба |
financial-engineer |
143 |
17:43:54 |
eng-rus |
军队 |
comissioner for civil defense |
комиссар по гражданской обороне |
financial-engineer |
144 |
17:43:42 |
eng-rus |
军队 |
regional comissioner for civil defense |
региональный комиссар по гражданской обороне |
financial-engineer |
145 |
17:43:15 |
eng-rus |
历史的 |
regional comissioner |
региональный комиссар |
financial-engineer |
146 |
17:42:59 |
eng-rus |
历史的 |
comissioner |
комиссар |
financial-engineer |
147 |
17:41:38 |
eng-rus |
语言科学 |
be taken metaphorically |
восприниматься как метафора |
financial-engineer |
148 |
17:41:27 |
eng-rus |
语言科学 |
be taken literally or metaphorically |
восприниматься буквально или как метафора |
financial-engineer |
149 |
17:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we want change! |
мы ждём перемен (Мы ждём перемен! (We want change!) Well, some of us are. Michele A. Berdy) |
Игорь Миг |
150 |
17:40:43 |
eng-rus |
运动的 |
waxing truck |
вакс-грузовик |
denghu |
151 |
17:39:02 |
eng-rus |
|
throughout the night |
всю ночь |
financial-engineer |
152 |
17:37:11 |
eng-rus |
营销 |
clearly differentiate from |
чётко дистанцироваться от (конкурентов) |
translator911 |
153 |
17:35:50 |
eng-rus |
军队 |
Eastern Command Headquarters |
штаб Восточного военного округа |
financial-engineer |
154 |
17:35:19 |
eng-rus |
通讯 |
in reply to your telegram |
в ответ на Вашу телеграмму |
financial-engineer |
155 |
17:34:51 |
eng-rus |
惯用语 |
it is confirmed that |
подтверждаю, что |
financial-engineer |
156 |
17:34:42 |
eng-rus |
惯用语 |
it is confirmed that |
подтверждаем, что |
financial-engineer |
157 |
17:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tape up |
развешивать |
Игорь Миг |
158 |
17:34:07 |
eng-rus |
惯用语 |
it is confirmed that |
получено подтверждение, что |
financial-engineer |
159 |
17:33:37 |
rus-ita |
|
Центральная инспекция по контролю качества |
ICQ ICQRF ICRF (Il codice ICQRF г il codice identificativo attribuito alle aziende imbottigliatrici dal "Dipartimento dell'Ispettorato centrale della tutela della qualità e della repressione frodi dei prodotti agro-alimentari", che ha sotituito l'"Ispettorato centrale per il controllo della qualità dei prodotti agroalimentari" (acronimo ICQ), prima ancora denominato "Istituto Centrale Repressione Frodi" (acronimo ICRF). Per effetto dei frequenti aggiornamenti dei nomi dell'ufficio preposto, г possibile trovare in commercio vini con acronimi differenti che indicano a tutti gli effetti lo stesso tipo di codice. L'azienda imbottigliatrice identificata tramite ICQRF г responsabile legalmente del vino presente in bottiglia) |
massimo67 |
160 |
17:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without additional payment |
без доплаты |
Игорь Миг |
161 |
17:32:28 |
eng-rus |
行业 |
electric tool factory |
завод электроинструмента |
financial-engineer |
162 |
17:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with additional payment |
с доплатой |
Игорь Миг |
163 |
17:31:50 |
eng-rus |
军队 |
blitzed factory |
разбомблённый завод |
financial-engineer |
164 |
17:30:07 |
eng-rus |
铁路术语 |
rail journey |
поездка на железнодорожном транспорте |
financial-engineer |
165 |
17:29:09 |
eng-rus |
惯用语 |
a known fact |
свершившийся факт |
financial-engineer |
166 |
17:27:32 |
eng-rus |
炮兵 |
field of fire |
сфера действия (сектор обстрела) |
financial-engineer |
167 |
17:27:30 |
rus-ita |
|
регуляция |
gestione |
Osipova_RIM |
168 |
17:25:35 |
rus-ger |
医疗的 |
глицеринкиназа |
Glycerinkinase |
Io82 |
169 |
17:25:08 |
eng-rus |
惯用语 |
it has been established by observation that |
наблюдением установлено, что |
financial-engineer |
170 |
17:22:19 |
eng-rus |
惯用语 |
according to available information |
по полученной информации |
financial-engineer |
171 |
17:21:20 |
eng-rus |
航空 |
side of the fuselage |
сторона фюзеляжа |
financial-engineer |
172 |
17:17:53 |
eng-rus |
航海 |
river-type vessel |
судно речного флота |
financial-engineer |
173 |
17:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change totally |
изменить кардинально |
Игорь Миг |
174 |
17:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change totally |
изменить радикально |
Игорь Миг |
175 |
17:14:19 |
eng-rus |
军队 |
passage of troops through to the frontier |
проход войск до границы |
financial-engineer |
176 |
17:14:15 |
rus-fre |
商业活动 |
преимущественное право покупки |
droit de premier refus |
Sollnyshko |
177 |
17:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change totally |
изменить совершенно |
Игорь Миг |
178 |
17:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change totally |
радикально изменить |
Игорь Миг |
179 |
17:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change radically |
изменить радикально |
Игорь Миг |
180 |
17:11:50 |
eng-rus |
非正式的 |
take it away! |
понеслась! |
SwanSong |
181 |
17:11:18 |
eng-rus |
非正式的 |
take it away! |
погнали! |
SwanSong |
182 |
17:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change radically |
изменить до неузнаваемости |
Игорь Миг |
183 |
17:10:51 |
eng-rus |
外交 |
be disquieted |
выражать обеспокоенность (by ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:10:43 |
eng-rus |
外交 |
be disquieted |
выражать беспокойство (by ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change radically |
полностью изменить |
Игорь Миг |
186 |
17:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change radically |
изменить кардинально |
Игорь Миг |
187 |
17:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change radically |
изменить совершенно |
Игорь Миг |
188 |
17:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fundamentally change |
изменить совершенно |
Игорь Миг |
189 |
17:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fundamentally change |
кардинально изменить |
Игорь Миг |
190 |
17:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fundamentally change |
полностью изменить |
Игорь Миг |
191 |
17:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change unrecognizably |
в корне изменить |
Игорь Миг |
192 |
17:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
totally change |
в корне изменить |
Игорь Миг |
193 |
17:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change completely |
в корне изменить |
Игорь Миг |
194 |
17:03:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change totally |
в корне изменить |
Игорь Миг |
195 |
17:03:02 |
rus-fre |
|
Диплом с отличием |
mention très bien |
ROGER YOUNG |
196 |
17:02:53 |
eng-rus |
医疗的 |
arterial oxygen blood pressure |
давление кислорода в артериальной крови |
iwona |
197 |
16:59:25 |
rus-ger |
军队 |
старший адъютант батальона |
Bataillons-Adjutant |
Andrey Truhachev |
198 |
16:59:24 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating profit before provisions |
прибыли от основной деятельности до отчислений в резервы на покрытие возможных потерь |
oVoD |
199 |
16:59:02 |
rus-ger |
军队 |
старший адъютант батальона |
Bataillonsadjutant |
Andrey Truhachev |
200 |
16:58:53 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating profit |
прибыль от профильной деятельности |
oVoD |
201 |
16:58:48 |
rus-ger |
军队 |
батальонный адьютант |
Bataillonsadjutant |
Andrey Truhachev |
202 |
16:58:25 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating procedures |
методы эксплуатации (оборудования) |
oVoD |
203 |
16:58:09 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating procedures |
порядок работы |
