1 |
23:53:12 |
eng-rus |
技术 |
future needs |
перспективные потребности |
translator911 |
2 |
23:52:48 |
rus-ger |
医疗的 |
подподбородочный лоскут |
Submentallappen |
Лорина |
3 |
23:51:27 |
rus-ger |
医疗的 |
перед операцией |
präoperativ |
Лорина |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have improved chances of |
иметь больше шансов |
Игорь Миг |
5 |
23:47:45 |
rus-ger |
医疗的 |
дефект мягких тканей |
Mangel an Weichteilen |
Лорина |
6 |
23:44:48 |
eng-rus |
经济 |
enigmatic nature |
трудный (для понимания) характер (какой-либо проблемы.) |
A.Rezvov |
7 |
23:44:09 |
rus-ger |
医疗的 |
биопсия образца |
Probebiopsie |
Лорина |
8 |
23:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful change |
видимое изменение |
Игорь Миг |
9 |
23:39:21 |
rus-ita |
福利和社会保障 |
социальная поддержка |
cassa integrazione |
gorbulenko |
10 |
23:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic nosedive |
экономический спад |
Игорь Миг |
11 |
23:36:17 |
rus-afr |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Verdrag van die Verenigde Nasies oor die regte van persone met gestremdhede |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:56 |
rus-ger |
医疗的 |
подкожно |
subkutan |
Лорина |
13 |
23:35:05 |
rus-afr |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvensie van die Verenigde Nasies oor die Regte van Persone met Gestremdhede |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:34 |
eng-rus |
医疗的 |
French |
французская шкала диаметра катетеров (напр., "larger diameter (usually 18–22 French) of a cystoscope", также используются сокращения также Fr и F, напр., 18–22F) |
vlad-and-slav |
15 |
23:32:03 |
rus-afr |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN CRPD |
Andrey Truhachev |
16 |
23:31:51 |
eng-rus |
医疗的 |
bladder end |
конец для помещения в мочевой пузырь (напр., стента) |
vlad-and-slav |
17 |
23:30:42 |
rus-ger |
医疗的 |
реконструкция мягких тканей |
Weichteilrekonstruktion |
Лорина |
18 |
23:29:58 |
eng-rus |
医疗的 |
blind end |
закрытый кончик |
vlad-and-slav |
19 |
23:29:30 |
rus-afr |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvensie oor die Regte van Persone met Gestremdhede |
Andrey Truhachev |
20 |
23:20:05 |
eng-rus |
医疗的 |
J-stent |
J-образный стент |
vlad-and-slav |
21 |
23:19:59 |
eng-rus |
税收 |
Tax Department |
налоговый департамент (Министерства финансов Республики Кипр) |
Ker-online |
22 |
23:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bit player |
мелкая сошка |
Игорь Миг |
23 |
23:17:15 |
eng-rus |
医疗的 |
pelvic end |
почечный конец |
vlad-and-slav |
24 |
23:14:35 |
eng-rus |
医疗的 |
distal ureter |
дистальный отдел мочеточника |
vlad-and-slav |
25 |
23:13:06 |
eng-rus |
医疗的 |
distal end |
дистальный конец (напр., стента) |
vlad-and-slav |
26 |
23:11:34 |
eng-rus |
医疗的 |
stent pusher |
толкатель стента |
vlad-and-slav |
27 |
23:10:02 |
rus-lav |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
28 |
23:09:20 |
eng-rus |
医疗的 |
double pigtail stent |
стент с закрученными концами |
vlad-and-slav |
29 |
23:08:22 |
rus-ita |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
30 |
23:07:40 |
rus-ita |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
31 |
23:07:22 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN-Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
32 |
23:07:09 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
33 |
23:06:54 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN-conventie inzake rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
34 |
23:06:05 |
rus-spa |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad |
Andrey Truhachev |
35 |
23:04:08 |
rus-spa |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad |
Andrey Truhachev |
36 |
23:00:26 |
rus-fre |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
37 |
22:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
вождь и учитель |
Игорь Миг |
38 |
22:58:41 |
rus-fre |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convention relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
39 |
22:58:24 |
rus-ger |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
UN-Konvention über die Rechte der Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:58:01 |
rus-ger |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
UN-Behindertenrechtskonvention |
Andrey Truhachev |
41 |
22:57:38 |
rus-est |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste ґiguste konventsioon |
Andrey Truhachev |
42 |
22:57:25 |
rus-est |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Puuetega inimeste ґiguste ÜRO konventsioon |
Andrey Truhachev |
43 |
22:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
властитель дум |
Игорь Миг |
44 |
22:56:45 |
eng-rus |
联合国 |
United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
45 |
22:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
идейный вдохновитель |
Игорь Миг |
46 |
22:56:11 |
eng-rus |
联合国 |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
47 |
22:55:51 |
eng-rus |
联合国 |
CRPD |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
48 |
22:55:23 |
rus-lav |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
49 |
22:55:10 |
rus-lav |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
50 |
22:54:52 |
eng-rus |
医疗的 |
exteriorized end |
выдающийся конец |
vlad-and-slav |
51 |
22:54:51 |
rus-epo |
联合国 |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvencio pri la rajtoj de handicapitoj |
Andrey Truhachev |
52 |
22:52:26 |
eng-rus |
医疗的 |
pelvic end |
со стороны почки |
vlad-and-slav |
53 |
22:51:18 |
rus-est |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste ґiguste konventsioon |
Andrey Truhachev |
54 |
22:50:38 |
rus-est |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Puuetega inimeste ґiguste ÜRO konventsioon |
Andrey Truhachev |
55 |
22:49:10 |
rus-fre |
教育 |
глоток свежего воздуха |
bouffée d'oxygène |
Iricha |
56 |
22:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
признанный авторитет |
Игорь Миг |
57 |
22:46:52 |
rus-ita |
纺织工业 |
перекрытие нитей осноы и утка |
slegatura |
massimo67 |
58 |
22:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
авторитет |
Игорь Миг |
59 |
22:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
властитель умов |
Игорь Миг |
60 |
22:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Kremlin's propaganda outlet |
рупор Кремля |
Игорь Миг |
61 |
22:41:51 |
rus-lav |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
62 |
22:40:34 |
rus-lav |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
63 |
22:39:33 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
VN-Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
64 |
22:38:57 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
65 |
22:37:43 |
rus-ger |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
UN-Konvention über die Rechte der Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
66 |
22:37:12 |
rus-dut |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
VN-conventie inzake rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
67 |
22:35:34 |
rus-ita |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
68 |
22:34:33 |
eng-rus |
|
fabulously rich |
сказочно богатый |
Bullfinch |
69 |
22:33:54 |
rus-spa |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad CRPD |
Andrey Truhachev |
70 |
22:33:07 |
rus-fre |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Convention relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
71 |
22:29:49 |
eng-rus |
技术 |
unique in their own way |
по-своему уникальны |
translator911 |
72 |
22:27:43 |
ger |
缩写 联合国 |
BRK |
Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
73 |
22:27:27 |
rus-ger |
联合国 |
Конвенция о правах инвалидов |
Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
74 |
22:26:15 |
eng-rus |
|
be in need of revision |
нуждаться в пересмотре |
A.Rezvov |
75 |
22:25:23 |
eng-rus |
|
talk-over |
спор (-ы; As there’s much talk-over, it was a good idea to add some clean versions of the material on a bonus disc) |
Lily Snape |
76 |
22:22:42 |
eng-rus |
技术 |
highly targeted |
узкоспециализированное (приложение) |
translator911 |
77 |
22:21:58 |
rus-ita |
纺织工业 |
атласное переплетение |
armatura raso (Плотная ткань атласного переплетения) |
massimo67 |
78 |
22:18:12 |
rus-ger |
教育 |
сбиться с дороги |
vom Weg abkommen |
Aleksandra Pisareva |
79 |
22:18:10 |
eng |
缩写 联合国 |
CRPD |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Andrey Truhachev |
80 |
22:12:01 |
eng-rus |
法律 |
not otherwise specifically provided for herein |
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное |
levanya |
81 |
22:11:13 |
eng-rus |
法律 |
adoption of decisions |
принятие решений |
yurtranslate23 |
82 |
22:08:03 |
eng-rus |
化学 |
blank preparation |
холостой раствор |
iwona |
83 |
22:05:19 |
rus-ita |
纺织工业 |
ткацкий станок |
telaio (tessitura) |
massimo67 |
84 |
21:59:51 |
rus-ita |
纺织工业 |
переплетений нитей основы и утка́ |
armatura |
massimo67 |
85 |
21:59:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lease payments |
арендные платежи |
Игорь Миг |
86 |
21:54:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a name |
стать известным |
Игорь Миг |
87 |
21:42:51 |
eng-rus |
医疗的 |
exteriorized end |
выведенный наружу конец (напр., стента) |
vlad-and-slav |
88 |
21:40:50 |
rus-ger |
法律 |
отдел социального обеспечения |
Amt für Soziales (также см. Sozialamt) |
golowko |
89 |
21:36:40 |
eng-rus |
行话 |
tilt |
провоцировать (Usually a term in video games (though it can really be used in any activity or hobby), tilt is an emotional state when doing the exact same thing activity over and over produces negative results. It's an emotional breakdown and fustration of your hard work not resulting in the success that you crave so desperately. When you or someone is in a tilt state of mind, the best thing to do is take a break from that activity and try not to think about it as much.) |
Sphex |
90 |
21:36:35 |
eng-rus |
医疗的 |
forceps catheter |
катетер с щипцами |
vlad-and-slav |
91 |
21:34:45 |
eng-rus |
医疗的 |
rat teeth |
крысиный зуб (тип захвата на щипцах) |
vlad-and-slav |
92 |
21:29:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one in five people |
20% граждан |
Игорь Миг |
93 |
21:26:38 |
eng-rus |
家用设备 |
TV stand |
телевизионная подставка |
OstrichReal1979 |
94 |
21:22:01 |
rus-fre |
|
Декан факультета |
Doyen de la faculté |
ROGER YOUNG |
95 |
21:15:53 |
eng-rus |
医疗的 |
loop of snare |
петля ловушки |
vlad-and-slav |
96 |
21:15:51 |
eng-rus |
税收 |
Tax Identification Code |
идентификационный налоговый номер (Кипр) |
Ker-online |
97 |
21:14:48 |
rus-ger |
给定的名称 |
Вагит Юсуфович Алекперов |
Wagit Jussufowitsch Alekperow |
Лорина |
98 |
21:13:30 |
eng-rus |
医疗的 |
snare catheter |
катетер с ловушкой |
vlad-and-slav |
99 |
21:10:23 |
eng-rus |
曲棍球 |
catch somebody on change |
"поймать" на пересменке |
maystay |
100 |
21:09:40 |
rus-ger |
|
посыл бренда |
Markenbotschaft |
другая |
101 |
21:05:01 |
eng-rus |
曲棍球 |
possess the puck |
владеть шайбой |
maystay |
102 |
21:03:28 |
rus-fre |
|
экзаменационные отметки |
notes d'examen |
ROGER YOUNG |
103 |
21:03:05 |
eng-rus |
|
test scores |
экзаменационные отметки |
ROGER YOUNG |
104 |
21:00:16 |
eng-rus |
逻辑 |
falsifiability |
опровержимость |
MichaelBurov |
105 |
20:56:16 |
rus-ger |
法律 |
удостоверение депутата |
Abgeordnetenausweis |
Лорина |
106 |
20:54:57 |
rus-ger |
法律 |
правоохранительная деятельность |
rechtsschützende Tätigkeit |
Лорина |
107 |
20:51:37 |
eng-rus |
数学 |
true hypothesis |
справедливая гипотеза |
MichaelBurov |
108 |
20:50:35 |
eng-rus |
数学 |
false hypothesis |
несправедливая гипотеза |
MichaelBurov |
109 |
20:48:44 |
eng-rus |
科学的 |
falsifiable hypothesis |
гипотеза, которую можно опровергнуть |
MichaelBurov |
110 |
20:46:49 |
eng-rus |
|
definite |
категорический (The Council received a definite refusal from him as regards financial support.) |
I. Havkin |
111 |
20:45:29 |
rus-spa |
音乐 |
концертмейстер |
pianista acompañante |
Alexander Matytsin |
112 |
20:44:52 |
eng-rus |
科学的 |
falsifier |
опровергающий эксперимент |
MichaelBurov |
113 |
20:43:16 |
eng-rus |
医疗的 |
code black |
сигнал экстренной ситуации при обнаружении угрозы взрыва (требует вызова команды сапёров) |
dashaalex |
114 |
20:43:05 |
eng-rus |
医疗的 |
antral follicle count |
ЧАФ (число антральных фолликулов, AFC) |
denikoboroda |
115 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
definite |
категоричный (I would caution you to hold off forming too definite judgments on too little basis.) |
I. Havkin |
116 |
20:40:26 |
eng-rus |
编程 |
integrated code style enforcement |
статический анализатор кода интегрированной среды разработки (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:39:23 |
eng-rus |
编程 |
static code-checker |
статический анализатор кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:38:32 |
eng-rus |
编程 |
code usage style |
стиль оформления кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:37:30 |
eng-rus |
软件 |
testing support |
поддержка тестирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:36:41 |
eng-rus |
编程 |
refactoring operations |
равносильные преобразования алгоритмов (русс. термин взят из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:36:14 |
eng-rus |
编程 |
refactoring operations |
операция по перепроектированию кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:35:48 |
eng-rus |
编程 |
automate code refactoring |
автоматизировать перепроектирование кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:32:49 |
rus-ger |
财政 |
недополучение |
Entgang (прибыли) |
Лорина |
124 |
20:27:50 |
rus-spa |
|
пальмовое масло |
aceite de palma |
Alexander Matytsin |
125 |
20:10:55 |
eng-rus |
修辞 |
be a major time sink |
занимать много времени |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:10:19 |
rus-ger |
医疗的 |
повышение накопления радиофармпрепарата |
Mehranreicherung des Radiopharmakons (если несколько очагов (зон) – Mehranreicherungen des Radiopharmakons) |
jurist-vent |
127 |
20:10:15 |
eng-rus |
编程 |
performance management dialog |