oVoD |
204 |
16:57:43 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating margin |
прибыль от основной деятельности |
oVoD |
205 |
16:57:27 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating loss |
убытки от профильной деятельности |
oVoD |
206 |
16:55:48 |
eng-rus |
|
nagging |
въедливый |
Рина Грант |
207 |
16:55:29 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating income |
поступления от профильной деятельности |
oVoD |
208 |
16:54:58 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating expenses |
расходы на профильную деятельность |
oVoD |
209 |
16:54:27 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating entity |
эксплуатант |
oVoD |
210 |
16:53:45 |
rus-ger |
互联网 |
обновлять контент сайта |
nachführen |
barazinbara |
211 |
16:52:21 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating cash flow |
доход от операций |
oVoD |
212 |
16:51:44 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating assets |
краткосрочные активы |
oVoD |
213 |
16:50:55 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operating account |
счёт, по которому происходит движение остатка |
oVoD |
214 |
16:50:17 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
operate an account |
иметь клиента |
oVoD |
215 |
16:49:30 |
rus-ger |
自动化设备 |
команда на включение |
EIN-Befehl |
ilghiz |
216 |
16:49:16 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
opening price |
стартовая цена (на аукционе) |
oVoD |
217 |
16:49:03 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
opening price |
цена при открытии рынка |
oVoD |
218 |
16:48:35 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
opening hours |
режим работы |
oVoD |
219 |
16:48:34 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
opening hours |
рабочее время |
oVoD |
220 |
16:43:55 |
eng-rus |
股票交易 |
open order |
действующее распоряжение (клиента брокеру) |
oVoD |
221 |
16:42:41 |
rus-ger |
技术 |
поворачиваемость |
Schwenkbarkeit |
Gaist |
222 |
16:42:25 |
rus-ita |
医疗的 |
основной диагноз |
diagnosi principale |
ale2 |
223 |
16:42:20 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
open issue |
неурегулированная проблема |
oVoD |
224 |
16:41:43 |
eng-rus |
经济 |
turned into private companies |
корпоратизированный |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:41:29 |
eng-rus |
经济 |
corporatised |
корпоратизированный (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:40:05 |
eng-rus |
媒体 |
an emailed reply to questions |
письмо по электронной почте с ответами на поставленные вопросы (from ... – ... (кем поставлены вопросы) // Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:39:27 |
eng-rus |
|
by the middle of 2018 |
к середине 2018 года |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:38:46 |
eng-rus |
经济 |
airport privatisation process |
процесс приватизации аэропортов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:38:18 |
eng-rus |
公共关系 |
events management |
организация специальных мероприятий в сфере связей с общественностью (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:34 |
eng |
缩写 正式的 |
ADCH |
aide-de-camp honoraire |
Andrey Truhachev |
231 |
16:37:27 |
eng-rus |
法律 |
sports law |
спортивное право |
grafleonov |
232 |
16:36:55 |
eng-rus |
|
clatter of hooves |
цокот копыт |
Рина Грант |
233 |
16:36:31 |
eng-rus |
经济 |
before a sale to the private sector |
до приватизации (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:36:15 |
eng-rus |
经济 |
a sale to the private sector |
приватизация (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:35:54 |
eng-rus |
苏维埃 |
state-run company with a profit and loss responsibility |
государственное хозрасчётное предприятие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:35:18 |
eng-rus |
苏维埃 |
with a profit and loss responsibility |
перевёденный на хозрасчёт (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:35:04 |
eng-rus |
苏维埃 |
company with a profit and loss responsibility |
предприятие, перевёденное на хозрасчёт (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:34:56 |
eng-rus |
苏维埃 |
company with a profit and loss responsibility |
хозрасчётное предприятие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:34:26 |
eng-rus |
苏维埃 |
with a profit and loss responsibility |
ведущий деятельность на основе хозрасчёта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:34:18 |
eng-rus |
正式的 |
aide-de-camp |
секретарь |
Andrey Truhachev |
241 |
16:34:13 |
eng-rus |
苏维埃 |
with a profit and loss responsibility |
хозрасчётный (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:33:48 |
rus-ger |
正式的 |
секретарь |
Aide-de-camp |
Andrey Truhachev |
243 |
16:33:29 |
eng-rus |
医疗器械 |
Ambu single-shutter valve |
клапан Амбу с односторонним затвором |
iwona |
244 |
16:32:29 |
rus-ger |
军队 |
флигель-адъютант |
Aide-de-camp |
Andrey Truhachev |
245 |
16:32:08 |
eng-rus |
法律 |
bankruptcy law |
правовой институт банкротства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
screw leg |
домкрат строительных лесов |
SAKHstasia |
247 |
16:29:55 |
rus-ger |
军队 |
флигель-адъютант |
Flügeladjutant |
Andrey Truhachev |
248 |
16:29:36 |
eng-rus |
非正式的 |
twist someone's arm |
выкрутить руки (cambridge.org) |
Vera S. |
249 |
16:28:50 |
eng-rus |
法律 |
lack an adequate regulatory framework |
не иметь необходимой нормативной базы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:28:44 |
eng-rus |
法律 |
lack an adequate regulatory framework |
не иметь необходимой правовой базы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:28:02 |
eng-rus |
经济 |
linked to the privatisation |
связанный с приватизацией (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:26:54 |
eng-rus |
|
clumsy |
криворукий |
Рина Грант |
253 |
16:24:46 |
rus-ger |
养鱼 |
рыбная отрасль |
Fischereisektor |
viktorlion |
254 |
16:24:00 |
eng-rus |
医疗的 |
primary healthcare unit |
медико-санитарная часть (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:23:12 |
eng-rus |
经济 |
sale process |
процесс продажи |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:22:28 |
eng-rus |
法律 |
ownership rules |
требования к структуре собственности (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:22:07 |
rus-ger |
具象的 |
"правая рука" |
Adjutant |
Andrey Truhachev |
258 |
16:21:41 |
rus-ger |
具象的 |
"второй номер" |
Adjutant |
Andrey Truhachev |
259 |
16:21:39 |
eng-rus |
农业 |
state-owned grain mill |
государственный зерноперерабатывающий завод |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:20:30 |
rus-ger |
具象的 |
подручный |
Adjutant |
Andrey Truhachev |
261 |
16:20:26 |
eng-rus |
能源行业 |
privatize the power sector |
приватизировать энергетику |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:20:03 |
rus-ger |
具象的 |
помощник |
Adjutant |
Andrey Truhachev |
263 |
16:19:52 |
eng-rus |
技术 |
desalination and power plant |
опреснительная станция (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:19:37 |
rus-ger |
具象的 |
ассистент |
Adjutant |
Andrey Truhachev |
265 |
16:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alter beyond recognition |
в корне изменить |
Игорь Миг |
266 |
16:19:10 |
eng-rus |
医疗的 |
topical gel |
гель местного действия |
Andy |
267 |
16:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transform beyond recognition |
в корне изменить |
Игорь Миг |
268 |
16:18:48 |
eng-rus |
|
water provision |
водоснабжение |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change unrecognizably |