диалоговое окно управления производительностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:09:13 |
eng-rus |
编程 |
solution load mechanism |
механизм загрузки решения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:08:06 |
eng-rus |
编程 |
professional coder |
профессиональный разработчик приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:07:34 |
eng-rus |
编程 |
workload |
разработка тех или иных приложений |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:06:52 |
eng-rus |
编程 |
cross-platform workloads |
разработка межплатформенных приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:01:36 |
eng-rus |
商业活动 |
responsibility |
сфера ответственности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:01:16 |
eng-rus |
商业活动 |
focused responsibility |
узкая сфера ответственности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:00:07 |
eng-rus |
软件 |
modular install |
помодульная установка ПО (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:59:57 |
rus-ita |
运输 |
автовоз |
bisarca |
Biscotto |
136 |
19:59:55 |
rus-fre |
|
Алматинский государственный университет им. Абая |
Université Abai d'Etat d'Almaty |
ROGER YOUNG |
137 |
19:56:15 |
eng-rus |
软件 |
do the manual uninstall |
выполнять удаление ПО в ручном режиме (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:55:15 |
eng-rus |
软件 |
uninstall wizard |
мастер удаления ПО |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:52:42 |
eng-rus |
信息技术 |
decent-sized hard disk |
жёсткий диск большой ёмкости (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:50:32 |
eng-rus |
|
indiscriminately |
всем подряд (The district opened its publications to advertisers not selectively, but indiscriminately, without limiting access in a way that circumscribed its discretion to discriminate based on subject matter or viewpoint.) |
I. Havkin |
141 |
19:47:38 |
eng-rus |
经济 |
reconsidered |
новый взгляд (на что-либо; в конструкции существительное + reconsidered и аналогичных) |
A.Rezvov |
142 |
19:45:50 |
eng-rus |
编程 |
standard compliance |
поддержка стандарта (в плане соответствия) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:45:27 |
eng-rus |
编程 |
standard compliance |
соответствие стандарту |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:32:15 |
rus-spa |
医疗的 |
тремор |
temblor |
adiuzheva |
145 |
19:31:52 |
eng-rus |
编程 |
develop cross-platform mobile apps |
разрабатывать межплатформенные приложения для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:31:24 |
eng-rus |
医疗的 |
uterine body fibroid |
ФТМ (фибромиома тела матки) |
denikoboroda |
147 |
19:29:08 |
eng-rus |
心理学 |
horn effect |
отрицательный эффект ореола (см. halo effect) |
SirReal |
148 |
19:26:52 |
rus-ita |
技术 |
расчёт пропускной способности |
calcolo di capacità |
aelita1791 |
149 |
19:24:26 |
eng-rus |
财政 |
capital instrument |
капитальный инструмент (любой финансовый инструмент, выпускаемый с целью формирования капитала компании: акции, облигации, кредиты и т. п.; может быть долевым и долговым инструментом) |
Volk2401 |
150 |
19:06:00 |
eng-rus |
|
more extensively |
в более широком смысле (In some countries, the incorporation clause is cons trued more extensively, referring not only to international treaties but also to other sources of international law.) |
I. Havkin |
151 |
19:03:33 |
eng-rus |
|
epicrisis |
заключение лечащего врача (1. a critical or analytical summing up esp. of a medical case history 2. something that follows a crisis specif a secondary crisis. Merriam-Webster's Medical Dictionary. one of those unusual words which has two different pronunciations, with two different meanings. 1. epic´risis (accent on second syllable) – a detailed critical study or evaluation (some sources add 'of a literary work') 2. ep´icri´sis – medical: a secondary crisis; one following the primary of a disease (accent on first syllable; secondary accent on the penultimate [= next to last]) infopop.cc) |
Alexander Demidov |
152 |
19:03:03 |
eng-rus |
化学 |
raw glycerol |
глицерин-сырец |
Ileana Negruzzi |
153 |
19:02:40 |
eng-rus |
信息技术 |
be constrained for disk space |
иметь ограниченное дисковое пространство (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:00:49 |
eng-rus |
软件 |
modular installer |
программа помодульной установки (позволяет выбрать модули программного комплекса, которые необходимо установить на машине пользователя) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:00:06 |
eng-rus |
天文学 |
Eridanus |
Эридан (Созвездие в южном полушарии) |
Serge Memor |
156 |
18:59:06 |
eng-rus |
软件 |
full install |
полная установка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:58:43 |
eng-rus |
软件 |
do a full install |
выполнять полную установку ПО (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:57:17 |
eng-rus |
|
epicrisis |
заключение врача (a) A critical or analytical summing-up, especially of a medical case history. It would be well if every practitioner would go over his list of patients from time to time and attempt an epicrisis in each one. He will often be surprised at what he finds, and his clinical judgment should be greatly improved... b) Something that follows a crisis; a secondary crisis. WT) |
Alexander Demidov |
159 |
18:53:25 |
eng-rus |
烟草行业 |
upper leaf material |
материал верхних листьев |
VladStrannik |
160 |
18:51:07 |
rus-ger |
|
объёмом |
in Höhe von (в значении: в размере) |
Лорина |
161 |
18:50:42 |
eng-rus |
|
be exposed |
находиться в опасности (Hitler's southern Flank is exposed as he has no ability to protect the southern Border.) |
I. Havkin |
162 |
18:49:34 |
eng-rus |
银行业 |
troubled loans |
проблемный кредитный проект (русс. банк. термин) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:48:06 |
eng-rus |
银行业 |
corporate banking |
корпоративный бизнес (банка) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:47:49 |
eng-rus |
银行业 |
corporate banking regions |
регионы корпоративного бизнеса (регион – межобластной филиал банка, обслуживающий корпоративных клиентов несколько областей страны) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:45:51 |
eng-rus |
银行业 |
loan workflow |
кредитный конвейер |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:45:32 |
eng-rus |
银行业 |
loan application processing |
обработка кредитных заявок |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:45:04 |
eng-rus |
银行业 |
loan reporting process |
процесс формирования отчётности по кредитным операциям |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:44:31 |
eng-rus |
银行业 |
loan reporting |
отчётность по кредитным операциям |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:43:53 |
eng-rus |
医疗的 |
traumatizing |
травматичный (It is a coercive and potentially traumatizing intervention.) |
I. Havkin |
170 |
18:43:45 |
eng-rus |
银行业 |
loan workflow |
кредитный процесс |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:43:07 |
rus-ita |
|
душиться |
mettere il profumo |
gorbulenko |
172 |
18:42:52 |
eng-rus |
银行业 |
СLWF |
кредитный конвейер |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:42:07 |
eng-rus |
|
door leads to |
дверь выходит |
square_25 |
174 |
18:42:06 |
eng-rus |
编程 |
code navigation |
навигация по коду (функция текстовых редакторов и интегрированных сред разработки, состоящая в быстром переходе от участков кода, где используется тот или иной символ, к участкам кода, в котором этот символ объявлен, а также к участкам кода, которые с данным символом логически связаны. Связка определяется контекстом использования символа, напр., если символ – это имя переменной, то от участка кода, где оно использовано, может быть доступен быстрый переход к объявлению этой переменной, к объявлению класса, к которому принадлежит эта переменная, к другим участкам кода, в которых использована эта переменная) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:41:58 |
eng-rus |
|
door opens on |
дверь выходит |
square_25 |
176 |
18:37:06 |
eng-rus |
|
push |
вдвигать (Push the rod into the cone and bend it to one side.) |
I. Havkin |
177 |
18:35:24 |
eng-rus |
编程 |
workloads for mobile development |
разработка приложений для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:24 |
eng-rus |
运动的 |
rotation |
состав |
Tamerlane |
179 |
18:33:22 |
eng-rus |
美国人 |
bowtie |
развязка (дорожная) |
Agasphere |
180 |
18:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamps system |
карточная система |
Игорь Миг |
181 |
18:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamps system |
программа продовольственной помощи населению |
Игорь Миг |
182 |
18:26:57 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
resuscitation mask |
реанимационная маска |
eugeene1979 |
183 |
18:26:11 |
eng-rus |
非正式的 |
get fresh |
наглеть |
chilin |
184 |
18:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamp |
продовольственная карта (продовольственные карты можно использовать только на покупку продуктов первой необходимости.) |
Игорь Миг |
185 |
18:22:59 |
eng-rus |
医疗的 |
rescuer |
оказывающий первую помощь (What is the first thing the rescuer should do upon finding an unresponsive victim?) |
I. Havkin |
186 |
18:21:44 |
eng-rus |
烟草行业 |
upper stalk leaves |
верхние листья стеблей |
VladStrannik |
187 |
18:17:37 |
eng-rus |
|
based on my observations |
по моим наблюдениям |
WiseSnake |
188 |
18:15:24 |
eng-rus |
微软 |
active hours |
период активности |
vlad-and-slav |
189 |
18:12:49 |
rus-ger |
|
ну что ж, приступим |
jetzt geht's los |
siegfriedzoller |
190 |
18:12:03 |
eng-rus |
药理 |
triple dye |
тройной раствор анилиновых красителей (водный раствор бриллиантового зеленого, профлавина гемисульфата и кристалвиолета, раньше использовали для обработки пуповины) |
Игорь_2006 |
191 |
18:00:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal cartel |
преступный клан |
Игорь Миг |
192 |
17:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aggressive strategy |
наступательные действия |
Игорь Миг |
193 |
17:56:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live out |
претворять в жизнь |
Игорь Миг |
194 |
17:55:38 |
eng-rus |
编程 |
rapid refactoring |
быстрое перепроектирование кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:55:09 |
eng-rus |
编程 |
code fixes |
быстрые исправления кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live out |
воплощать в жизнь |
Игорь Миг |
197 |
17:53:37 |
eng-rus |
牙种植学 |
Perimplantitis |
периимплантит |
SWexler |
198 |
17:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job-killing |
приводящий к ликвидации рабочих мест |
Игорь Миг |
199 |
17:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job-killing |
ведущий к сокращению рабочих мест |
Игорь Миг |
200 |
17:45:27 |
rus-ita |
医疗的 |
БИОС |
osteosintesi endomidollare bloccato |
tania_mouse |
201 |
17:44:44 |
rus |
缩写 医疗的 |
БИОС |
блокируемый интрамедуллярный остеосинтез |
tania_mouse |
202 |
17:44:35 |
rus-ita |
|
Организация и порядок представления содержания |
Articolazione e ordine espositivo del contenuto |
Незваный гость из будущего |
203 |
17:44:13 |
eng-rus |
|
event sign up |
регистрация на мероприятие |
Pchelka911 |
204 |
17:42:39 |
eng-rus |
石油/石油 |
resistivity и только |
УЭС |
Islet |
205 |
17:40:28 |
eng-rus |
证券 |
Gordon growth |
модель Гордона (один из методов для вычисления цены акции или бизнеса) |
Traducierto.com |
206 |
17:36:53 |
eng-rus |
|
leaper |
рождённый 29 февраля |
pangie |
207 |
17:35:10 |
eng-rus |
临床试验 |
Study Subject Identification Card |
идентификационная карточка участника клинического исследования |
Andy |
208 |
17:32:24 |
rus-ger |
医疗的 |
ЖКВ, живая коревая вакцина |
Masern-Lebendimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
209 |
17:32:00 |
rus-ita |
医疗的 |
органы грудной клетки |
organi toracici |
tania_mouse |
210 |
17:28:34 |
eng-rus |
法律 |
provide comfort |
предоставить гарантии / заверения |
Traducierto.com |
211 |
17:28:33 |
eng-rus |
编程 |
system |
управляющая система (система, на которой выполняется разработанное ПО) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:27:53 |
eng-rus |
编程 |
target system |
целевая операционная система (система, на которой будет выполняться разрабатываемое ПО) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:27:37 |
eng-rus |
编程 |
target system |
целевая платформа (система, на которой будет выполняться разрабатываемое ПО) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:27:25 |
eng-rus |
编程 |
target |
целевая управляющая система |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:26:15 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
current-conducting conductor |
ТПЖ (Токопроводящая жила (ТПЖ) – current-conducting conductor) |
V.Sok |
216 |
17:25:48 |
eng-rus |
编程 |
relatively svelte |
относительно небольшой |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:25:29 |
eng-rus |
编程 |
svelte |
небольшой |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:25:17 |
eng-rus |
香水 |
Ribena |
цвет чёрной смородины |
bigmaxus |
219 |
17:22:49 |
eng-rus |
量子力学 |
collapse of the wave function |
коллапс волновой функции (мгновенное изменение описания квантового состояния (волновой функции) объекта, происходящее при измерении) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:22:38 |
eng-rus |
材料科学 |
shock-wave compression |
ударно-волновое сжатие |
вовка |
221 |
17:20:11 |
eng-rus |
|
out of necessity |
вынужденно (в силу необходимости | As a single mother, I work two jobs out of necessity.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:20:09 |
eng-rus |
烟草行业 |
stalk position of the leaf |
положение листа на стебле |
VladStrannik |
223 |
17:17:28 |
eng-rus |
技术 |
related technology |
сопутствующая технология |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:17:11 |
eng-rus |
编程 |
programming languages and related technologies |
языки программирования и смежные технологии (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:16:06 |
eng-rus |
编程 |
have supported workloads for mobile development |
поддерживать разработку приложений для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:15:15 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