изменить до неузнаваемости |
Игорь Миг |
270 |
16:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change the very essence of |
в корне изменить |
Игорь Миг |
271 |
16:17:17 |
eng-rus |
财政 |
improve state finances |
оздоровить государственные финансы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:15:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change fundamentally |
полностью изменить |
Игорь Миг |
273 |
16:14:53 |
eng-rus |
劳动法 |
lay off staff |
увольнять работников в связи с сокращением штата (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:14:36 |
eng-rus |
劳动法 |
right to lay off staff |
право на увольнение работников в связи с сокращением штата (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change fundamentally |
радикально изменить |
Игорь Миг |
276 |
16:14:12 |
eng-rus |
商业活动 |
defined requirement |
предусмотренное требование (контекстный перевод) |
translator911 |
277 |
16:13:44 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
Elliptical technique |
просвечивание "на эллипс" |
Lead O'Corc |
278 |
16:13:39 |
rus-ger |
生态 |
подсценарий |
Subszenario |
Siegie |
279 |
16:13:32 |
eng-rus |
法律 |
the lack of a regulatory framework |
отсутствие нормативной базы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:13:26 |
eng-rus |
法律 |
the lack of a regulatory framework |
отсутствие правовой базы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:13:10 |
rus-ger |
足球 |
водиться |
fummeln |
Andrey Truhachev |
282 |
16:12:44 |
eng-rus |
油和气 |
in an era of low oil prices |
в период низких цен на нефть (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:12:27 |
eng-rus |
医疗的 |
patchy erythema |
очаговая эритема |
Andy |
284 |
16:12:08 |
eng-rus |
会计 |
keep books |
вести бухгалтерский учёт (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:12:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change fundamentally |
внести принципиальные изменения |
Игорь Миг |
286 |
16:11:32 |
eng-rus |
经济 |
at a micro-level |
на микроуровне (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change fundamentally |
изменить кардинальным образом |
Игорь Миг |
288 |
16:11:08 |
eng-rus |
政治 |
the shifting of priorities in government |
смена приоритетов в вопросах государственного управления (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:11:07 |
rus-ita |
|
отработка навыков |
sviluppo delle capacità |
Osipova_RIM |
290 |
16:10:43 |
rus-ita |
|
отработка навыков |
training |
Osipova_RIM |
291 |
16:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change fundamentally |
изменить кардинально |
Игорь Миг |
292 |
16:10:35 |
eng-rus |
政治 |
the shifting of priorities |
смена приоритетов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through and through |
вдоль и поперёк |
Игорь Миг |
294 |
16:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through and through |
основательным образом |
Игорь Миг |
295 |
16:08:11 |
rus-ger |
非正式的 |
тисканье |
Fummeln |
Andrey Truhachev |
296 |
16:07:39 |
eng-rus |
证券 |
share flotation |
публичное размещение акций (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:07:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through and through |
от а до я |
Игорь Миг |
298 |
16:07:22 |
rus-ita |
|
приобщать |
coinvolgere |
Osipova_RIM |
299 |
16:07:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through and through |
радикально |
Игорь Миг |
300 |
16:06:06 |
eng-rus |
安全系统 |
the fallout from an anti-corruption campaign |
итоги антикоррупционной кампании (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:06:04 |
rus-ger |
财政 |
оговорка об ограничении ответственности |
Befreiungsvorschrift |
Dinara Makarova |
302 |
16:06:00 |
eng-rus |
安全系统 |
the fallout from an anti-corruption campaign |
последствия антикоррупционной кампании (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:05:15 |
eng-rus |
法律 |
an inadequate legal framework |
несовершенная правовая база (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:04:43 |
eng-rus |
政治 |
heavy bureaucracy |
беспросветная волокита (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:04:22 |
eng-rus |
政治 |
heavy bureaucracy |
неповоротливая бюрократия (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:03:53 |
rus-ita |
|
считая верным |
prendendo per buono |
Osipova_RIM |
307 |
16:03:39 |
eng-rus |
惯用语 |
it is moving at a snail's pace |
дело движется черепашьими темпами (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:02:54 |
eng-rus |
公共关系 |
unveil to great fanfare |
объявить о чём-либо с большой помпой (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:02:43 |
eng-rus |
非正式的 |
hanky-panky |
интрижка |
Andrey Truhachev |
310 |
16:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг 公共关系 |
be billed as |
быть представленным как |
Игорь Миг |
311 |
16:02:07 |
eng-rus |
军队 |
force the enemy back |
теснить |
Рина Грант |
312 |
16:02:06 |
eng-rus |
公共关系 |
be billed as |
подаваться как (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:01:59 |
eng-rus |
公共关系 |
be billed as |
подаваться в качестве (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:01:53 |
eng-rus |
公共关系 |
be billed as |
быть представленным в качестве (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undergo significant changes |
меняться в значительной степени |
Игорь Миг |
316 |
15:59:52 |
rus-ger |
非正式的 |
ласки |
Fummeln |
Andrey Truhachev |
317 |
15:58:46 |
rus-ita |
|
произвольный |
spontaneo |
Osipova_RIM |
318 |
15:56:16 |
rus-ita |
|
вызывание |
richiamo |
Osipova_RIM |
319 |
15:55:05 |
rus-ita |
|
вызывание |
evocazione |
Osipova_RIM |
320 |
15:54:59 |
rus |
缩写 银行业 |
ВРКО |
валютный расходный кассовый ордер |
masizonenko |
321 |
15:53:44 |
rus-ita |
|
произвольный |
auto- |
Osipova_RIM |
322 |
15:45:45 |
rus-ita |
|
воронка марша |
viscosimetro |
vpp |
323 |
15:42:33 |
rus-ger |
非正式的 |
любовная интрижка |
Techtelmechtel |
Andrey Truhachev |
324 |
15:41:34 |
eng-rus |
非正式的 |
fling |
любовная интрижка |
Andrey Truhachev |
325 |
15:39:19 |
rus-ger |
非正式的 |
флирт |
Techtelmechtel |
Andrey Truhachev |
326 |
15:38:11 |
rus-ger |
非正式的 |
иметь любовную связь |
ein Techtelmechtel mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
327 |
15:36:26 |
eng-rus |
|
cedar phyto barrel |
фитобочка кедровая |
yevsey |
328 |
15:35:47 |
rus-fre |
|
академические звания |
titres universitaires |
ROGER YOUNG |
329 |
15:35:35 |
rus-ger |
非正式的 |
крутить шашни |
ein Techtelmechtel mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
330 |
15:34:24 |
eng-rus |
法律 |
proprietary information |
собственная информация компании |
'More |
331 |
15:33:31 |
rus-fre |
|
учёная степень |
grade |
ROGER YOUNG |
332 |
15:27:29 |
rus-ger |
非正式的 |
роман |
Beziehung |
Andrey Truhachev |
333 |
15:25:06 |
rus-ger |
|
жить в гражданском браке |
in einer Beziehung leben |
Andrey Truhachev |
334 |
15:22:25 |
eng-rus |
医疗的 |
dry skin |
сухость кожи |
Andy |
335 |
15:22:20 |
rus-ger |
书本/文学 |
сожительствовать |
kohabitieren |
Andrey Truhachev |
336 |
15:20:32 |
eng-rus |
医疗的 |
lip dry |
сухость губ |
Andy |
337 |
15:20:22 |
rus-fre |
|
Университет Амьена |
Université d'Amiens |
ROGER YOUNG |
338 |
15:17:47 |
eng-rus |
俚语 |
snatched |
зачётный (That outfit is snatched. Зачетный прикид.) |
Amaranth |
339 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
conclusion conclusion |
заключение совета |
kkruglov |
340 |
15:15:50 |
eng-rus |
|
east bank |
восточный берег |