workload |
трудовая нагрузка (количество работы, степень занятости человека какой-либо работой) |
Ася Кудрявцева |
227 |
17:14:11 |
eng-rus |
技术 |
for mobile |
для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:13:47 |
eng-rus |
编程 |
for the mobile side |
на стороне клиента (клиент – мобильное устройство) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:12:06 |
eng-rus |
编程 |
connected services |
подключаемые службы |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:11:02 |
eng-rus |
编程 |
development target |
целевая платформа (для выполнения разрабатываемых приложений) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:10:06 |
eng-rus |
修辞 |
big grab bag |
большая сборная солянка |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:09:41 |
eng-rus |
信息技术 |
nimble |
быстрый |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:01:13 |
eng-rus |
法律 |
landlord-tenant litigation process |
судебное разбирательство гражданских дел из договора аренды |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:00:43 |
eng-rus |
航天 |
PMD: post-mission disposal |
послеполётная утилизация (спутника) |
AllaR |
235 |
17:00:12 |
eng-rus |
烟草行业 |
leaf nitrate pool |
пул нитратов листьев |
VladStrannik |
236 |
16:59:43 |
eng-rus |
烟草行业 |
leaf surface microbes |
микробы, обитающие на поверхности листьев |
VladStrannik |
237 |
16:59:15 |
eng-rus |
历史的 |
Assyrian Dictionary of University of Chicago |
Чикагский ассирийский словарь (многотомный словарь аккадского (ассиро-вавилонского) языка, составлявшийся на протяжении нескольких десятилетий научными сотрудниками Института востоковедения Чикагского университета. Инициатором начала работ по созданию словаря в 1921 году стал основатель Института востоковедения известный американский египтолог Дж.Г.Брэстед. Первый том был опубликован в 1956 году, последний в 2007 году) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:57:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Peak inspiratory nasal flow |
пиковый назальный инспираторный поток |
Eleonora6088 |
239 |
16:54:15 |
rus-spa |
|
США |
La Unión |
Lavrov |
240 |
16:54:08 |
eng-rus |
|
completely free of error |
абсолютно безошибочный |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:53:05 |
rus-spa |
|
унифицированность судебной системы |
unidad jurisdiccional |
Lavrov |
242 |
16:52:47 |
rus-spa |
电子产品 |
измеритель сопротивления изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
243 |
16:51:30 |
rus-spa |
|
силы быстрого реагирования |
tropas de acción rápida |
Lavrov |
244 |
16:51:05 |
rus-spa |
技术 |
прибор для измерения сопротивления изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
245 |
16:50:26 |
rus-spa |
纺织工业 |
прибор для определения теплоизоляционных свойств |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
246 |
16:49:48 |
rus-spa |
铁路术语 |
прибор для проверки и измерения сопротивления изоляции меггер |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
247 |
16:49:46 |
eng-rus |
数据处理 |
high-level symbol manipulation program |
программа для высокоуровневой символьной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:49:14 |
rus-spa |
铁路术语 |
испытатель изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
249 |
16:49:04 |
rus-spa |
|
суд общественного порядка |
tribunal de orden público |
Lavrov |
250 |
16:49:00 |
eng-rus |
数据处理 |
high-level symbol manipulation |
высокоуровневая символьная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:48:43 |
rus-spa |
航空 |
мегаомметр |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
252 |
16:48:15 |
eng-rus |
烟草行业 |
low nitrate phenotype |
фенотип с низким содержанием нитратов |
VladStrannik |
253 |
16:46:39 |
rus-spa |
|
попирать права |
transgredir derechos |
Lavrov |
254 |
16:45:52 |
rus-spa |
|
временный характер, временность |
transitoriedad |
Lavrov |
255 |
16:45:49 |
eng-rus |
逻辑 |
according to formal rules |
по формальным правилам |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:45:12 |
eng-rus |
数据处理 |
symbol manipulation |
символьная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:44:54 |
rus-spa |
|
отчисление в фонд заработной платы |
transferencia salarial |
Lavrov |
258 |
16:43:55 |
rus-spa |
|
использование влияния в корыстных целях |
trafico de influencia |
Lavrov |
259 |
16:43:52 |
eng-rus |
生物学 |
brain dynamics |
динамическая обработка сигналов в головном мозге |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:43:43 |
eng-rus |
信息安全 |
green savings |
экономия за счёт использования экологичных ИТ-решений |
dron1 |
261 |
16:43:17 |
eng-rus |
|
set oneself the goal of |
поставить перед собой цель (gerund; Chris then set himself the goal of concentrating on revising for his exams and attending a local gym with his mentor, to help boost his energy levels and deal with exam stress – from Inspiring Scotland) |
Tamerlane |
262 |
16:42:31 |
eng-rus |
数据处理 |
non-real-time |
не в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:40:47 |
eng-rus |
心理学 |
temptation to lie |
склонность ко лжи |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:18 |
rus-spa |
|
облигации внутреннего займа |
títulos de la deuda interna |
Lavrov |
265 |
16:38:22 |
rus-spa |
|
ставка арендной платы |
tipo de alquiler |
Lavrov |
266 |
16:37:11 |
rus-spa |
|
земля под паром |
tierra en barbecho |
Lavrov |
267 |
16:36:38 |
rus-spa |
|
поливные, орошаемые земли |
tierra en regadío |
Lavrov |
268 |
16:35:47 |
rus-spa |
|
пахотная земля |
tierra cultivada |
Lavrov |
269 |
16:35:16 |
rus-spa |
|
пахотная земля |
tierra de labranza |
Lavrov |
270 |
16:34:59 |
eng-rus |
烟草行业 |
leaf material |
материал листьев |
VladStrannik |
271 |
16:34:46 |
rus-spa |
放射学 |
спиновое эхо |
eco de espín |
DiBor |
272 |
16:34:01 |
rus-spa |
|
перечень вопросов |
temario |
Lavrov |
273 |
16:33:58 |
eng-rus |
|
check back |
повторить попытку (в некоторых контекстах, напр., Your application is not ready yet. Please check back again soon) |
vlad-and-slav |
274 |
16:33:08 |
rus-spa |
|
процентная ставка по депозитам |
tasa de interés por ahorro |
Lavrov |
275 |
16:32:36 |
rus-ger |
法律 |
предоставить разрешение |
Genehmigung erteilen |
Лорина |
276 |
16:32:07 |
eng-rus |
人工智能 |
methods of AI research |
методы исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:30:44 |
rus-spa |
|
сверхэксплуатация |
superexplotación |
Lavrov |
278 |
16:29:39 |
rus-spa |
|
обесценение |
subvaluación |
Lavrov |
279 |
16:27:17 |
rus-spa |
|
стремительный рост |
subida en flecha |
Lavrov |
280 |
16:26:36 |
rus-spa |
|
денежная масса |
stock monetario |
Lavrov |
281 |
16:25:27 |
rus-spa |
|
доходный дом |
solar |
Lavrov |
282 |
16:23:44 |
rus-spa |
|
система единоличной президентской власти |
sistema unipersonal presidencialista |
Lavrov |
283 |
16:19:44 |
eng-rus |
经济 |
complexity |
многосоставная проблема (по контексту) |
A.Rezvov |
284 |
16:17:45 |
rus-spa |
|
утечка валюты |
sangría de divisas |
Lavrov |
285 |
16:17:20 |
eng-rus |
宗教 |
specific content of the official teaching |
конкретное содержание официального вероучения |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:16:33 |
eng-rus |
俚语 |
rip |
развод (обман) |
fruit_jellies |
287 |
16:16:30 |
rus-spa |
|
благоустройство местности |
saneamiento ambiental |
Lavrov |
288 |
16:16:07 |
eng-rus |
俚语 |
rip |
брехня |
fruit_jellies |
289 |
16:14:31 |
rus-ger |
地名 |
Хинтербрюль |
Hinterbrühl (коммуна в Австрии) |
Лорина |
290 |
16:08:41 |
eng-rus |
|
sin |
нарушать нормы, законы |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:08:32 |
eng-rus |
经济 |
people's expectations |
ожидания населения |
A.Rezvov |
292 |
16:08:00 |
eng-rus |
基督教 |
Symphony |
алфавитный указатель слов Писания |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:43 |
eng-rus |
皮肤科 |
eczema-like reaction |
экземоподобная реакция (см. nih.gov) |
Min$draV |
294 |
16:06:09 |
eng-rus |
经济 |
injection of money |
денежное вливание |
A.Rezvov |
295 |
16:05:28 |
eng-rus |
皮肤科 |
eczema-like |
экземоподобный |
Min$draV |
296 |
16:03:05 |
rus-ger |
法律 |
ПИИ |
Unternehmen mit ausländischen Investitionen |
Лорина |
297 |
16:02:59 |
eng-rus |
药店 |
Cefalosporin |
Цефалоспорин |
kos1574 |
298 |
15:57:42 |
eng-rus |
宗教 |
fundamental source of teaching |
авторитетный источник вероучения |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:55:39 |
eng-rus |
人工智能 |
direction of AI research |
направление исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:54:42 |
eng-rus |
药店 |
seriousness criterion |
критерий серьёзности (Good Pharmacovigilance Practices) |
Min$draV |
301 |
15:52:32 |
rus-por |
非正式的 |
гнуть пальцы |
armar-se em carapau de corrida |
nerzig |
302 |
15:46:59 |
eng-rus |
遗传学 |
constitutive expression |
конститутивная экспрессия |
VladStrannik |
303 |
15:46:34 |
eng-rus |
机场和空中交通管制 |
TLV |
Тель-Авив |
kreecher |
304 |
15:45:41 |
rus-fre |
|
МЮ РК |
ministère de la Justice de la République du Kazakhstan |
ROGER YOUNG |
305 |
15:43:38 |
eng-rus |
荷兰语 |
Radboud Universiteit Nijmegen |
Университет Неймегена (государственный исследовательский университет, расположенный в старейшем городе Нидерландов Неймегене. Основан в 1923 году, состоит из 7 факультетов, численность студенческого контингента: свыше 19 тысяч студентов) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:42:36 |
eng-rus |
数学 |
numeric mean |
среднее числовое значение |
VladStrannik |
307 |
15:42:27 |
eng-rus |
荷兰语 |
Radboud Universiteit Nijmegen |
Университет Неймегена имени святого Радбода Утрёхтского |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:40:06 |
eng-rus |
皮肤科 |
abrasion wound |
деэпидермизированная рана |
Игорь_2006 |
309 |
15:39:59 |
eng-rus |
哲学 |
AI main philosophical question |
главные вопросы философии искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:38:36 |
rus-fre |
电视 |
прайм-тайм |
première partie de soirée |
Overjoyed |
311 |
15:37:28 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
non-corrosive gas |
некоррозионный газ |
Aleksandra007 |
312 |
15:36:58 |
eng-rus |
|
in my considered opinion |
по моему твёрдому убеждению |
Bullfinch |
313 |
15:35:17 |
rus-ger |
给定的名称 |
Гермине Поппеллер |
Hermine Poppeller |
Лорина |
314 |
15:31:09 |
eng-rus |
皮肤科 |
erythema-like reaction |
эритемоподобная реакция (см. nih.gov) |
Min$draV |
315 |
15:29:36 |
eng-rus |
自动化设备 |
excess gain |
избыточный коэффициент усиления |
MashBash |
316 |
15:17:38 |
eng-rus |
汽车 |
Gross Vehicle Weight |
разрешённая максимальная масса (п. 1.2 ПДД РФ) |
Hay_Pendergast |
317 |
15:11:12 |
rus-ita |
|
делать с трудом |
faticare |
nerdie |
318 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
biorisk management system requirements |
требования к системе управления биорисками |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
15:10:40 |
eng-rus |
编程 |
build artifacts from the previous build |
файлы, созданные во время предыдущей сборки кода |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:09:23 |
eng-rus |
编程 |
artifacts |
созданные или изменённые файлы |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:09:11 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
collectible item |
объект коллекционирования |
Leonid Dzhepko |
322 |
15:08:43 |
rus-lav |
医疗的 |
синусовый гистиоцитоз |
sinushistiocitozi |
Prime |
323 |
15:07:40 |
eng-rus |
编程 |
partially-built bits |
частично скомпилированный код |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:59:01 |
eng-rus |
|
gigging spear |
острога |
Arianwen |
325 |
14:58:05 |
rus-lav |
医疗的 |
периваскулярный |
perivaskulāru |
Prime |
326 |
14:54:22 |
eng-rus |
化学工业 |
cyclophenylmethicone |
циклофенилметикон |
SAKHstasia |
327 |
14:51:39 |
rus-lav |
医疗的 |
десмоплазия |
desmoplāziju |
Prime |
328 |
14:50:24 |
eng-rus |
香水 |
smokey eyes |
"смоки айс" |
bigmaxus |
329 |
14:47:33 |
eng-rus |
|
take a punt at |
попытаться сделать что-либо (take (or have) a punt at: (informal) Attempt to do (something).) |
Bullfinch |
330 |
14:44:42 |
eng-rus |
修辞 |
brain-dead |
без особых мозгов |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:39:57 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
people with disabilities |
недееспособные лица |
Andrey Truhachev |
332 |
14:39:04 |
eng-rus |
药店 |
expected |
предвиденное (о нежелательном явлении) |
Min$draV |
333 |
14:39:03 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
недееспособные лица |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
334 |
14:36:06 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
лица с физическими недостатками |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
335 |
14:35:55 |
eng-rus |
生产 |
medical care |
оплата лечения |
Yeldar Azanbayev |
336 |
14:35:41 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
people with disabilities |
лица с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
337 |
14:35:17 |
eng-rus |
博物馆 |
Mosul Museum |
Мосульский музей (the second largest museum in Iraq after the National Museum of Iraq in Baghdad) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:34:37 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
persons with disabilities |
лица с ограниченными возможностями |
Andrey Truhachev |
339 |
14:34:36 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
people with disabilities |
лица с ограниченными возможностями |
Andrey Truhachev |
340 |
14:34:09 |
eng-rus |
|
in the context of cooperation |
в рамках сотрудничества (with) |
askandy |
341 |
14:33:41 |
rus-ger |
|
в рамках сотрудничества |
Im Rahmen der Zusammenarbeit mit |
askandy |
342 |
14:33:29 |
eng-rus |
生产 |
among employees |
из числа работников |
Yeldar Azanbayev |
343 |
14:33:24 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
лица с ограниченными возможностями |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
344 |
14:32:25 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
физически ограниченные люди |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
345 |
14:31:33 |
eng-ger |
医疗的 |
persons with disabilities |
Behinderte pl |
Andrey Truhachev |
346 |
14:31:03 |
eng-ger |
医疗的 |
people with disabilities |
Behinderte pl |
Andrey Truhachev |