Andrey Truhachev |
341 |
15:14:49 |
rus-ger |
|
восточный берег |
Ostufer |
Andrey Truhachev |
342 |
15:14:10 |
rus-ger |
军队 |
оставить восточный берег |
das Ostufer räumen |
Andrey Truhachev |
343 |
15:12:43 |
rus-ita |
|
колонки |
casse |
Osipova_RIM |
344 |
15:10:34 |
rus-ita |
|
колонки |
altoparlanti |
Osipova_RIM |
345 |
15:10:10 |
rus-ita |
|
колонка |
altoparlante |
Osipova_RIM |
346 |
15:08:34 |
rus-ger |
教育 |
с болью в душе |
schweren Herzens |
Andrey Truhachev |
347 |
15:07:22 |
rus-fre |
|
Европейское пространство высшего образования |
espace européen de l'enseignement supérieur |
ROGER YOUNG |
348 |
15:06:15 |
eng-rus |
惯用语 |
with a heavy heart |
скрепя сердце |
Andrey Truhachev |
349 |
15:03:04 |
rus-ger |
教育 |
поневоле |
schweren Herzens |
Andrey Truhachev |
350 |
15:01:42 |
eng-rus |
|
relucting |
неохотно |
Andrey Truhachev |
351 |
14:52:19 |
eng-rus |
专利 |
method results in |
в результате способа обеспечивается |
VladStrannik |
352 |
14:48:51 |
rus-ger |
|
в силу |
in Anbetracht |
Andrey Truhachev |
353 |
14:47:01 |
eng-rus |
|
in view of the fact |
с учётом этого факта |
Andrey Truhachev |
354 |
14:45:58 |
eng-rus |
|
in view of the fact |
принимая во внимание факт |
Andrey Truhachev |
355 |
14:45:02 |
rus-ger |
|
принимая во внимание этот факт |
in Anbetracht der Tatsache |
Andrey Truhachev |
356 |
14:39:46 |
eng-rus |
免疫学 |
passive protection |
пассивный иммунитет |
Wakeful dormouse |
357 |
14:38:17 |
eng-rus |
|
in gratitude |
как признательность (за; for) |
Andrey Truhachev |
358 |
14:37:40 |
eng-rus |
|
in gratitude for |
в знак признательности за |
Andrey Truhachev |
359 |
14:36:56 |
eng-rus |
|
in gratitude |
в знак признательности |
Andrey Truhachev |
360 |
14:35:37 |
rus-ger |
|
в качестве благодарности за |
als Dank |
Andrey Truhachev |
361 |
14:34:26 |
rus-ger |
|
в благодарность за |
als Dank für |
Andrey Truhachev |
362 |
14:34:12 |
rus-ger |
|
в благодарность |
als Dank für |
Andrey Truhachev |
363 |
14:33:32 |
eng-rus |
|
in return |
в благодарность |
Andrey Truhachev |
364 |
14:33:11 |
eng-rus |
|
in return |
в благодарность за (for your services) |
Andrey Truhachev |
365 |
14:32:29 |
eng-rus |
|
in return |
в знак благодарности (for your services) |
Andrey Truhachev |
366 |
14:31:25 |
rus-ger |
建造 |
ширина балки |
Balkenbreite |
yyuryy |
367 |
14:31:22 |
rus-ger |
|
в знак благодарности |
als Dank für |
Andrey Truhachev |
368 |
14:30:17 |
rus-ger |
|
в порядке компенсации |
als Belohnung |
Andrey Truhachev |
369 |
14:30:01 |
eng-rus |
军队 |
Common Operating Picture |
единая картина оперативной обстановки |
Киселев |
370 |
14:29:35 |
eng-rus |
|
in return for |
в порядке компенсации (your services) |
Andrey Truhachev |
371 |
14:28:50 |
eng-rus |
|
in return |
в порядке вознаграждения (for your services) |
Andrey Truhachev |
372 |
14:27:52 |
rus-ger |
|
как ответный жест |
als Gegenleistung |
Andrey Truhachev |
373 |
14:25:16 |
eng-rus |
|
in return for |
в качестве благодарности за |
Andrey Truhachev |
374 |
14:24:16 |
eng-rus |
|
in return for |
как благодарность за (in return for a little instruction for her daughter) |
Andrey Truhachev |
375 |
14:23:56 |
eng-rus |
|
in return for |
в благодарность за (in return for a little instruction for her daughter) |
Andrey Truhachev |
376 |
14:23:52 |
rus-ita |
|
провести |
intavolare (переговоры) |
Osipova_RIM |
377 |
14:23:50 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
open invitation to tender |
открытое приглашение к участию в конкурсе |
oVoD |
378 |
14:23:10 |
rus-ita |
|
обсудить |
intavolare (un discorso / una discussione - обсудить за столом что либо cерьёзное. Как правило используется в профессиональной сфере) |
Osipova_RIM |
379 |
14:22:59 |
eng-rus |
|
in return for |
в ответ на |
Andrey Truhachev |
380 |
14:21:37 |
rus-fre |
烹饪 |
уха |
soupe de poisson |
Sergei Aprelikov |
381 |
14:20:45 |
rus-ger |
医疗的 |
Диафрагмальная поверхность |
Zwerchfellfläche |
Leshka13_ |
382 |
14:20:26 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
open a tender |
вскрывать заявку |
oVoD |
383 |
14:20:09 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
open a bid |
открывать заявку |
oVoD |
384 |
14:19:50 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
onward payment |
дальнейшее перечисление |
oVoD |
385 |
14:19:23 |
rus-ita |
|
обговорить |
parlare (bisogna parlarne - необходимо это обговорить) |
Osipova_RIM |
386 |
14:19:14 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
online processing |
обработка данных в режиме реального времени |
oVoD |
387 |
14:18:59 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
online marketing |
заключение сделок по сети Интернет |
oVoD |
388 |
14:18:16 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
online diagnostics |
оперативная диагностика |
oVoD |
389 |
14:18:15 |
rus-ita |
|
обговорённый |
discusso |
Osipova_RIM |
390 |
14:18:00 |
rus-ita |
|
обговорённый |
discusso (cosa di cui si г già discusso) |
Osipova_RIM |
391 |
14:17:58 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
online data |
данные, поступающие в электронном формате |
oVoD |
392 |
14:17:17 |
eng-rus |
银行业 |
online banking |
совершение банковских операций клиентом со своего компьютера или по телефону |
oVoD |
393 |
14:16:59 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
online auction |
аукционный сайт |
oVoD |
394 |
14:16:38 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-time charge |
единовременный сбор |
oVoD |
395 |
14:16:25 |
eng-rus |
医疗的 |
typhoid Vi polysaccharide vaccine |
вакцина брюшнотифозная Ви-полисахаридная |
capricolya |
396 |
14:16:09 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-stop solution |
пакетный подход |
oVoD |
397 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
theme |
заставка |
Osipova_RIM |
398 |
14:15:44 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-stop inspection |
совмещённый осмотр (пограничный и таможенный) |
oVoD |
399 |
14:15:29 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-stop financing package |
комплексное финансирование |
oVoD |
400 |
14:15:22 |
rus-ger |
军队 |
огнестрельное ранение бедра |
Oberschenkelschuss |
Andrey Truhachev |
401 |
14:15:10 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-off project |
нетиражируемый проект |
oVoD |
402 |
14:13:45 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
one-company town |
монопрофильный город |
oVoD |
403 |
14:13:28 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
on-us item |
чек, предъявляемый к оплате в отделение банка, где находится счёт чекодателя (не требует пересылки) |
oVoD |
404 |
14:12:54 |
rus-ger |
军队 |
пулевое попадание в бедро |
Oberschenkelschuss |
Andrey Truhachev |
405 |
14:12:43 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
on-track earnings |
премиальная система оплаты труда (базовая заработная плата в сочетании с премией за выполнение задания) |
oVoD |
406 |
14:12:04 |
rus-ger |
军队 |
ранен пулей в бедро |
durch Oberschenkelschuss verwundet |
Andrey Truhachev |
407 |
14:11:40 |
eng |
缩写 欧洲复兴开发银行 |
OTE |
on-track earnings |
oVoD |
408 |
14:10:44 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
on-target earnings |
премиальная система оплаты труда (базовая заработная плата в сочетании с премией за выполнение задания) |
oVoD |
409 |
14:09:59 |
eng-rus |
联合国 |
key focus |