347 |
14:27:46 |
eng-rus |
陈词滥调 |
Fab Four |
Великая Четвёрка (о Битлз)) |
Lily Snape |
348 |
14:27:13 |
rus-ger |
医疗的 |
физически инвалидизированный |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
349 |
14:26:15 |
eng-rus |
医疗的 |
physically disabled |
физически неполноценный |
Andrey Truhachev |
350 |
14:24:37 |
eng-rus |
博物馆 |
National Museum of Iraq |
Национальный музей Ирака |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:24:18 |
rus-ger |
医疗的 |
дрожжевая вакцина |
Hefeimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
352 |
14:23:23 |
eng-rus |
法律 |
overturn the order |
отменить судебный приказ (в апелляционной инстанции) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:23:21 |
eng-rus |
医疗的 |
physically handicapped |
физически недееспособный |
Andrey Truhachev |
354 |
14:22:30 |
eng-rus |
科学的 |
valuable scientifically |
обладающий научной ценностью |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:21:49 |
eng-rus |
社会学 |
physically disabled |
физически недееспособный |
Andrey Truhachev |
356 |
14:21:08 |
eng-rus |
考古学 |
tablet expert |
эксперт по глиняным табличкам (с клинописным письмом) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:21:00 |
rus-ger |
社会学 |
физически недееспособный |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
358 |
14:20:28 |
rus-ger |
社会学 |
лицо с физическим недостатком |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
359 |
14:20:02 |
rus-ger |
社会学 |
человек с физическим недостатком |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
360 |
14:19:50 |
eng-rus |
文化学习 |
Iran's Cultural Heritage Organization |
Организация культурного наследия Ирана |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:19:38 |
rus-ger |
社会学 |
физически недееспособное лицо |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
362 |
14:19:19 |
eng-rus |
博物馆 |
National Museum of Iran |
Национальный музей Ирана |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:19:06 |
rus-ger |
社会学 |
физически недееспособный человек |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
364 |
14:18:25 |
rus-spa |
阿根廷 |
пилюли |
glándulas (pastillas) |
serdelaciudad |
365 |
14:18:24 |
rus-ger |
医疗的 |
вакцина гепатита B |
Hepatitis-B-Impfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
366 |
14:18:03 |
eng-rus |
社会学 |
physically disabled person |
физически недееспособный человек |
Andrey Truhachev |
367 |
14:17:32 |
eng-rus |
科学的 |
Chicago Hittite Dictionary |
Чикагский хеттский словарь (словарь-справочник по хеттскому языку и культуре) |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:17:08 |
rus-spa |
阿根廷 |
сливки |
gordura |
serdelaciudad |
369 |
14:16:09 |
eng-rus |
教育 |
dean of humanities at the university |
декан факультета гуманитарных наук университета |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:16:00 |
rus-spa |
阿根廷 |
светлячок |
gusanillo |
serdelaciudad |
371 |
14:15:43 |
eng-rus |
教育 |
dean of humanities |
декан факультета гуманитарных наук |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:15:00 |
rus-spa |
阿根廷 |
русло реки |
hoya |
serdelaciudad |
373 |
14:14:53 |
eng-rus |
文化学习 |
cultural reference work |
словарь-справочник по культуре и культурологии |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:14:17 |
rus-spa |
阿根廷 |
неумение, неспособность |
inepcia |
serdelaciudad |
375 |
14:13:49 |
eng-rus |
文化学习 |
development of European culture |
развитие европейской культуры (the ~) |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:13:46 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
с физическими недостатками |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
377 |
14:13:21 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
имеющий ограниченные физические возможности |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
378 |
14:13:20 |
rus-spa |
阿根廷 |
роща |
isla |
serdelaciudad |
379 |
14:13:15 |
eng-rus |
考古学 |
carry out digs |
проводить раскопки |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:12:44 |
rus-ger |
医疗的 |
краснушная вакцина |
Rötelnvakzine |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
381 |
14:12:42 |
rus-spa |
阿根廷 |
пастбище для откорма скота |
invernada |
serdelaciudad |
382 |
14:12:29 |
eng-rus |
|
Ancient Near East |
Древний Восток |
yosh |
383 |
14:12:08 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically-disabled |
имеющий ограниченные физические возможности |
Andrey Truhachev |
384 |
14:11:44 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically disabled |
с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
385 |
14:11:31 |
rus-spa |
阿根廷 |
боязнь, трусость |
jabón (llevarse un jabón, tener un jabón, dar un jabón) |
serdelaciudad |
386 |
14:11:26 |
eng-rus |
科学的 |
Museum of the Oriental Institute |
Музей Института востоковедения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:10:55 |
ita |
|
sin dora |
fin d’adesso (subito, ora, spec. con l’idea di ripetizione nel futuro: te lo dico fin d’adesso) |
massimo67 |
388 |
14:10:52 |
eng-rus |
科学的 |
Center for Ancient Middle Eastern Landscapes |
Центр ландшафтоведения Древнего Ближнего Востока (its role is to investigate the Middle East through landscape archaeology and the analysis of spatial data) |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:10:29 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically disabled |
с ограниченными физическими возможностями |
Andrey Truhachev |
390 |
14:09:53 |
rus-spa |
阿根廷 |
в высшей степени ловкий и хитрый |
ladinazo |
serdelaciudad |
391 |
14:09:40 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
с ограниченными физическими возможностями |
körperlich behindert |
Andrey Truhachev |
392 |
14:09:08 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
с ограниченными возможностями |
körperlich behindert |
Andrey Truhachev |
393 |
14:09:01 |
eng-rus |
文学 |
Ancient Middle Eastern literature |
древние литературы Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:08:02 |
rus-spa |
阿根廷 |
удача |
liga (в игре, в жизни) |
serdelaciudad |
395 |
14:07:26 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically-disabled |
нетрудоспособный |
Andrey Truhachev |
396 |
14:07:15 |
rus-spa |
阿根廷 |
иметь удачу |
ligar (в игре, в жизни) |
serdelaciudad |
397 |
14:06:57 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically disabled |
имеющий ограниченные физические возможности |
Andrey Truhachev |
398 |
14:06:32 |
eng-rus |
技术 |
broad portfolio |
широкая номенклатура (устройств) |
translator911 |
399 |
14:06:14 |
rus-spa |
阿根廷 |
"везучий" человек |
ligador |
serdelaciudad |
400 |
14:06:10 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
physically disabled |
нетрудоспособный (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
401 |
14:06:08 |
eng-rus |
历史的 |
in the Ancient Middle East |
на Ближнем Востоке в древности |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:06:02 |
eng-rus |
考古学 |
in the Ancient Middle East |
на Древнем Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:05:48 |
eng-rus |
考古学 |
Ancient Middle East |
Древний Ближний Восток |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:05:37 |
rus-ger |
医疗的 |
ЖПВ, живая паротитная вакцина |
Mumps-Lebendimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
405 |
14:05:25 |
eng-rus |
医疗的 |
stabilize |
купировать |
Min$draV |
406 |
14:05:10 |
rus-spa |
阿根廷 |
фантазёр, утопист |
lírico (фигурально) |
serdelaciudad |
407 |
14:04:22 |
rus-spa |
阿根廷 |
утопия, иллюзия |
lirismo |
serdelaciudad |
408 |
14:02:55 |
rus |
缩写 教育 |
УПК |
учебно-педагогический комплекс |
Dalilah |
409 |
14:02:52 |
rus-spa |
阿根廷 |
потасовка |
maroma (se armó una maroma) |
serdelaciudad |
410 |
14:01:59 |
rus-spa |
阿根廷 |
продавец пирожных |
masitero |
serdelaciudad |
411 |
14:00:37 |
rus-spa |
阿根廷 |
мясник, продавец в мясной лавке |
matancero |
serdelaciudad |
412 |
13:59:46 |
eng-rus |
|
wipeout |
разгром |
Рина Грант |
413 |
13:59:28 |
rus-spa |
阿根廷 |
бродяжничать, бесчинствовать |
matrerear |
serdelaciudad |
414 |
13:58:42 |
rus-spa |
阿根廷 |
бродяжничество |
matrería |
serdelaciudad |
415 |
13:58:29 |
eng-rus |
考古学 |
from digs |
найденный при раскопках |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:58:07 |
eng-rus |
考古学 |
artifacts from digs |
памятники материальной культуры, найденные при раскопках |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:57:57 |
rus-spa |
阿根廷 |
бандитизм |
matreraje |
serdelaciudad |
418 |
13:57:14 |
eng-rus |
考古学 |
artifacts from digs |
памятники материальной культуры, найденные в ходе раскопок |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:56:06 |
eng-rus |
科学的 |
analysis of spatial data |
анализ геокосмических данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:55:54 |
rus-spa |
阿根廷 |
воровать, обмеривать |
mochar |
serdelaciudad |
421 |
13:55:32 |
rus-dut |
|
содержательный отчёт |
verhalend verslag |
TheSpinningOne |
422 |
13:55:20 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
пенсионер по выслуге лет |
Altersrentner |
Andrey Truhachev |
423 |
13:54:14 |
rus-spa |
阿根廷 |
клок волос |
mota |
serdelaciudad |
424 |
13:53:51 |
eng-rus |
科学的 |
landscape archaeology |
ландшафтная археология (историческая дисциплина, решающая задачу комплексного исследования исторического ландшафта на основе интеграции методов археологии, ландшафтоведения, исторической географии и микротопонимики. Как правило, методы ландшафтной археологии применяются в условиях, когда масштабы и специфика (отсутствие ярко выраженного культурного слоя) определенного рода исторических памятников делают почти невозможным исследование их методами полевой археологии.) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:53:36 |
rus-spa |
阿根廷 |
спутанный, нерасчёсанный |
motoso |
serdelaciudad |
426 |
13:53:35 |
eng-rus |
福利和社会保障 |
old-age pensioner |
пенсионер по старости (Br.) |
Andrey Truhachev |
427 |
13:52:25 |
rus-spa |
阿根廷 |
обман |
mula (meter la mula) |
serdelaciudad |
428 |
13:51:46 |
eng-rus |
科学的 |
landscape archaeology |
недеструктивная археология (ландшафтная археология) |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:50:13 |
rus-ger |
医疗的 |
МИБП |
medizinische immunobiologische Präparate |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
430 |
13:50:08 |
eng-rus |
教育 |
University of Chicago President |
ректор Чикагского университета |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:49:55 |
rus-ger |
医疗的 |
рубец от прививки |
Impfungsnarbe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
432 |
13:49:29 |
rus-ger |
医疗的 |
АДС-М |
adsorbiertes Diphtherie und Tetanus-Toxoid, modifiziert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
433 |
13:49:21 |
rus-spa |
阿根廷 |
белый с подпалинами о коне |
rosado |
serdelaciudad |
434 |
13:49:06 |
eng-rus |
烟草行业 |
post-cure harvest |
сбор после сушки |
VladStrannik |
435 |
13:48:22 |
rus-spa |
阿根廷 |
андинский дуб с ароматической древесиной |
roble (Nothofagus oblicua) |
serdelaciudad |
436 |
13:47:15 |
eng-rus |
财政 |
with funds donated by |
на средства, пожертвованные (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:46:41 |
rus-spa |
阿根廷 |
смешной tipo rico |
rico |
serdelaciudad |
438 |
13:46:15 |
eng-rus |
科学的 |
University of Chicago Oriental Institute |
Институт востоковедения Чикагского университета (из кн.: Крамер С. Шумеры: первая цивилизация на Земле) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:46:12 |
eng-rus |
惯用语 |
put someone to the blush |
заставить кого-либо покраснеть |
Bobrovska |
440 |
13:45:38 |
eng-rus |
医疗的 |
dalfopristin |
дальфопристин |
ladyinred |
441 |
13:45:23 |
rus-spa |
阿根廷 |
реплика |
retruque |
serdelaciudad |
442 |
13:44:47 |
eng-rus |
惯用语 |
run a bluff on |
втирать очки |
Bobrovska |
443 |
13:44:39 |
rus-spa |
阿根廷 |
ил в поймах рек |
resaca |
serdelaciudad |
444 |
13:43:54 |
eng-rus |
惯用语 |
put on a good bluff |
втирать очки |
Bobrovska |
445 |
13:43:29 |
rus-spa |
阿根廷 |
преступный сброд |
reaje |
serdelaciudad |
446 |
13:42:32 |
rus-spa |
阿根廷 |
подношение |
remojo |
serdelaciudad |
447 |
13:41:53 |
rus-spa |
阿根廷 |
благодарить, подкупать |
remojar |
serdelaciudad |
448 |
13:41:43 |
eng-rus |
惯用语 |
give someone the blues |
наводить уныние (на кого-либо) |
Bobrovska |
449 |
13:40:50 |
eng-rus |
航空 |
critical design review |
защита рабочего проекта |
VNM |
450 |
13:40:24 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
color retention |
цветоустойчивость |
Zhhhuk |
451 |
13:40:16 |
eng-rus |
科学的 |
University of Chicago Oriental Institute |
Институт Востока Чикагского университета (из кн.: Олмстед А. История Персидской империи) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:39:55 |
eng-rus |
|
scatter |
разметать (the wind scattered the fallen leaves – ветер разметал опавшие листья) |
Рина Грант |
453 |
13:39:51 |
eng-rus |
惯用语 |
cry the blues |
делать вид, что сидишь без денег |
Bobrovska |
454 |
13:39:07 |
eng-rus |
科学的 |
Oriental Institute |
Институт Востока |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:38:52 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
gloss retention |
Блескоустойчивость |
Zhhhuk |
456 |
13:38:47 |
eng-rus |
科学的 |
Oriental Institute |
Институт востоковедения |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:38:38 |
eng-rus |
惯用语 |
have a fit of the blues |
быть в угнетённом состоянии |
Bobrovska |
458 |
13:38:08 |
eng-rus |
烟草行业 |
stalked-harvested plant |
растение с собранными стеблями |
VladStrannik |
459 |
13:37:28 |
eng-rus |
惯用语 |
get the blues |
находиться в меланхолии |
Bobrovska |
460 |
13:36:58 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
colour retention |
цветоустойчивость |
Zhhhuk |
461 |
13:36:42 |
eng-rus |
|
relic |
отголосок (См. пример в статье "реликт".) |
I. Havkin |
462 |
13:36:25 |
eng-rus |
|
relic |
рудимент (См. пример в статье "реликт".) |
I. Havkin |
463 |
13:36:19 |
rus-spa |
阿根廷 |
нахальство |
zafaduría |
serdelaciudad |
464 |
13:36:05 |
eng-rus |
惯用语 |
be in the blues |
быть в угнетённом состоянии |
Bobrovska |
465 |
13:36:02 |
eng-rus |
考古学 |
French Institute for Oriental Archaeology in Cairo |