основное направление (one of the key focuses of future programming should be on strengthening the mechanisms of interaction between the actors – одним из основных направлений при составлении программ в будущем должно стать укрепление механизмов взаимодействия между участвующими сторонами) |
Ace Translations Group |
410 |
14:09:35 |
rus-ger |
军队 |
ранение в бедро |
Oberschenkelschuss |
Andrey Truhachev |
411 |
14:07:46 |
eng-rus |
|
street bazaar |
барахолка |
Ace Translations Group |
412 |
14:03:55 |
rus-ger |
法律 |
имеющий налоговую обязанность |
steuerpflichtig |
Андрей Клименко |
413 |
14:03:39 |
rus-ger |
|
в качестве благодарности за то, что |
als Dank dafür, dass |
Andrey Truhachev |
414 |
14:03:26 |
rus-ger |
财政 |
условные обязательства |
Haftungsverhältnisse |
Dinara Makarova |
415 |
14:03:23 |
rus-ger |
法律 |
являющийся налоговым резидентом |
steuerpflichtig |
Андрей Клименко |
416 |
14:03:01 |
eng-rus |
免疫学 |
murinised |
муринизированное (антитело; по аналогии с гуманизированным) |
dzimmu |
417 |
14:02:16 |
eng-rus |
机器部件 |
filter kit |
фильтрующий комплект |
igisheva |
418 |
14:02:09 |
eng-rus |
技术 |
SIL |
Уровень полноты безопасности (УПБ; ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012 cntd.ru) |
SMarina |
419 |
14:00:59 |
eng-rus |
机器部件 |
filter kit |
фильтровальный комплект |
igisheva |
420 |
14:00:20 |
rus |
缩写 银行业 |
РПП |
расчеты платежными поручениями |
masizonenko |
421 |
14:00:11 |
eng-rus |
林业 |
stand basal area |
полнота насаждения |
Olga_ptz |
422 |
13:58:49 |
rus-ger |
法律 |
порочить честь и достоинство |
Ehre und Würde verletzen |
SKY |
423 |
13:58:13 |
eng-rus |
烹饪 |
duck liver pзtэ |
паштет из утиной печени |
Sergei Aprelikov |
424 |
13:57:48 |
eng-rus |
商业活动 |
established customer base |
налаженная клиентская база |
translator911 |
425 |
13:57:35 |
eng-rus |
林业 |
stocking rate |
густота насаждения (stems/ha) |
Olga_ptz |
426 |
13:56:41 |
rus-ger |
烹饪 |
паштет из утиной печени |
Entenleberpastete |
Sergei Aprelikov |
427 |
13:50:41 |
eng-rus |
采购 |
original equipment manufacturer |
производитель комплектного оборудования |
igisheva |
428 |
13:49:15 |
eng-rus |
|
spread clouds of black smoke |
чадить |
Рина Грант |
429 |
13:45:56 |
rus-ita |
烹饪 |
картофельное пюре |
purè di patate |
Sergei Aprelikov |
430 |
13:44:32 |
rus |
缩写 采购 |
ПКО |
производитель комплектного оборудования |
igisheva |
431 |
13:41:31 |
rus |
缩写 采购 |
ИКО |
изготовитель комплектного оборудования |
igisheva |
432 |
13:36:46 |
eng-rus |
食品工业 |
sulphate ash |
зольность |
kate.white@mail.ru |
433 |
13:35:52 |
eng-rus |
化学 |
Return Labelling for |
Нанесение этикеток на |
ROGER YOUNG |
434 |
13:34:50 |
rus-ger |
技术 |
устойчивость к скачкам давления |
Druckstabilität |
Ewgescha |
435 |
13:31:35 |
eng-rus |
化学 |
oxidic catalysts |
оксидные катализаторы |
ROGER YOUNG |
436 |
13:30:22 |
eng-rus |
药理 |
live-attenuated chimeric vaccine |
живая аттенуированная химерная вакцина |
CRINKUM-CRANKUM |
437 |
13:28:23 |
eng-rus |
药理 |
live viral vectored vaccine |
живая вирусная векторная вакцина |
CRINKUM-CRANKUM |
438 |
13:27:43 |
eng-rus |
建造 |
STMH |
человеко-часы (standard man-hours; так пишут итальянцы из Tecnimont на МНПЗ) |
dmitryq |
439 |
13:26:48 |
rus-ger |
|
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина и норадреналина |
selektive Serotonin-Noradrenalin-Wiederaufnahmehemmer |
Inna Gemini 26 |
440 |
13:26:40 |
eng-rus |
药理 |
live vector |
живой вектор (непатогенный микрооорганизм) |
CRINKUM-CRANKUM |
441 |
13:25:41 |
eng-rus |
非正式的 |
hubbie |
муженёк |
to_work |
442 |
13:25:08 |
rus-ger |
农业 |
выращивание картофеля |
Kartoffelzüchtung |
Sergei Aprelikov |
443 |
13:24:37 |
rus-ger |
|
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина и норадреналина |
SSRNI |
Inna Gemini 26 |
444 |
13:19:32 |
rus-ger |
食品工业 |
молодой картофель |
Frühkartoffel |
Sergei Aprelikov |
445 |
13:19:25 |
eng-ger |
电子产品 |
high current cable |
Hochstromkabel |
Andrey Truhachev |
446 |
13:19:02 |
rus-ger |
电子产品 |
сильноточный кабель |
Hochstromkabel |
Andrey Truhachev |
447 |
13:18:12 |
rus-ger |
电子产品 |
высокоамперный кабель |
Hochstromkabel |
Andrey Truhachev |
448 |
13:17:26 |
eng-rus |
数学 |
grossone |
гросс-единица (по Ярославу Сергееву) |
MichaelBurov |
449 |
13:17:17 |
eng-rus |
药理 |
however manufactured |
произведённые любым способом (антигены) |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
13:16:14 |
rus-ger |
物理 |
"жуткое действие на расстоянии" |
spukhafte Fernwirkung |
Katharina Nova |
451 |
13:15:03 |
eng-rus |
商业活动 |
partner organization |
организация-партнёр |
translator911 |
452 |
13:11:08 |
eng-rus |
|
while doing so |
при сём |
Andrey Truhachev |
453 |
13:11:06 |
eng-rus |
数学 |
grossone |
"большая единица" (по Ярославу Сергееву) |
MichaelBurov |
454 |
13:09:40 |
rus-ger |
|
многослойная структура |
Schichtaufbau |
NS |
455 |
13:09:24 |
rus-fre |
食品工业 |
молодой картофель |
patate nouvelle |
Sergei Aprelikov |
456 |
13:07:55 |
eng-rus |
地质学 |
sequence-stratigraphic modelling |
секвенционно-стратиграфическое моделирование |
lxu5 |
457 |
13:06:44 |
eng-rus |
|
doing this |
при этом |
Andrey Truhachev |
458 |
13:04:18 |
eng-rus |
医疗的 |
umeclidinium |
умеклидиний |
amatsyuk |
459 |
13:01:43 |
rus-fre |
食品工业 |
картофель для переработки |
pomme de terre industrielle |
Sergei Aprelikov |
460 |
12:58:49 |
rus-ger |
食品工业 |
картофель для переработки |
Industriekartoffel |
Sergei Aprelikov |
461 |
12:58:21 |
eng-rus |
医疗的 |
triple combination |
трёхкомпонентный комбинированный препарат |
amatsyuk |
462 |
12:57:49 |
rus-ita |
|
Станок для формовки концов труб |
rastrematrice Macchina Rastrematrice (формовочные гидравлические станки для формообразования конца трубы (редуцирование, раздача, зиговка и т.д.)) |
massimo67 |
463 |
12:57:07 |
eng-rus |
商业活动 |
pipeline |
очередь (заказов, задач, проектов и т. п. // Е. Тамарченко, 01.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
464 |
12:56:10 |
rus-ita |
语法 |
главное предложение |
proposizione reggente |
Avenarius |
465 |
12:46:38 |
eng-rus |
运输 |
air service |
авиационное сообщение (Ms. Freer gave an update on the efforts to enhance air service to and from Missoula – USA) |
Tamerlane |
466 |
12:46:09 |
eng-rus |
对外政策 |
sanctions policy |
санкционная политика |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:45:59 |
eng-rus |
对外政策 |
sanctions policy coordinator |
координатор санкционной политики |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:42:46 |
rus-ita |
食品工业 |
сыр из козьего молока |
formaggio di capra |
Sergei Aprelikov |
469 |
12:39:44 |
rus-spa |
食品工业 |
сыр из козьего молока |
queso de cabra |
Sergei Aprelikov |
470 |
12:39:12 |
rus-ita |
|
конусное редуцирование труб |
rastrematura |
massimo67 |
471 |
12:38:47 |
rus-fre |
食品工业 |
сыр из козьего молока |
fromage de chèvre |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:37:12 |
rus-ger |
食品工业 |
сыр из козьего молока |
Ziegenkäse |
Sergei Aprelikov |
473 |
12:36:40 |
eng-rus |
运输 |
federal level highways |
автомобильные трассы федерального уровня (to manage passage on provincial and federal level highways through cities – by Alain Rajotte and Eric Mital (Canada)) |
Tamerlane |
474 |
12:34:42 |
eng-rus |
化学 |
global weight |
общий вес |
ROGER YOUNG |
475 |
12:27:59 |
eng-rus |
化学 |
oxidic weight |
вес катализатора в оксидной форме |
ROGER YOUNG |
476 |
12:26:19 |
eng-rus |
非正式的 |
pomodoro |
заводной таймер (ru.wikipedia.org/wiki/Помидор_(метод)) |
4uzhoj |
477 |
12:26:12 |
rus-ger |
医疗的 |
приём у терапевта |
hausärztlich |
Ewgescha |