Французский институт восточной археологии в Каире |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:35:49 |
eng-rus |
|
relic |
реликт (Perhaps surprisingly in the 21st Century, bullfights still exist in several countries of the world, much to our shame in what we commonly regard as an "enlightened" era. These are barbaric shows, and relics of the Dark Ages.) |
I. Havkin |
467 |
13:35:42 |
rus-spa |
阿根廷 |
распоясываться, обнаглеть |
zafarse |
serdelaciudad |
468 |
13:34:13 |
rus-spa |
阿根廷 |
широкий тротуар |
veredón |
serdelaciudad |
469 |
13:33:02 |
rus-spa |
阿根廷 |
мордастый |
trompudo |
serdelaciudad |
470 |
13:32:25 |
rus-spa |
阿根廷 |
рожа, рыло |
trompa |
serdelaciudad |
471 |
13:32:05 |
eng-rus |
|
be provided courtesy of |
быть любезно предоставленным (Interestingly, none of the Beatles actually perform instrumental parts on this song – the music is provided courtesy of two string quartets, arranged by producer George Martin – Что интересно, ни одни из битлов на самом деле не исполнял ни одну инструментальную партию на этой песне – музыка, аранжировщиком которой был Джордж Мартин, была любезно предоставлена двумя струнными квартетами) |
Lily Snape |
472 |
13:31:04 |
eng-rus |
考古学 |
Bureau of Correspondence of Pharaoh |
Бюро писем фараона (дипломатическое ведомство, в котором хранился огромный архив корреспонденции, поступавшей ко двору Аменхотепа III и Аменхотепа IV от царей Митаннии, Вавилона, Ассирии и от многочисленных вассалов – правителей городов Палестины, Финикии, Сирии) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:30:55 |
rus-spa |
阿根廷 |
нелюбезный, трудный человек |
trabajoso |
serdelaciudad |
474 |
13:30:43 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
non-chalking topcoat |
не мелеющееся покрытие |
Zhhhuk |
475 |
13:30:00 |
eng-rus |
惯用语 |
drink till all's blue |
допиться до "зелёного змия" |
Bobrovska |
476 |
13:29:56 |
eng-rus |
惯用语 |
to the tips of his boots |
до кончиков ковбойских сапог (A Texas boy to the tips of his boots.) |
kozelski |
477 |
13:29:39 |
rus-spa |
阿根廷 |
разбросанные в беспорядке предметы |
tendalada |
serdelaciudad |
478 |
13:29:35 |
eng-rus |
考古学 |
in the antiquities market |
на рынке предметов древности |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:29:24 |
eng-rus |
考古学 |
antiquities market |
рынок предметов древности |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:29:13 |
eng-rus |
考古学 |
antiquities |
предметы древности |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:28:44 |
eng-rus |
建造 |
warehouse developer |
девелопер складской недвижимости |
'More |
482 |
13:28:27 |
rus-spa |
阿根廷 |
понятие множества |
tendal (un tendal de deudas - масса долгов') |
serdelaciudad |
483 |
13:26:56 |
eng-rus |
心形 |
I'll be blowed if |
провалиться мне на месте, если ... |
Bobrovska |
484 |
13:26:29 |
rus-spa |
阿根廷 |
болтать, дружески беседовать |
tallar |
serdelaciudad |
485 |
13:25:54 |
rus-spa |
阿根廷 |
болтовня |
talla |
serdelaciudad |
486 |
13:25:16 |
eng-rus |
惯用语 |
blow up sky-high |
разругаться |
Bobrovska |
487 |
13:25:02 |
rus-spa |
阿根廷 |
прибавка, излишки веса |
soborno |
serdelaciudad |
488 |
13:24:55 |
eng-rus |
遗传学 |
other plant genotype |
растение другого генотипа |
VladStrannik |
489 |
13:23:27 |
eng-rus |
惯用语 |
get a blow |
проветриться |
Bobrovska |
490 |
13:22:13 |
eng-rus |
语言科学 |
taboo |
табуизм (См. пример в статье "слово табуированной лексики".) |
I. Havkin |
491 |
13:21:28 |
eng-rus |
语言科学 |
taboo |
слово табуированной лексики (How would you use taboos in a sentence?) |
I. Havkin |
492 |
13:21:13 |
eng-rus |
非洲 |
Rwandan Television |
Телевидение Руанды (название телеканала) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:21:01 |
eng-rus |
非洲 |
RTV |
Телевидение Руанды (название телеканала, сокр. от "Rwandan Television") |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:20:56 |
rus-ger |
信息技术 |
регистрационные данные |
Logindaten |
dolmetscherr |
495 |
13:20:33 |
rus-ger |
信息技术 |
учётные данные |
Logindaten |
dolmetscherr |
496 |
13:19:51 |
eng-rus |
油和气 |
cold-stack |
поставить на консервацию (о буровой установке_Evelin) |
Christie |
497 |
13:17:29 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Kagame |
Кагаме |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:16:56 |
rus-ger |
卫生保健 |
муниципальное бюджетное управление здравоохранения |
städtisches haushaltsplangebundenes Gesundheitsamt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
499 |
13:16:03 |
eng-rus |
航空 |
BEG |
Международный Аэропорт "Никола Тесла Белград" |
Your_Angel |
500 |
13:15:10 |
eng-rus |
地理 |
Republic of Rwanda |
Республика Руанда (до 1991 года – Руандийская Республика) |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:13:46 |
eng-rus |
语言科学 |
narrative mood |
пересказывательное наклонение |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:13:39 |
eng-rus |
语言科学 |
narrative |
пересказывательный |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:12:43 |
rus-ger |
医疗的 |
образования смешанной эхогенности |
gemischt echogene Läsionen |
jurist-vent |
504 |
13:12:41 |
eng-rus |
财政 |
share discount |
дисконт по акции (сумма, на которую номинал акции превышает цену её размещения или текущую рыночную цену) |
Alex Lilo |
505 |
13:11:50 |
eng-rus |
语言科学 |
eyewitness mood |
заглазное наклонение |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:10:55 |
eng-rus |
俚语 |
blow the gaff |
ябедничать |
Bobrovska |
507 |
13:10:49 |
rus |
教育 |
Министерство культуры и спорта Республики Казахстан |
МКС РК |
Johnny Bravo |
508 |
13:10:17 |
eng-rus |
语言科学 |
grammaticalized evidentiality |
грамматикализованная эвиденциальность |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:10:02 |
eng-rus |
教育 |
The Ministry of Culture and Sports of the Republic of Kazakhstan |
Министерство культуры и спорта Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
510 |
13:09:29 |
eng-rus |
俚语 |
blow the gab |
давать уличающие показания (на сообщника-on) |
Bobrovska |
511 |
13:09:15 |
eng-rus |
俚语 |
blow the gab |
предавать |
Bobrovska |
512 |
13:08:42 |
eng-rus |
俚语 |
blow the gab |
ябедничать |
Bobrovska |
513 |
13:07:55 |
eng-rus |
人工智能 |
inferred knowledge |
логически выводимое знание |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:07:47 |
eng-rus |
语言科学 |
inferred knowledge |
инференция (логически выводимое знание) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:07:46 |
eng-rus |
俚语 |
blow the gab |
давать уличающие показания (на сообщника; on) |
Bobrovska |
516 |
13:06:45 |
eng-rus |
逻辑 |
inferred |
логически выводимый |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:06:07 |
eng-rus |
语言科学 |
apostrophed |
с апострофом (You can type in an apostrophed letter pair: 'PA for Point Name, 'PN for Point Number,...) |
I. Havkin |
518 |
13:06:01 |
eng-rus |
统计数据 |
nitrate-related |
связанный с нитратами |
VladStrannik |
519 |
13:05:42 |
eng-rus |
惯用语 |
blow the coals |
разжигать (недовольство, страсть, ревность, вражду и т. п.) |
Bobrovska |
520 |
13:05:30 |
rus |
缩写 石油/石油 |
ВЧНГКМ |
Верхнечонское нефтегазоконденсатное месторождение |
grafleonov |
521 |
13:05:28 |
eng-rus |
统计数据 |
nitrate-related gene construct |
генетическая конструкция, связанная с нитратами |
VladStrannik |
522 |
13:05:21 |
eng-rus |
油和气 |
Verkhnechonsk Oil and Gas Condensate Field |
Верхнечонское нефтегазоконденсатное месторождение |
grafleonov |
523 |
13:04:25 |
eng-rus |
测谎 |
Latin alphabet |
алфавит на латинской основе |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:02:36 |
rus-ger |
|
Вам будет предложено |
Sie werden nun gebeten |
dolmetscherr |
525 |
13:01:02 |
rus |
油和气 |
ЛУ |
лицензионный участок |
grafleonov |
526 |
13:00:38 |
eng-rus |
技术 |
current sensor |
токоизмерительный датчик |
translator911 |
527 |
13:00:04 |
eng-rus |
语言科学 |
inferred |
предположительный (говоря о характере знаний говорящего) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:00:00 |
rus-ita |
废物管理 |
Отходы электрического и электронного оборудования |
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche |
keeper267 |
529 |
12:59:57 |
rus-ger |
幽默/诙谐 |
стремглав |
mit wehendem Hemd |
Vas Kusiv |
530 |
12:59:36 |
eng-rus |
统计数据 |
combined dataset |
комбинированный набор данных |
VladStrannik |
531 |
12:59:32 |
rus-ita |
废物管理 |
Отходы электрического и электронного оборудования |
RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) |
keeper267 |
532 |
12:59:14 |
eng-rus |
统计数据 |
statistical analysis of the combined dataset |
статистический анализ комбинированного набора данных |
VladStrannik |
533 |
12:58:05 |
rus-ger |
财政 |
учётный счёт |
Buchungskonto |
dolmetscherr |
534 |
12:57:56 |
eng-rus |
语言科学 |
hearsay |
пересказывательность |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:57:35 |
eng-rus |
语言科学 |
nonfirsthand |
косвенное свидетельство (косвенное свидетельство подразумевает выводы и заключения, сделанные на основе услышанной информации или каких-то видимых признаков и доказательств) |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:56:50 |
rus-spa |
惯用语 |
хватать за грудки |
agarrar por la pechera |
Alexander Matytsin |
537 |
12:56:13 |
eng-rus |
生产 |
very satisfied |
очень доволен |
Yeldar Azanbayev |
538 |
12:56:09 |
eng-rus |
语言科学 |
noneyewitness |
незаглазность |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:55:59 |
eng-rus |
语言科学 |
eyewitness |
заглазность |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:55:39 |
eng-rus |
惯用语 |
sledgehammer blow |
как обухом по голове |
Bobrovska |
541 |
12:54:46 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
очевидность/неочевидность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:54:42 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
засвидетельствованность/незасвидетельствованность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:54:00 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
пересказывательность/непересказывательность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:53:38 |
eng-rus |
惯用语 |
go to blows |
схватиться |
Bobrovska |
545 |
12:52:50 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
непересказывательность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:51:58 |
eng-rus |
非正式的 |
mouthful of something |
подкрепиться |
Pigalle |
547 |
12:51:42 |
eng-rus |
语言科学 |
evidentiality |
засвидетельствованность |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:48:01 |
eng-rus |
惯用语 |
at a blow |
одним духом (или at one blow) |
Bobrovska |
549 |
12:47:05 |
eng-rus |
卫生保健 |
newly diagnosed HIV cases |
люди с недавно установленным диагнозом ВИЧ-инфекция (не путать с "новыми случаями ВИЧ-инфекции" – "new HIV cases") |
Yakov F. |
550 |
12:47:01 |
eng-rus |
语言科学 |
consonantal inventory size |
размер инвентаря согласных |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:46:39 |
eng-rus |
语言科学 |
inventory size |
размер инвентаря (напр., размер инвентаря согласных) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:46:17 |
eng-rus |
水利工程 |
concrete bedding |
бетонная подушка (черновой бетон) |
Reyandy |
553 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
fleet |
набор (Experts are on hand to explain the products, give appliance demonstrations and offer advice on choosing a fleet of appliances to suit your lifestyle.) |
I. Havkin |
554 |
12:45:33 |
eng-rus |
语言科学 |
consonantal inventory |
инвентарь согласных |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
stand between |
разделить (darkness stood between us – нас разделила тьма) |
Рина Грант |
556 |
12:44:46 |
rus-fre |
|
место печати |
place du sceau |
ROGER YOUNG |
557 |
12:44:07 |
rus-fre |
|
место для печати |
place du sceau |
ROGER YOUNG |
558 |
12:42:53 |
rus-fre |
|
место для печати М.П. |
locus sigilli LS |
ROGER YOUNG |
559 |
12:42:32 |
rus-fre |
|
место печати |
locus sigilli |
ROGER YOUNG |
560 |
12:42:12 |
eng-rus |
|
author-tested |
протестированный автором (Following food throughout the seasons, each chapter focuses on a single food type and concludes with an author-tested recipe – by T. Abe Lloyd) |
Tamerlane |
561 |
12:41:46 |
eng-rus |
语言科学 |
linguistic monography |
лингвистическая монография |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not allow for |
не предусматривать |
Игорь Миг |
563 |
12:38:18 |
eng-rus |
语言科学 |
World Atlas of Language Structures |
Всемирный атлас языковых структур (одна из крупнейших открытых баз данных в области лингвистической типологии, включающая информацию о распределении большого числа фонологических, грамматических, лексических и иных явлений в языках мира. Атлас содержит информацию о географическом распределении важнейших структурных языковых признаков. Он включает 144 главы, каждая из которых посвящена одному признаку, и 160 карт с изображением географического распределения. Количество записей в базе данных (т.е. индивидуальных пар "язык – реализуемое в языке значение признака") в версии 2005 года составило 58 000, в дополненной версии 2008 года – 76 492. Ядро Атласа составляют главы, посвящённые грамматическим признакам и составляющие восемь основных разделов: фонология, морфология, категории имени, синтаксис имени, категории глагола, порядок слов, простое предложение, сложное предложение. Один раздел представляет лексическую типологию, однако не систематическим образом. Также имеются разделы, посвящённые жестовым языкам, паралингвистическим звукам и системам письма. Источниками данных послужили грамматики и словари, лингвистические монографии, диссертации и статьи, полевые записи (ответы на специально разработанные анкеты) и мнения языковых консультантов. Число книг и статей, из которых была почерпнута информация, составило 6700, а в роли экспертов по тем или иным языкам были привлечены 83 человека) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:37:17 |
eng-rus |
|
it seems to be impossible |
не представляется возможным (It seems to be IMPOSSIBLE to contact you via your website.) |
I. Havkin |
565 |
12:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
создать благоприятные условия для |
Игорь Миг |
566 |
12:34:56 |
eng-rus |
烟草行业 |
drying oven |