478 |
12:17:54 |
rus-ita |
|
отсечная стена |
parete cut-off |
vpp |
479 |
12:17:27 |
eng-rus |
|
prison dog |
служебная собака (в учреждениях ФСИН) |
ЮлияХ. |
480 |
12:15:36 |
rus-ger |
|
эмейл |
E-Mail |
alenushpl |
481 |
12:14:57 |
eng-rus |
微生物学 |
equatorial region |
экваториальный сегмент |
Ahalmena |
482 |
12:13:39 |
eng-rus |
微生物学 |
postacrosomal region |
постакросомный сегмент |
Ahalmena |
483 |
12:12:24 |
eng |
缩写 编织 |
TFO |
two for one |
MA YU |
484 |
12:06:54 |
eng-rus |
非正式的 |
blabla |
трёп |
Лилия Кузьмина |
485 |
12:02:05 |
rus-ger |
技术 |
на расстоянии от |
im Abstand zu |
Gaist |
486 |
12:00:02 |
eng-rus |
运输 |
rail mainline |
железнодорожная магистраль (as well as two rail mainlines, the West Coast Mainline and the Liverpool to Manchester Line, both supported by – Superport Liverpool) |
Tamerlane |
487 |
11:59:01 |
eng-rus |
|
ice plate |
льдина |
Рина Грант |
488 |
11:58:34 |
eng-rus |
|
ice piling |
торос |
Рина Грант |
489 |
11:58:06 |
rus-ger |
|
нести ответственность |
in der Verantwortung stehen |
Veronika78 |
490 |
11:50:08 |
rus-ger |
养鱼 |
промысловая разведка |
Versuchsfischerei |
viktorlion |
491 |
11:47:40 |
eng-rus |
冶金 |
BOF gas water cooling |
ВОКГ (водоохлаждение конвертерного газа) |
ipesochinskaya |
492 |
11:47:35 |
eng-rus |
|
project responsible person |
ответственное лицо проекта |
VictorMashkovtsev |
493 |
11:40:17 |
rus-ita |
|
обойменный раствор |
malta di rivestimento (раствор, нагнетаемый в зазор между манжетной трубой и стенками скважины) |
vpp |
494 |
11:33:59 |
rus-ger |
农业 |
сельскохозяйственное оборудование |
landwirtschaftliche Einrichtung |
dolmetscherr |
495 |
11:28:38 |
rus-epo |
|
то одним, то другим |
jen per tio, jen per alio (Li okupadis sin jen per tio, jen per alio. - Он занимал себя то одним, то другим.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:28:01 |
rus-epo |
|
занимать |
okupadi (Li okupadis sin jen per tio, jen per alio. - Он занимал себя то одним, то другим.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:27:47 |
rus-epo |
|
занимать себя |
okupadi sin (Li okupadis sin jen per tio, jen per alio. - Он занимал себя то одним, то другим.) |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:27:09 |
rus-epo |
|
легкомысленность |
ventanimo |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:26:41 |
rus-epo |
|
легкомысленный человек |
ventanimulo |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:26:19 |
rus-epo |
|
пожать руку |
premi la manon (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:25:04 |
rus-epo |
心理学 |
иметь желание |
havi deziron |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:24:58 |
rus-epo |
心理学 |
желать |
havi deziron |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:24:51 |
rus-epo |
心理学 |
испытывать желание |
havi deziron |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:24:20 |
rus-epo |
|
очевидно |
videble (Mario videble havis deziron jen koleri, jen ridi, jen premi la manon al tiu ventanimulo. - Мария, очевидно, испытывала желание то злиться, то смеяться, то пожать руку этому легкомысленному человеку.) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:23:13 |
rus-epo |
|
краснеть |
aperigi koloron de sango (Ŝia vizaĝo aperigis jen mortan palecon, jen koloron de sango. – Её лицо выражало то смертельную бледность, то краснело.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:22:50 |
rus-epo |
|
багроветь |
aperigi koloron de sango |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:22:21 |
rus-epo |
|
выражать |
aperigi (Ŝia vizaĝo aperigis jen mortan palecon, jen koloron de sango. – Её лицо выражало то смертельную бледность, то краснело.) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:21:49 |
rus-epo |
|
её лицо выражало то смертельную бледность, то краснело |
ŝia vizaĝo aperigis jen mortan palecon, jen koloron de sango |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:21:10 |
rus-epo |
|
цвет крови |
koloro de sango |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:20:52 |
rus-epo |
|
смертельная бледность |
morta paleco |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:20:01 |
rus-epo |
医疗的 |
знобить |
tremi de frosto |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:19:48 |
rus-epo |
非正式的 |
меня бьёт озноб |
mi tremas de frosto |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:19:22 |
rus-epo |
|
То я пылаю от жары, то я трясусь от холода |
Jen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:19:12 |
eng-rus |
技术 |
snapper |
кнопочный соединитель (кнопка) |
CSB |
515 |
11:19:02 |
rus-epo |
|
трястись от холода |
tremi de frosto (от мороза) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:18:51 |
rus-epo |
|
дрожать от холода |
tremi de frosto (от мороза) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:18:34 |
rus-ger |
农业 |
сила тяги плуга |
Pflugzugkraft |
Gaist |
518 |
11:18:07 |
rus-epo |
|
трястись от |
tremi de |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:17:52 |
rus-epo |
|
трястись |
tremi (дрожать) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:17:20 |
rus-epo |
|
пылать от жары |
ardi de varmego |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:17:07 |
rus-epo |
|
пылать от |
ardi de |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:16:25 |
rus-epo |
|
иногда ..., в другой раз ... |
iufoje ... alifoje ... |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:15:02 |
rus-epo |
|
могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше |
oni povus diri, ke aŭ ŝi forgesis ĉion en la mondo, aŭ ŝi ne havis forton por iri pluen |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:14:31 |
rus-epo |
|
у неё не было сил, чтобы идти дальше |
ŝi ne havis forton por iri pluen |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:13:39 |
rus-epo |
|
двигаться дальше |
iri pluen |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:13:06 |
rus-epo |
|
иметь силы |
havi forton |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:12:55 |
rus-epo |
|
выбиться из сил |
ne havi forton |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:12:16 |
rus-epo |
修辞 |
забыть всё на свете |
forgesi ĉion en la mondo |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:11:53 |
rus-epo |
修辞 |
всё на свете |
ĉio en la mondo |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:11:33 |
rus-epo |
|
могли бы сказать, что |
oni povus diri, ke |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:11:08 |
rus-epo |
|
или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял |
aŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:10:43 |
rus-epo |
|
понять всё не так |
ĉion miskompreni |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:10:18 |
rus-epo |
名言和格言 |
я всё не так понял |
mi ĉion miskomprenis |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:09:57 |
rus-epo |
|
понять не так |
miskompreni |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:09:27 |
rus-epo |
|
сделать большую ошибку |
fari grandan eraron |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:09:04 |
rus-epo |
名言和格言 |
сейчас мы должны или победить или умереть! |
nun ni devas aŭ venki aŭ morti! |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:08:29 |
rus-epo |
名言和格言 |
Она была немой, не могла ни петь, ни говорить |
Ŝi kaj ne povis kanti, kaj ne povis paroli |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:07:48 |
rus-epo |
|
радость и печаль |
ĝojo kaj malĝojo |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:06:49 |
rus-epo |
|
длиться вечно |
daŭri eterne |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:06:33 |
eng-rus |
汽车 |
connected transport |
подключённый к телекоммуникационным сетям транспорт (iotsworldcongress.com) |
Dinara Makarova |
541 |
11:06:26 |
rus-epo |
名言和格言 |
ни радость, ни печаль не длятся вечно |
nek ĝojo, nek malĝojo daŭras eterne |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:05:33 |
rus-epo |
名言和格言 |
я не встретил ни его, ни его брата |
mi renkontis nek lin, nek lian fraton |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:04:28 |
rus-epo |
|
и не |
nek (обычно одна частица nek в предложении значит "а также не". Несколько частиц nek в предложении означают "и не". Комбинированная частица nek... nek имеет то же самое значение, что и kaj... kaj плюс отрицание) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:04:15 |
eng-rus |
|
people on the move |
кадровые решения |
TatAkulich |
545 |
11:03:15 |
rus-ger |
气体加工厂 |
транспортировка и хранение газа |
Gastransport und Gasspeicherung |
dolmetscherr |
546 |
11:02:54 |
rus-ger |
汽车 |
силовая установка трактора |
Traktorantrieb |
Gaist |
547 |
11:02:33 |
eng-rus |
气体加工厂 |
gas transportation and storage |
транспортировка и хранение газа |
dolmetscherr |
548 |
11:02:07 |
rus-epo |
|
и их любовь и их ненависть и их ревность уже давно исчезли |
kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia ĵaluzo jam de longe malaperis |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:02:03 |
eng-rus |
|
provisional specification |
предварительные технические условия (This provisional specification was technically approved by the Global Information & Control Committee and is the direct responsibility of the North American Information & Control Committee.) |
Alexander Demidov |
550 |
11:01:46 |
rus-epo |
|
уже давно |
jam de longe (Kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia ĵaluzo jam de longe malaperis. - И их любовь и их ненависть и их ревность уже давно исчезли.) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:00:58 |
eng-rus |
|
preliminary specifications |
предварительные технические условия (Generic Model and Preliminary Specifications for a Graph-Based Knowledge Representation Toolkit.) |
Alexander Demidov |
552 |
11:00:46 |
rus-epo |
|
курить и пить |
fumi kaj drinki |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:00:31 |
rus-epo |
|
Петр и курит и пьёт |
Petro kaj fumas kaj drinkas (он действительно делает оба названных действия) |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:59:46 |
rus-epo |
|
дует ветер |
blovas |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:59:37 |
rus-epo |
|
идёт дождь |
pluvas |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:59:21 |
rus-epo |
名言和格言 |
и дождь и ветер |
kaj pluvas kaj blovas |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:58:46 |
rus-epo |
名言和格言 |
И Петр, и Карл работают |
Kaj Petro kaj Karlo laboras (не один работает, а оба) |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:58:10 |
eng-rus |
医疗的 |
dual volume contrast media injector |
двухколбовый инъектор (для введения контрастного средства) |
millingva |
559 |
10:57:49 |
eng-rus |
|
rescindment |
расторжение |
Vadim Rouminsky |
560 |
10:57:48 |
eng-rus |
俚语 |
donut |
дурак (from Urban Dictionary) |
ikondra |
561 |
10:57:28 |
eng-rus |
医疗的 |
single volume contrast media injector |
одноколбовый инъектор (для введения контрастного средства) |
millingva |
562 |
10:56:05 |
rus-epo |
语法 |
частица |
vorteto (комбинированные частицы - kombinitaj vortetoj (kaj... kaj, nek... nek, auх... auх, jen... jen, ju... des)) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:54:27 |
eng-rus |
专利 |
unfavourable |
ненадлежащий |
Мирослав9999 |
564 |
10:54:26 |
rus-epo |
语法 |
комбинированные частицы |
kombinitaj vortetoj (kaj... kaj, nek... nek, aŭ... aŭ, jen... jen, ju... des) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:53:09 |
rus-epo |
|
комбинированный |
kombinita |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:51:35 |
eng-rus |
缩写 |
indent'd |
расшифрованный (говоря об источнике, личность которого контрразведкой установлена) |
financial-engineer |
567 |
10:46:09 |
eng-rus |
药理 |
Guidelines for independent lot release of vaccines by regulatory authorities |
Руководства по независимому выпуску партий вакцин регуляторными органами |
CRINKUM-CRANKUM |
568 |
10:43:22 |
rus-ger |
建造 |
индивидуальное строительство |
individueller Wohnungsbau |
dolmetscherr |
569 |
10:42:28 |
eng-rus |
技术 |
device design |
конструкция устройства |
Post Scriptum |
570 |
10:40:08 |
eng-rus |
|
depressed |
нерадостный |
Супру |
571 |
10:37:16 |
eng-rus |
|
Hearing Care Professional |
специалист по проблемам со слухом |
YelenaPestereva |
572 |
10:34:44 |
eng-rus |
技术 |
source of intense heat |
источник высокой температуры |
VLZ_58 |
573 |
10:31:38 |
eng-rus |
医疗的 |
keep on ice |
хранить замороженным (источник – multitran.ru) |
dimock |
574 |
10:30:13 |
rus-ger |
具体的 |
взвешивание инертных материалов |
Verwiegung der Zuschlagstoffe |
Milla123 |
575 |
10:30:10 |
rus-ger |
|
специальные вопросы |
spezielle Fragen |
dolmetscherr |
576 |
10:28:31 |
eng-rus |
药理 |
adjuvanted vaccines |
адъювантные вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
577 |
10:26:17 |
eng-rus |
药理 |
Guidelines on nonclinical evaluation of vaccines |
Руководства по доклинической оценке вакцин |
CRINKUM-CRANKUM |
578 |
10:24:09 |
eng-rus |
法律 |
Disclosure and Transparency Rules |
Правила раскрытия и прозрачности информации |
oVoD |
579 |
10:19:49 |
rus-ger |
技术 |
теплогенерирующие установки |
Wärmeerzeugungsanlagen |
dolmetscherr |
580 |
10:16:15 |
eng-rus |
法律 |
Disclosure and Transparency Rules |
Регламент предоставления и открытости финансовой информации |
oVoD |
581 |
10:13:44 |
eng-rus |
焊接 |
weld bead height |
высота валика сварного шва |
twinkie |
582 |
10:13:31 |
eng-rus |
免疫学 |
consequences of infection in utero |
последствия внутриутробной инфекции |
Wakeful dormouse |
583 |
10:04:51 |
eng-rus |
非正式的 |
stoop-shouldered |
сгорбленный (о человеке) |
Val_Ships |
584 |
10:00:29 |
eng |
缩写 |
SoDo |
South of Downtown (area in Seattle,WA) |
Val_Ships |
585 |
9:57:25 |
eng-rus |
石油加工厂 |
pump column |
насосная колонна (API 625: A pipe column to house a combined vertical pump and close coupled electric motor. The column itself protrudes through the outer tank roof.) |
Naryan |
586 |
9:56:15 |
eng |
缩写 |
Southern California |
SoCal |
Val_Ships |
587 |
9:52:38 |
eng-rus |
|
paddock |
загон (для лошадей; a small field or enclosure where horses are kept or exercised) |
Val_Ships |
588 |
9:49:14 |
eng-rus |
药理 |
vaccine construct |
конструкция вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
589 |
9:44:48 |
eng-rus |
|
it really sucks |
хуже некуда |
Val_Ships |
590 |
9:43:08 |
eng-rus |
|
it really sucks |
паршиво |
Val_Ships |
591 |
9:41:47 |
eng-rus |
地质学 |
hydrogeology |
гидрогеологогия |
dolmetscherr |
592 |
9:41:35 |
rus-ger |
地质学 |
гидрогеологогия |
Hydrogeologie |
dolmetscherr |
593 |
9:41:29 |
eng-rus |
|
year-round |
в течение всего года (happening or continuing throughout the year) |
Val_Ships |
594 |
9:38:22 |
eng-rus |
|
standard-issue handgun |
табельный пистолет (for police officer) |
Val_Ships |
595 |
9:37:44 |
rus-ger |
农业 |
подъёмный механизм |
Aushubeinrichtung |
Gaist |
596 |
9:32:54 |
rus-ger |