печь для томления |
VladStrannik |
567 |
12:34:53 |
eng-rus |
语言科学 |
WALS |
Всемирный атлас языковых структур (сокр. от "World Atlas of Language Structures") |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:34:30 |
eng-rus |
教育 |
advanced studies |
повышение квалификации |
Johnny Bravo |
569 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
author-developed |
разработанный автором (An author-developed model of stewardship of genetic and genomics research was used as a framework for this study – by Ann K. Shelton, Ph.D.) |
Tamerlane |
570 |
12:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
оставить место для |
Игорь Миг |
571 |
12:33:51 |
eng-rus |
语言科学 |
verb |
сказуемое |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:33:41 |
eng-rus |
语言科学 |
object |
прямое дополнение |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:33:06 |
eng-rus |
语言科学 |
SOV |
порядок слов "подлежащее – прямое дополнение – сказуемое" (SOV – сокр. от "subject" – "подлежащее", "object" – "прямое дополнение", "verb" – "сказуемое") |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:32:08 |
eng-rus |
教育 |
certificate issue date |
дата выдачи сертификата |
Johnny Bravo |
575 |
12:30:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволять проявлять |
Игорь Миг |
576 |
12:29:45 |
eng |
生理 |
ams |
advanced mountain sickness |
Igor Tolok |
577 |
12:28:36 |
eng-rus |
烟草行业 |
rain-protected structure |
защищённая от дождя конструкция (для сушки табака) |
VladStrannik |
578 |
12:27:48 |
eng-rus |
外交 |
language of diplomacy |
язык дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволять добиться |
Игорь Миг |
580 |
12:27:37 |
eng-rus |
外交 |
regional language of diplomacy |
региональный язык дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:27:17 |
eng-rus |
考古学 |
cuneiform tablet written in Akkadian |
клинописная табличка на аккадском языке |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:24:56 |
eng-rus |
历史的 |
in pre-biblical times |
добиблейского периода |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:24:28 |
eng-rus |
历史的 |
shed light on the culture and language of |
давать представление о культуре и языке (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
сделать возможным |
Игорь Миг |
585 |
12:23:37 |
eng-rus |
历史的 |
Assyriologist |
ассириолог |
tats |
586 |
12:23:27 |
eng-rus |
医疗的 |
sex chromosomal aneuploidy |
анеуплоидия половых хромосом |
Баян |
587 |
12:22:53 |
eng-rus |
植物学 |
lamina tissue |
ткань листовой пластинки |
VladStrannik |
588 |
12:21:10 |
eng-rus |
植物学 |
mid-rib |
средняя жилка |
VladStrannik |
589 |
12:20:11 |
rus-ger |
贬义 |
шавка |
Köter |
Andrey Truhachev |
590 |
12:19:47 |
eng-rus |
考古学 |
written in Akkadian cuneiform |
написанный клинописью на ассиро-вавилонском языке |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:19:41 |
eng-rus |
语言科学 |
written in Akkadian cuneiform |
написанный клинописью на аккадском языке (для письменной фиксации аккадского языка применялась словесно-слоговая клинопись) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:19:08 |
rus-ger |
非正式的 |
дворняга |
Köter |
Andrey Truhachev |
593 |
12:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить возможность |
Игорь Миг |
594 |
12:18:29 |
rus-ger |
讽刺 |
двортерьер |
Köter |
Andrey Truhachev |
595 |
12:17:47 |
eng-rus |
香水 |
buildable |
градиентное усиление цвета |
bigmaxus |
596 |
12:17:39 |
rus-ita |
衣服 |
жиго |
manica a prosciutto |
Assiolo |
597 |
12:17:37 |
eng-rus |
考古学 |
letters in cuneiform writing on a clay tablet |
письмо, написанное клинописью на глиняной табличке |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:17:18 |
eng-rus |
考古学 |
on a clay tablet |
на глиняной табличке |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:16:59 |
eng-rus |
遗传学 |
standard industry practice |
стандартная для данной отрасли практика |
VladStrannik |
600 |
12:16:50 |
eng-rus |
语言科学 |
letter in cuneiform writing |
письмо, написанное клинописью |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:15:56 |
eng-rus |
语言科学 |
in cuneiform writing |
написанный клинописью |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:14:42 |
rus-ita |
衣服 |
ветчинный рукав |
manica a prosciutto |
Assiolo |
603 |
12:14:41 |
eng-rus |
生物学 |
rearing cobra |
кобра с распущенным капюшоном (кобра, поднявшаяся над землей и распустившая капюшон) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:13:31 |
rus-ita |
衣服 |
рукав-пагода |
manica a pagoda |
Assiolo |
605 |
12:13:28 |
eng-rus |
建造 |
mobile canteen |
временная столовая (напр., на строительных объектах) |
inguz |
606 |
12:12:59 |
eng-rus |
生物学 |
rearing cobra |
кобра, поднявшаяся над землёй и распустившая капюшон |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:12:54 |
rus-ger |
犬种 |
дворняжий |
Köter- |
Andrey Truhachev |
608 |
12:11:09 |
eng-rus |
遗传学 |
field research station |
полевая научно-исследовательская станция |
VladStrannik |
609 |
12:10:59 |
rus-ger |
犬种 |
дворняжья порода |
Köterrasse |
Andrey Truhachev |
610 |
12:10:28 |
eng-rus |
营销 |
artisan food |
ремесленные продукты |
translator911 |
611 |
12:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить условия для |
Игорь Миг |
612 |
12:08:17 |
eng-rus |
考古学 |
carved wall |
стена, высеченная из камня |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:06:42 |
rus-ita |
衣服 |
рукав "окорок" |
manica a prosciutto |
Assiolo |
614 |
12:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
способствовать |
Игорь Миг |
615 |
12:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить возможность для |
Игорь Миг |
616 |
12:01:09 |
eng-rus |
药品名称 |
telotristat ethyl |
Телотристат этипрат (LX1032) |
CRINKUM-CRANKUM |
617 |
12:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
допускать возможность |
Игорь Миг |
618 |
12:01:01 |
rus-ita |
衣服 |
буф |
sbuffo |
Assiolo |
619 |
12:00:58 |
eng-rus |
博物馆 |
catalogue number |
номер в каталоге |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
дать возможность |
Игорь Миг |
621 |
11:59:48 |
rus-ita |
衣服 |
двухшовный |
a due cuciture |
Assiolo |
622 |
11:59:31 |
rus-ita |
衣服 |
одношовный |
a una cucitura |
Assiolo |
623 |
11:59:28 |
eng-rus |
药品名称 |
telotristat |
телотристат |
CRINKUM-CRANKUM |
624 |
11:58:29 |
rus-ita |
衣服 |
окат рукава |
colmo manica, colmo della manica |
Assiolo |
625 |
11:57:44 |
rus-ita |
衣服 |
окат |
colmo |
Assiolo |
626 |
11:56:01 |
eng-rus |
经济 |
patterns |
схемы изменений (если речь идёт о динамических процессах) |
A.Rezvov |
627 |
11:55:50 |
eng-rus |
经济 |
patterns |
образцы изменений (если речь идёт о динамических процессах) |
A.Rezvov |
628 |
11:53:36 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
process risk assessment |
оценка производственных рисков (ru.wikipedia.org›Оценка производственных рисков) |
Ася Кудрявцева |
629 |
11:53:10 |
eng-rus |
医疗的 |
carcinoid syndrome diarrhea |
диарея при карциноидном синдроме |
CRINKUM-CRANKUM |
630 |
11:52:30 |
eng-rus |
遗传学 |
senescence-inducing |
вызывающий старение |
VladStrannik |
631 |
11:51:58 |
rus-ita |
衣服 |
рукав "фонарик" |
manica a palloncino |
Assiolo |
632 |
11:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволить осуществить |
Игорь Миг |
633 |
11:49:54 |
rus-ita |
衣服 |
манжета-волан |
polsino a gala |
Assiolo |
634 |
11:47:20 |
eng-rus |
遗传学 |
promoter-driven construct |
конструкция, управляемая промотором |
VladStrannik |
635 |
11:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволить |
Игорь Миг |
636 |
11:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить |
Игорь Миг |
637 |
11:44:42 |
rus-ita |
衣服 |
подборт |
paramontura |
Assiolo |
638 |
11:42:13 |
eng-rus |
地理 |
Bellevue |
Бельвю (город в США и не только) |
OstrichReal1979 |
639 |
11:41:53 |
eng-rus |
贸易联盟 |
clear recognition |
однозначное признание |
Кунделев |
640 |
11:40:03 |
rus-ita |
衣服 |
волан |
volant |
Assiolo |
641 |
11:39:06 |
eng-rus |
|
Mardi gras |
Масленичный вторник (Celebrated in New Orleans, USA) |
nikanikori |
642 |
11:36:03 |
rus-ita |
衣服 |
рюш |
ruche |
Assiolo |
643 |
11:30:54 |
rus-ger |
建造 |
коэффициент теплового пропускания |
Wärmedurchgangskoeffizient |
nelly_cher |
644 |
11:27:46 |
eng-rus |
|
findability |
поисковая доступность |
crimea |
645 |
11:26:46 |
rus-ger |
|
в когорте лучших |
in der Riege (in der Riege der weltbesten Countertenöre. NB: немецкое слово "Kohorte" в подобном контексте имело бы отрицательное значение) |
Евгения Ефимова |
646 |
11:24:31 |
rus |
教育 |
КазНУИ |
Казахский Национальный Университет Искуств |
Johnny Bravo |
647 |
11:23:29 |
rus-ita |
|
установить |
registrare |
Assiolo |
648 |
11:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Lordy! |
Боже правый! (разг.) |
Игорь Миг |
649 |
11:20:47 |
eng-rus |
|
livestock transporter |
грузовик для перевозки животных |
Анна Ф |
650 |
11:19:34 |
eng-rus |
教育 |
Nazarbayev Intellectual school |
НИШ |
Johnny Bravo |
651 |
11:19:10 |
eng-rus |
卫生保健 |
wellbeing |
состояние здоровья и самочувствие |
Yakov F. |
652 |
11:14:55 |
eng-rus |
信息技术 |
structured-light system |
система структурированной подсветки |
sas_proz |
653 |
11:12:55 |
eng-rus |
遗传学 |
senescence-specific promoter |
промотор, специфичный для старения |
VladStrannik |
654 |
11:12:13 |
eng-rus |
遗传学 |
senescence-specific |
специфичный для старения |
VladStrannik |
655 |
11:02:43 |
rus-ita |
会计 |
убытки прошлых лет |
perdite pregresse |
Assiolo |
656 |
11:00:15 |
eng-rus |
教育 |
Doctoral Student Research Work |
научно-исследовательская работа докторантов |
Johnny Bravo |
657 |
11:00:07 |
eng-rus |
人力资源 |
talent |
человеческие ресурсы (кадры) |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:59:58 |
rus |
教育 |
научно-исследовательская работа докторантов |
НИРД |
Johnny Bravo |
659 |
10:59:19 |
rus-spa |
|
предупреждать de; об опасности |
alertar |
baranchic |
660 |
10:58:50 |
eng-rus |
说 |
hot off the skillet |
"горяченькое со сковородки" (What's great about these songs is that they've just been written. So there's nothing more hot off the skillet as I say [любимая поговорка Пола МакКартни))]) |
Lily Snape |
661 |
10:58:35 |
eng-rus |
说 |
hot off the skillet |
с пылу, с жару (Others emerged in the recording studio over improvised instrumental layers – hot off the skillet [любимая поговорка Пола МакКартни))]) |
Lily Snape |
662 |
10:58:11 |
eng-rus |
医疗的 |
posterior clinoid process |
задний наклонённый отросток |
bizlex |
663 |
10:57:53 |
eng-rus |
教育 |
Master's Student Scientific Research |
научно-исследовательская работа магистрантов |
Johnny Bravo |
664 |
10:56:18 |
rus |
缩写 教育 |
НИРМ |
научно-исследовательская работа магистрантов |
Johnny Bravo |
665 |
10:54:30 |
eng-rus |
|
monographies |
монографии |
Johnny Bravo |
666 |
10:54:11 |
eng-rus |
|
chrestomathies |
хрестоматии |
Johnny Bravo |
667 |
10:54:04 |
eng-rus |
非正式的 |
follow me |
давай законнектимся |
Анна Ф |
668 |
10:53:07 |
rus-ger |
医疗的 |
в пробных целях |
probatorisch (в значении "можно попробовать / пробовать, в качество пробной попытки, указание на пробный характер чего-либо" (также напр., пробная попытка терапии – синоним der Therapieversuch)) |
jurist-vent |
669 |
10:52:41 |
rus-ita |
衣服 |
воротник-хомут |
collo ad anello |
Assiolo |
670 |
10:52:13 |
rus-ita |
衣服 |
хомут |
ad anello |
Assiolo |
671 |
10:49:32 |
eng-rus |
苏维埃 |
owner of an underground workshop |
цеховик |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
The Control Committee in Education and Science of the Republic of Kazakhstan |
ККСОН РК |
Johnny Bravo |
673 |
10:47:51 |
rus-ita |
衣服 |
без рукавов |
smanicato |
Assiolo |
674 |
10:47:05 |
rus-ita |
衣服 |
головка |
pala (рукава) |
Assiolo |
675 |
10:45:33 |
rus-ita |
衣服 |
рукав "летучая мышь" |
manica a pipistrello |
Assiolo |
676 |
10:43:08 |
rus-ita |
衣服 |
втачной рукав |
manica a giro |
Assiolo |
677 |
10:42:53 |
rus-ita |
衣服 |
втачной |
a giro |
Assiolo |
678 |
10:41:06 |
eng-rus |
|
World Theatre Day |
всемирный день театра |
Johnny Bravo |
679 |
10:39:48 |
eng-rus |
非正式的 |
wow |
улёт |
Анна Ф |
680 |
10:37:28 |
eng-rus |
非正式的 |
I'm freaked out |
меня колбасит |
Анна Ф |
681 |
10:36:45 |
eng-rus |
非正式的 |
stop it, man |
чувак, не гони |
Анна Ф |
682 |
10:35:40 |
rus-ita |
衣服 |
реглан |
raglan |
Assiolo |
683 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
busybody |
охотник до чужих дел |
Faststone |
684 |
10:34:45 |
rus-ita |
衣服 |
фонарик |
palloncino (рукав фонариком - manica a palloncino) |
Assiolo |
685 |
10:33:22 |
rus-ita |
针织品 |
регулярный |
diminuito (реже) |
Assiolo |
686 |
10:30:56 |
rus-ger |
医疗的 |
циркадная периодичность |
circadiane Periodik |
jurist-vent |
687 |
10:30:34 |
rus-ita |
针织品 |
регулярный |
calato (maglieria calata - регулярный трикотаж) |
Assiolo |
688 |
10:28:57 |
eng-rus |
航空 |
air freight charge |
плата за перевозку грузов авиатранспортом |
Your_Angel |
689 |
10:20:55 |
rus-ita |
|
превосходно |
benissimo |
gorbulenko |
690 |
10:19:34 |
eng-rus |
药理 |
TCCP |
ТКП |
Horacio_O |
691 |
10:16:14 |
eng-rus |
|
how long does your German class take? |
сколько продолжается у вас урок немецкого языка? |
nerzig |
692 |
10:12:27 |
eng-rus |
|
reach in time |
успевать |
tarantula |
693 |
10:10:23 |
rus-spa |
阿根廷 |
становиться грубым, резким |
potrarse |
serdelaciudad |
694 |
10:09:56 |
eng-rus |
|
have a blast |
повеселиться на полную |
Quibbler |
695 |
10:09:49 |
rus-spa |
阿根廷 |
необузданный человек |
potro |
serdelaciudad |
696 |
10:08:46 |
eng-rus |
医疗的 |
physaliferous |
физалиферный (имеющий вакуоли) |
bizlex |
697 |
10:07:01 |
rus-spa |
阿根廷 |
шустрый ребёнок |
pingo |
serdelaciudad |
698 |
10:06:29 |
eng-rus |
|
pass value |
приносить пользу (о ссылке wordhord.com) |
mykhailo |
699 |
10:05:26 |
rus-spa |
阿根廷 |
юридическое лицо |
personería |
serdelaciudad |
700 |
10:04:36 |
rus-spa |
阿根廷 |
элегантность |
percha (tener percha) |
serdelaciudad |
701 |
10:03:46 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
trade |
вид |
flower |
702 |
10:03:33 |
rus-spa |
阿根廷 |
напиться пьяным |
agarrarse un peludo |
serdelaciudad |
703 |
10:02:44 |
eng-rus |
互联网 |
autospam |
автоматический спам |
mykhailo |
704 |
10:02:32 |
eng-rus |
互联网 |
custom search tools |
специализированные средства поиска (на базе основных поисковиков wordhord.com) |
mykhailo |
705 |
10:02:17 |
rus-spa |
阿根廷 |
франт, воображала |
paquete |
serdelaciudad |
706 |
10:01:00 |
eng-rus |
法律 |
without derogating from the generality hereof |
не ограничивая неисчерпывающий характер вышеизложенного |
Анна Ф |
707 |
10:00:15 |
rus-spa |
阿根廷 |
веер |
pantalla |
serdelaciudad |
708 |
9:59:34 |
rus-spa |
阿根廷 |
мулат |
pardo |
serdelaciudad |
709 |
9:58:56 |
rus-spa |
阿根廷 |
предчувствие |
pálpito |
serdelaciudad |
710 |
9:58:11 |
rus-spa |
阿根廷 |
скалка |
palote |
serdelaciudad |
711 |
9:57:36 |
eng-rus |
教育 |
graduation practise |
дипломная практика |
Johnny Bravo |
712 |
9:57:26 |
rus-spa |
阿根廷 |
танец с белым платком |
paloma |
serdelaciudad |
713 |
9:56:21 |
eng-rus |
药理 |
CAPA |
КиПД |
Horacio_O |
714 |
9:54:12 |
rus-ger |
医疗的 |
цифровое сканирование не путать с пальцевым ректальным исследованием-rektal-digitale Untersuchung |
digitale Abtastung |
folkman85 |
715 |
9:52:14 |
eng-rus |
遗传学 |
deregulated gene construct |
дерегулированная генетическая конструкция |
VladStrannik |
716 |
9:52:01 |
eng-rus |
教育 |
methodological approach |
методическая работа |
Johnny Bravo |
717 |
9:51:45 |
eng-rus |
教育 |
Methodological work |
методическая работа |
Johnny Bravo |
718 |
9:51:36 |
eng-rus |
遗传学 |
gene construct |
генетическая конструкция |
VladStrannik |
719 |
9:50:57 |
eng-rus |
测谎 |
photo-imaging plate |
формная пластина |
mykhailo |
720 |
9:49:58 |
rus-ger |
经济 |
экстерналия |
Externalität |
marusenez |
721 |
9:49:54 |
eng-rus |
|
revision |
изменённая редакция (документа, стандарта) |
www.perevod.kursk.ru |
722 |
9:49:39 |
eng-rus |
|
revision |
закрепление (пройденного материала) |
mykhailo |
723 |
9:49:11 |
eng-rus |
医疗的 |
cerebral infection |
инфекция головного мозга |
ladyinred |
724 |
9:48:56 |
eng-rus |
医疗的 |
brain infection |
инфекция головного мозга |
ladyinred |
725 |
9:46:52 |
rus-ger |
教育 |
работа на получение степени бакалавра |
Bachelorarbeit |
marusenez |
726 |
9:45:49 |
eng-rus |
|
Caribbean |
карибец |
mykhailo |
727 |
9:39:00 |
eng-rus |
军队 |
Wrecker Section |
отделение ремонтно-эвакуационных машин |
Igor Chub |
728 |
9:27:03 |
rus |
|
итоговая государственная аттестация |
ИГА |
Johnny Bravo |
729 |
9:15:26 |
eng-rus |
|
capture |
успешное привлечение (thus resulting in the retention of existing customers and the capture of new customers) |
Alexander Demidov |
730 |
9:05:06 |
rus-ger |
医疗的 |
хирургия неотложных состояний |
Notfallchirurgie |
dolmetscherr |
731 |
9:03:34 |
eng-rus |
医疗的 |
systemically well |
соматически здоровый (от Margarita Vidkovskaia, proz.com) |
Игорь_2006 |
732 |
8:59:18 |
eng-rus |
|
pinwheel |
вертушка (children's toy) |
rechnik |
733 |
8:58:32 |
eng |
微软 |
Telecom Expense Management |
TEM |
vlad-and-slav |
734 |
8:47:36 |
eng-rus |
非正式的 |
work out |
проработать (expression) |
rechnik |
735 |
8:42:38 |
eng-rus |
|
individual studies |
индивидуальные занятия |
Johnny Bravo |
736 |
8:40:23 |
rus-ger |
能源行业 |
АО или СОА |
Rußbläser (возможно на "АО" сокр.от Аппарат Обдувки, либо "СОА" сокр.от сажеобдувочный аппарат) |
den3212 |
737 |
8:39:58 |
rus-ger |
编程 |
программная инженерия |
Software-Engineering |
marusenez |
738 |
8:39:24 |
eng-rus |
法律 |
chambers |
кабинет судьи (в здании суда; the private office of a judge) |
Val_Ships |
739 |
8:35:25 |
rus-ger |
医疗的 |
пропедевтическая педиатрия |
Propädeutik der Kinderkrankheiten |
dolmetscherr |
740 |
8:35:03 |
eng-rus |
航空 |
water quantity transmitter |
датчик уровня воды |
Your_Angel |
741 |
8:29:43 |
eng-rus |
非正式的 |
you name it |
и кто там ещё (после перечисления) |
Val_Ships |
742 |
8:21:30 |
eng-rus |
文学 |
from afar |
издалече (I'm not from this area, I'm from afar) |
Val_Ships |
743 |
8:18:03 |
eng-rus |
音乐 |
feature |
появиться (напр., на альбоме) The photographs show Paul working with Elvis Costello, who he collaborated with on four of the tracks featured on the album – Фотографии запечатлели Пола, работающего с Элвисом Костелло, с которым он сотрудничал на четырёх из треков, появляющихся на альбоме) |
Lily Snape |
744 |
8:11:03 |
eng-rus |
曲棍球 |
wrist shot |
бросок с кистей |
maystay |
745 |
8:05:36 |
eng-rus |
法律 |
minor |
несовершеннолетний правонарушитель (Your honor, tthe petitioner requests that the minor be detained.) |
Val_Ships |
746 |
8:05:34 |
eng-rus |
|
in a nervous fashion |
нервно (" 'Well, well,' said the resident patient in a nervous fashion, 'of course it is hard to say that.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
747 |
7:58:56 |
eng-rus |
|
fathomless eyes |
бездонные глаза (her ice-blue fathomless eyes) |
Val_Ships |
748 |
7:48:07 |
eng-rus |
电子产品 |
plateau |
Счётная характеристика (График зависимости (кривая) числа импульсов, возникающих в фотоумножителе, от величины питающего высокого напряжения при освещении его фотокатода постоянным светом) |
Елена9364 |
749 |
7:38:29 |
eng-rus |
技术 |
collet |
зажимная втулка (для инструмента; a casing or socket for holding a tool, such as a drill bit) |
Val_Ships |
750 |
7:37:19 |
eng-rus |
|
on each occasion |
всякий раз ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle – По чистой случайности Блессингтона всякий раз не было дома.) |
ART Vancouver |
751 |
7:35:48 |
eng-rus |
惯用语 |
by the purest chance |
по чистой случайности ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
752 |
7:26:23 |
eng-rus |
生产 |
cost economy |
экономия затрат |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:13:35 |
eng-rus |
教育 |
Autonomous Educational Organization |
АОО (автономная организация образования) |
peuplier_8 |
754 |
7:04:30 |
rus-ger |
|
грибок ногтей |
Nagelpilz |
ich_bin |
755 |
7:00:48 |
eng-rus |
|
let it pass |
но сдержался |
Mikhail.Brodsky |
756 |
6:45:00 |
rus-ita |
|
головорез |
tagliagole |
gorbulenko |
757 |
6:31:18 |
rus-ger |
|
кожа ног |
Fußhaut |
ich_bin |
758 |
6:18:26 |
eng-rus |
航空 |
recline lock |
фиксатор наклона спинки сиденья |
Your_Angel |
759 |
6:13:48 |
eng-rus |
石油加工厂 |
back puff |
залповая продувка |
Tanyabomba |
760 |
5:52:09 |
eng-rus |
|
outdoors |
на открытых площадках (30 things to do outdoors in and around Edinburgh.) |
Alexander Demidov |
761 |
5:51:57 |
eng-rus |
|
at outdoor venues |
на открытых площадках (Hadouken! are shunning tradition by taking the video for their latest single to huge cinema screens at outdoor venues, instead of premiering it ...) |
Alexander Demidov |
762 |
5:41:48 |
rus-ger |
教育 |
решение уравнений |
Lösen von Gleichungen |
dolmetscherr |
763 |
5:40:44 |
eng-rus |
|
explore |
прорабатывать (inquire into or discuss (a subject) in detail: he sets out to explore fundamental questions ▪ examine or evaluate (an option or possibility) the firm will explore joint development projects. NODE) |
Alexander Demidov |
764 |
5:39:06 |
eng-rus |
|
do an in-depth study |
прорабатывать (To build you a brand, we do an in depth study on your business strategy, audience, and customers and how you would like to be perceived. The BSc dissertation project is designed to allow students to do an in-depth study of an area in demography that they are particularly interested in, and to ...) |
Alexander Demidov |
765 |
5:38:01 |
eng-rus |
|
make an in-depth study |
прорабатывать (Scientists made an in-depth study of the behaviour of chimps in the wild. Found on bbc.co.uk) |
Alexander Demidov |
766 |
5:36:59 |
eng-rus |
|
address |
проработать (to deal with a particular problem or need: "It is time to address the budget deficit. address a problem/issue "How does the organization address the problems identified? address a need "He was impressed with the business plan because it addressed a real need. CBED) |
Alexander Demidov |
767 |
5:29:41 |
eng-rus |
铁路术语 |
disturbed track |
повреждённый путь (на котором вводятся ограничения скорости движения пассажирских поездов, ограничения веса грузовых поездов и т.п.) |
Кунделев |
768 |
5:04:48 |
eng-rus |
铁路术语 |
nervous rail |
проблемный рельс |
Кунделев |
769 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
cutting in a forest |
просек |
Gruzovik |
770 |
4:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids pour through holes |
просеяться (pf of просеиваться) |
Gruzovik |
771 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids pour through holes |
просеиваться (impf of просеяться) |
Gruzovik |
772 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik 药理 |
cribration |
просеивание (the act or process of separating the finer parts of drugs from the coarser by sifting) |
Gruzovik |
773 |
4:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
streaks of gray |
проседь |
Gruzovik |
774 |
4:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
crack due to settling, sinking |
проседаться (impf of просесться) |
Gruzovik |
775 |
4:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
просесть (pf of проседать) |
Gruzovik |
776 |
4:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sifting |
просевка |
Gruzovik |
777 |
4:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt |
просевать (= просеивать) |
Gruzovik |
778 |
4:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
riddle |
просеватель |
Gruzovik |
779 |
4:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
gap in sowing |
просев |
Gruzovik |
780 |
4:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
riddling |
просев |
Gruzovik |
781 |
4:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go broke |
просвистеться (pf of просвистываться) |
Gruzovik |
782 |
4:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dissipate |
просвистеть (pf of просвистывать) |
Gruzovik |
783 |
4:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
просвистеть |
Gruzovik |
784 |
4:17:38 |
eng-rus |
动物学 |
flehmen response |
флемен (закатывание губ при унюхивании феромонов у лошадей, коз, оленей и т.д.: The flehmen response (/ˈfleɪmən/; from German flehmen, to bare the upper teeth, and Upper Saxon German flemmen, to look spiteful), also called the flehmen position, flehmen reaction, flehmen grimace, flehming, or flehmening, is a behavior in which an animal curls back its upper lip exposing its front teeth, inhales with the nostrils usually closed, and then often holds this position for several seconds. wikipedia.org) |
inyazserg |
785 |
4:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go broke |
просвистаться |
Gruzovik |
786 |
4:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
go bankrupt |
просвистаться |
Gruzovik |
787 |
4:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a whistle |
просвистать |
Gruzovik |
788 |
4:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiz |
просвист |
Gruzovik |
789 |
4:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
malvaceous |
просвирчатый (pertaining to, or resembling, a natural order of plants [Malvaceae], of which the mallow is the type) |
Gruzovik |
790 |
4:12:51 |
eng-rus |
动物学 |
Flehmen reaction |
флемен (Название характерного движения губ у некоторых млекопитающих, связанного с захватом ЛАВ (летучие ароматные вещества), в частности, феромонов в зону воспринимающего органа – вомероназального органа. Если попроще – заворачивание губ в случае встречи, напр., жеребца с кобылой.) |
inyazserg |
791 |
4:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
a woman making communion bread |
просвирня |
Gruzovik |
792 |
4:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
mallow family |
просвирниковые (Malvaceae) |
Gruzovik |
793 |
4:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
mallow |
просвирник (Malva) |
Gruzovik |
794 |
4:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
one who makes communion bread |
просвирник |
Gruzovik |
795 |
4:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
a bakery where communion bread is made and sold |
просвирная |
Gruzovik |
796 |
4:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
host |
просвира |
Gruzovik |
797 |
4:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-treated |
просвинцованный |
Gruzovik |
798 |
4:07:25 |
eng-rus |
铁路术语 |
directional traffic |
односторонние перевозки |
Кунделев |
799 |
4:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
educated person |
просвещённый человек |
Gruzovik |
800 |
4:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultured |
просвещённый |
Gruzovik |
801 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
culture |
просвещённость |
Gruzovik |
802 |
4:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
educationist |
просвещенка |
Gruzovik |
803 |
4:03:24 |
eng-rus |
地理 |
Union of the Comoros |
Союз Коморских островов |
andrew_egroups |
804 |
4:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
educationist |
просвещенец |
Gruzovik |
805 |
4:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine through |
просвечиваться (= просвечивать) |
Gruzovik |
806 |
3:59:14 |
eng-rus |
地理 |
U.S. Virgin Islands |
Виргинские острова Соединённых Штатов |
andrew_egroups |
807 |
3:56:40 |
eng-rus |
铁路术语 |
insufficient ballast |
дефицит балласта |
Кунделев |
808 |
3:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine through |
просвечивать |
Gruzovik |
809 |
3:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
transparency |
просвечиваемость (the quality or state of being transparent; do not confuse with "a transparent object, especially a photographic slide that is viewed by light shining through it from behind or by projection") |
Gruzovik |
810 |
3:51:27 |
eng-rus |
铁路术语 |
rail addition |
замена рельса |
Кунделев |
811 |
3:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
luminate |
просветный (illuminated, lit up) |
Gruzovik |
812 |
3:49:34 |
eng-rus |
地理 |
Sint Eustatius and Saba |
Синт-Эстатиус и Саба |
andrew_egroups |
813 |
3:25:33 |
eng-rus |
铁路术语 |
rail seat abrasion |
истирание подрельсовой площадки |
Кунделев |
814 |
3:14:45 |
eng-rus |
铁路术语 |
this is simply |
попросту (вводный оборот) |
Кунделев |
815 |
2:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brighten up with joy |
просветлиться |
Gruzovik |
816 |
2:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clearer |
просветляться (impf of просветлиться) |
Gruzovik |
817 |
2:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clear |
просветляться (impf of просветлиться) |
Gruzovik |
818 |
2:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clearer |
просветлиться (pf of просветляться) |
Gruzovik |
819 |
2:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clear |
просветлиться (pf of просветляться) |
Gruzovik |
820 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
ennoble |
просветлить (pf of просветлять) |
Gruzovik |
821 |
2:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
elucidate |
просветлять (impf of просветлить) |
Gruzovik |
822 |
2:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarify |
просветлить (pf of просветлять) |
Gruzovik |
823 |
2:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brighten up |
просветлеться (= просветлеть) |
Gruzovik |
824 |
2:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
of weather brighten up |
просветлеться (= просветлеть) |
Gruzovik |
825 |
2:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brighten up |
просветлеть |
Gruzovik |
826 |
2:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
of weather brighten up |
просветлеть |
Gruzovik |
827 |
2:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bright |
просветлённый |
Gruzovik |
828 |
2:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik 光学 |
of lens coated |
просветлённый |
Gruzovik |
829 |
2:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarified |
просветлённый |
Gruzovik |
830 |
2:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
brightening up of weather |
просветление |
Gruzovik |
831 |
2:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik 射线照相术 |
X-ray |
просветить (pf of просвечивать) |
Gruzovik |
832 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik 射线照相术 |
transilluminate with X-rays |
просветить (pf of просвечивать) |
Gruzovik |
833 |
2:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enlightened |
просветиться (pf of просвещаться) |
Gruzovik |
834 |
2:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
set on the right path |
просветить (pf of просвещать) |
Gruzovik |
835 |
2:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
educate |
просветить (pf of просвещать) |
Gruzovik |
836 |
2:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
philosophy of the Enlightenment |
просветительство |
Gruzovik |
837 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
educational activities |
просветительство |
Gruzovik |
838 |
2:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
philosophy of the Enlightenment |
просветительная философия |
Gruzovik |
839 |
2:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
representative of the Enlightenment |
просветительница |
Gruzovik |
840 |
2:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
educator |
просветительница |
Gruzovik |
841 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
representative of the Enlightenment |
просветитель |
Gruzovik |
842 |
2:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
teacher |
просветитель |
Gruzovik |
843 |
2:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
longitudinal stripe on shoulder insignia |
просвет |
Gruzovik |
844 |
2:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik 解剖学 |
arterial lumen |
просвет артерии |
Gruzovik |
845 |
2:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit |
просвет |
Gruzovik |
846 |
2:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
ray of hope |
просвет |
Gruzovik |
847 |
2:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaft of light |
просвет |
Gruzovik |
848 |
2:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
просверлить (pf of сверлить) |
Gruzovik |
849 |
2:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
push forward |
просверливаться (impf of просверлиться) |
Gruzovik |
850 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pierced |
просверливаться (impf of просверлиться) |
Gruzovik |
851 |
1:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore through |
просверливать (impf of просверлить) |
Gruzovik |
852 |
1:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring |
просверливание |
Gruzovik |
853 |
1:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle now and then |
просверкивать (impf of просверкнуть) |
Gruzovik |
854 |
1:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash through |
просверкивать (impf of просверкнуть) |
Gruzovik |
855 |
1:49:23 |
rus-ger |
法律 |
допустить к организованным торгам |
zum Börsenhandel zulassen |
wanderer1 |
856 |
1:48:45 |
rus-ger |
法律 |
организованные торги |
Börsenhandel |
wanderer1 |
857 |
1:48:12 |
rus-ger |
法律 |
биржевые торги |
Börsenhandel |
wanderer1 |
858 |
1:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
air |
просвежить (Это глагол, а не существительное; pf of просвежать) |
Gruzovik |
859 |
1:45:32 |
rus-ger |
法律 |
допустить к биржевым торгам |
zum Börsenhandel zulassen |
wanderer1 |
860 |
1:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a bride's parents promise in marriage |
просватывать (impf of просватать) |
Gruzovik |
861 |
1:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
filter through |
просачиваться (impf of просочиться) |
Gruzovik |
862 |
1:40:25 |
eng |
拉丁 |
in nuce |
in a nutshell |
Баян |
863 |
1:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
exosmosis |
просачивание наружу (the passage of a fluid through a semipermeable membrane toward a solution of lower concentration, especially the passage of water through a cell membrane into the surrounding medium) |
Gruzovik |
864 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
leak through |
просасываться (impf of прососаться) |
Gruzovik |
865 |
1:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
percolate through |
просасывать (impf of прососать) |
Gruzovik |
866 |
1:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander a large amount of |
просаривать (impf of просорить) |
Gruzovik |
867 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with salt |
просаливаться (impf of просолиться) |
Gruzovik |
868 |
1:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with grease |
просалиться (pf of просаливаться) |
Gruzovik |
869 |
1:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with grease |
просалиться (pf of просаливаться) |
Gruzovik |
870 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with grease |
просаливаться (impf of просалиться) |
Gruzovik |
871 |
1:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with grease |
просаливаться (impf of просалиться) |
Gruzovik |
872 |
1:25:51 |
eng-rus |
|
under the outdoor conditions |
на открытом воздухе |
solegate |
873 |
1:25:30 |
eng-rus |
|
under the outdoor conditions |
в уличных условиях |
solegate |
874 |
1:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
go bankrupt |
просаливать (impf of просолить) |
Gruzovik |
875 |
1:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt |
просаливать |
Gruzovik |
876 |
1:23:51 |
rus-ger |
地名 |
Фойтсберг |
Voitsberg (городская община в Австрии) |
Лорина |
877 |
1:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
просаливать |
Gruzovik |
878 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasy |
просаленный |
Gruzovik |
879 |
1:19:32 |
rus-spa |
医疗的 |
Операционная медицинская сестра |
instrumentadora quirúrgica |
pauladis |
880 |
1:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make a fool of oneself |
попадать впросак |
Gruzovik |
881 |
1:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
of ground settle |
просаживаться |
Gruzovik |
882 |
1:17:21 |
rus-ger |
地名 |
Кёфлах |
Köflach (город в Австрии) |
Лорина |
883 |
1:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
gamble away |
просаживать в карты |
Gruzovik |
884 |
1:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sagging |
просадочный |
Gruzovik |
885 |
1:12:26 |
eng-rus |
|
history of the present illness |
история болезни |
xx007 |
886 |
1:11:32 |
rus-ger |
法律 |
в свободном обращении |
im freien Umlauf (об акциях) |
wanderer1 |
887 |
1:10:48 |
rus-ger |
法律 |
акции в свободном обращении |
Aktien im freien Umlauf |
wanderer1 |
888 |
1:10:24 |
eng-rus |
财政 |
Thai Baht |
тайский бат |
Alex Lilo |
889 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
express with a growl |
прорычать |
Gruzovik |
890 |
1:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
give forth a growl |
прорычать |
Gruzovik |
891 |
1:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen thoroughly |
прорыхливать (impf of прорыхлить) |
Gruzovik |
892 |
1:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прорываться (impf of прорваться) |
Gruzovik |
893 |
1:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прорыться (pf of прорываться) |
Gruzovik |
894 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow through |
прорыться (pf of прорываться) |
Gruzovik |
895 |
1:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
thin out |
прорыть (pf of прорывать) |
Gruzovik |
896 |
1:02:32 |
eng-rus |
药理 |
drug development |
разработка лекарственного препарата |
Andy |
897 |
1:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig through |
прорыть (pf of прорывать) |
Gruzovik |
898 |
0:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорытие |
Gruzovik |
899 |
0:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scoot past |
прорыскать (pf of прорыскивать) |
Gruzovik |
900 |
0:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride by at a trot |
прорысить |
Gruzovik |
901 |
0:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
reddish hue |
прорыжь |
Gruzovik |
902 |
0:52:29 |
eng-rus |
军队 |
Ignition and carburetion mechanic |
механик по топливным системам |
Igor Chub |
903 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter in a weeping voice |
прорыдать |
Gruzovik |
904 |
0:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one who is responsible for a delay or holdup |
прорывщик |
Gruzovik |
905 |
0:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
delay |
прорывный |
Gruzovik |
906 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорывка |
Gruzovik |
907 |
0:44:33 |
rus-ger |
法律 |
раздельный учёт НДС |
separate Mehrwertsteuererfassung |
wanderer1 |
908 |
0:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a hole in a tablecloth |
прорывать дыру в скатерти |
Gruzovik |
909 |
0:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
break the enemy front |
прорывать фронт |
Gruzovik |
910 |
0:41:36 |
eng |
缩写 油田 |
VAF |
Volume Above Fill-up |
kots1233 |
911 |
0:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорывание (к прорывать/прорыть) |
Gruzovik |
912 |
0:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking through |
прорывание (к прорывать/прорвать) |
Gruzovik |
913 |
0:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
holdup |
прорыв (an interruption or a delay) |
Gruzovik |
914 |
0:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
leaf gap |
прорыв листа |
Gruzovik |
915 |
0:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch gap |
веточный прорыв |
Gruzovik |
916 |
0:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst of Arctic air |
прорыв арктического воздуха |
Gruzovik |
917 |
0:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking through |
прорыв |
Gruzovik |
918 |
0:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mistake |
проруха |
Gruzovik |
919 |
0:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
ice hole |
прорубь |
Gruzovik |
920 |
0:25:35 |
eng-rus |
医疗的 |
snare catheter |
петлевой катетер |
vlad-and-slav |
921 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
payment for the use of an ice hole |
прорубное |
Gruzovik |
922 |
0:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
money or tax collected for the use of an ice hole |
прорубной |
Gruzovik |
923 |
0:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
ice hole |
прорубка |
Gruzovik |
924 |
0:23:58 |
eng-rus |
摄影 |
pervy |
развратно |
Pugachjova_AS |
925 |
0:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hacking through |
прорубка |
Gruzovik |
926 |
0:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack one's way through |
прорубиться (pf of прорубаться) |
Gruzovik |
927 |
0:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's way through |
прорубиться (pf of прорубаться) |
Gruzovik |
928 |
0:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack one's way through |
прорубаться (impf of прорубиться) |
Gruzovik |
929 |
0:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's way through |
прорубаться (impf of прорубиться) |
Gruzovik |
930 |
0:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut through |
прорубать |
Gruzovik |
931 |
0:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap made by hewing |
проруб |
Gruzovik |
932 |
0:14:06 |
rus-ger |
地名 |
Мордовская АССР |
Mordwinische autonome sozialistische Sowjetrepublik (старое название, сейчас Республика Мордовия – Republik Mordwinien) |
Лорина |
933 |
0:12:34 |
eng-rus |
|
put a cap |
ограничить |
maximrrrr |
934 |
0:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretell |
пророчить (impf of напророчить) |
Gruzovik |
935 |
0:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
oracle |
пророчество |
Gruzovik |
936 |
0:11:04 |
rus-ger |
地名 |
Рузаевка |
Rusajewka (город в России) |
Лорина |
937 |
0:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
fibrous formation in the pulp of fruit |
прорость |
Gruzovik |
938 |
0:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
thin layer of fat in meat |
прорость |
Gruzovik |
939 |
0:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
shoot |
проросток |
Gruzovik |
940 |
0:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
germinal |
проростковый |
Gruzovik |
941 |
0:04:58 |
eng-rus |
工具 |
jigsaw |
электролобзик (bosch-professional.com) |
Максим Солодовник |
942 |
0:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
germination |
пророст |
Gruzovik |