卫生 |
санитарно-гигиенический |
sanitäts-hygienisch |
dolmetscherr |
597 |
9:32:50 |
rus-ger |
|
сальдо на конец дня |
Schlussbilanz |
nerzig |
598 |
9:29:18 |
eng-rus |
|
derogatory slur |
оскорбительная реплика |
Val_Ships |
599 |
9:28:04 |
rus-ita |
具象的 |
мелодия |
musichetta |
gorbulenko |
600 |
9:26:55 |
eng-rus |
警察 |
what are you carrying? |
какое у вас оружие? (checking if you are armed) |
Val_Ships |
601 |
9:22:30 |
eng |
缩写 军队 |
C3D |
camouflage, concealment, cover, deception |
Denis_Sakhno |
602 |
9:17:47 |
rus-ger |
奥地利 |
ключ от чердака |
Bodenschlüssel (Dachbodenschlüssel / ostarrichi.com) |
Dominator_Salvator |
603 |
9:15:51 |
rus-ita |
具象的 |
извлекать |
imparare (урок) |
gorbulenko |
604 |
9:13:31 |
eng-rus |
惯用语 |
joined at the hip |
мы с Тамарой ходим парой |
oliversorge |
605 |
8:51:43 |
eng-rus |
冶金 |
liquid bed |
псевдосжиженный слой (технология) |
Киселев |
606 |
8:45:24 |
eng-rus |
外交 |
present the compliments to |
свидетельствовать почтение |
Ivan Pisarev |
607 |
8:41:16 |
rus-ger |
应用数学 |
вероятностная мера |
Wahrscheinlichkeitsmaß |
BFRZ |
608 |
8:34:19 |
eng-rus |
缩写 |
person of authorized employee |
ЛУР (лицо уполномоченного работника) |
Aleks_Teri |
609 |
8:16:32 |
rus-ita |
|
помалкивать |
stare zitto |
gorbulenko |
610 |
8:14:28 |
eng-rus |
|
get carded |
предъявлять документы |
КГА |
611 |
8:14:03 |
rus-ger |
应用数学 |
пространство элементарных событий |
Ergebnisraum |
BFRZ |
612 |
8:02:58 |
eng-rus |
|
stock model |
штатная модель |
dimakan |
613 |
8:01:23 |
eng-rus |
|
State Food and Grain Corporation of Ukraine |
Государственная продовольственно‑ |
Jasmine_Hopeford |
614 |
7:46:01 |
rus-ger |
医疗的 |
Немецкое общество общей и семейной медицины |
DEGAM (Deutsche Gesellschaft für Allgemeinmedizin und Familienmedizin) |
Io82 |
615 |
7:36:24 |
rus-ger |
数学 |
пустое множество |
leere Menge |
BFRZ |
616 |
7:29:56 |
eng-rus |
钱 |
MKD |
Македонский денар |
Spring_beauty |
617 |
5:47:41 |
rus-ger |
医疗的 |
поперечно-продольное плоскостопие |
Quer- und Längsplattfuß |
folkman85 |
618 |
5:34:34 |
rus-ger |
医疗的 |
молоткообразная деформация |
hammerförmige Deformation |
folkman85 |
619 |
5:29:18 |
rus-ger |
医疗的 |
плюсне-фаланговый сустав |
Metatarsophalangealgelenk |
folkman85 |
620 |
5:13:49 |
rus-ger |
医疗的 |
межплюсневый промежуток |
Intermetatarsalraum |
folkman85 |
621 |
5:13:25 |
eng-rus |
俚语 |
paisan |
итало-американец |
Татьяна2016 |
622 |
4:36:20 |
eng-rus |
医疗的 |
intention-to-treat analysis |
анализ по назначенному лечению |
Olga47 |
623 |
4:23:58 |
eng-rus |
俚语 |
undercutter |
недокатер (из фильма The Chronicles of Riddick ...shitty little undercutter like this one with no legs.) |
ichamomilla |
624 |
3:34:41 |
eng-rus |
汽车 |
turbo coking |
коксование подшипникового узла турбокомпрессора |
Ying |
625 |
3:19:39 |
rus-fre |
法律 |
репродуктивные технологии |
technologies de reproduction |
ROGER YOUNG |
626 |
3:12:58 |
rus-fre |
法律 |
специалист международного уровня |
spécialiste de très haut niveau |
ROGER YOUNG |
627 |
3:12:34 |
rus-fre |
法律 |
специалист международного уровня |
spécialiste compétent sur le plan international |
ROGER YOUNG |
628 |
3:12:15 |
rus-fre |
法律 |
специалист международного уровня |
expert international |
ROGER YOUNG |
629 |
3:04:13 |
rus-ger |
旅行 |
красоты природы |
Schönheiten der Natur |
EVA-T |
630 |
3:03:05 |
eng-rus |
缩写 |
verse |
вселенная (от universe) |
ichamomilla |
631 |
2:59:22 |
eng-rus |
|
component to/of success |
составляющая успеха |
Ying |
632 |
2:43:08 |
eng-rus |
行话 |
go into hock |
попасть на бабки (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ)) |
Liv Bliss |
633 |
2:40:50 |
eng-rus |
建造 |
pipe hanger |
трубчатая перекладина (в шкафу) |
elena.kazan |
634 |
2:37:20 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
médecin spécialiste de la reproduction |
ROGER YOUNG |
635 |
2:25:31 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
médecin spécialiste de la fertilité |
ROGER YOUNG |
636 |
2:24:44 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
spécialiste en grossesse |
ROGER YOUNG |
637 |
2:23:41 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
spécialiste de la fertilité |
ROGER YOUNG |
638 |
2:23:29 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
spécialiste en fertilité |
ROGER YOUNG |
639 |
2:19:02 |
rus-fre |
法律 |
репродуктолог |
médecin de fertilité |
ROGER YOUNG |
640 |
2:11:40 |
rus-fre |
法律 |
Интенсивный обмен опытом |
échange intensif d'expériences |
ROGER YOUNG |
641 |
2:10:57 |
rus-fre |
法律 |
Интенсивный обмен опытом |
échange actif d'expérience |
ROGER YOUNG |
642 |
2:10:22 |
rus-fre |
法律 |
Интенсивный обмен опытом |
échange accru d'expériences |
ROGER YOUNG |
643 |
2:07:23 |
rus-ger |
|
задерживать |
hinauszögern |
rzm |
644 |
1:47:06 |
eng-rus |
医疗的 |
neuropile thread |
нейропильная нить |
dzimmu |
645 |
1:46:41 |
eng-rus |
医疗的 |
neuropil thread |
нейропильная нить |
dzimmu |
646 |
1:31:55 |
rus-ita |
铁路术语 |
изменение бронирования |
cambio prenotazione |
Незваный гость из будущего |
647 |
1:27:50 |
rus-ger |
|
специальный защитный слой на напольном покрытии |
Pflegefilm |
Veronika78 |
648 |
1:27:01 |
eng-rus |
|
maintenance film |
специальный защитный слой на половом покрытии |
Veronika78 |
649 |
1:25:11 |
eng-rus |
医疗的 |
redo surgery |
повторная операция (redo cardiac surgery – повторная операция на сердце) |
Guts Tonya |
650 |
1:24:13 |
eng-rus |
化学 |
dUTPase |
дезоксиуридинтрифосфатаза |
eugeene1979 |
651 |
0:56:18 |
rus-ger |
医疗的 |
Хроническая ревматическая болезнь сердца |
Chronische rheumatische Herzkrankheit |
folkman85 |
652 |
0:31:32 |
rus-ger |
医疗的 |
с преобладанием недостаточности |
mit vorwiegender Insuffizienz |
folkman85 |
653 |
0:31:11 |
rus-ger |
建筑学 |
архитектурные сооружения |
architektonische Bauten |
EVA-T |
654 |
0:28:54 |
rus-ger |
医疗的 |
порок митрального клапана |
Mitralfehler (med-kolleg.de) |
folkman85 |
655 |
0:26:23 |
eng-rus |
非正式的 |
glad to |
с удовольствием! (разг. сокр. от "I'd be glad to") |
4uzhoj |
656 |
0:25:32 |
rus-ger |
医疗的 |
порок аортального клапана |
Aortenfehler |
folkman85 |
657 |
0:23:09 |
eng-rus |
医疗的 |
co-formulated tablet |
комбинированная таблетка |
tahana |
658 |
0:19:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice to |
иметь смелость |
Игорь Миг |
659 |
0:18:18 |
rus-ger |
医疗的 |
Хроническая ревматическая болезнь сердца |
Chronische rheumatische Herzkrankheit (doccheck.com) |
folkman85 |
660 |
0:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice |
иметь статус |
Игорь Миг |
661 |
0:11:29 |
rus-ger |
医疗的 |
автоматический внешний дефибриллятор |
AED |
Veronika78 |
662 |
0:10:54 |
rus-ger |
医疗的 |
автоматический внешний дефибриллятор |
Automatisierter Externer Defibrillator |
Veronika78 |
663 |
0:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice |
пользоваться доверием |
Игорь Миг |
664 |
0:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice to |
иметь достаточно сил |
Игорь Миг |
665 |
0:07:05 |
eng-rus |
医疗的 |
Laerdal valves |
клапан Лердела |
iwona |
666 |
0:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice to do |
справляться |
Игорь Миг |
667 |
0:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice to |
быть способным на |
Игорь Миг |
668 |
0:02:32 |
eng-rus |
非正式的 |
shazam |
ба-бах (She prayed for his arrival and shazam! There he was.) |
joyand |
669 |
0:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the juice |
располагать полномочиями |
Игорь Миг |