主题: OFF: международное бюро переводов TRANSPERFECT 一般 Добрый день,Буду благодарна за информацию о бюро переводов TRANSPERFECT: качестве переводов, ценах для клиентов, оплате работы переводчиков английского и т.д. Благодарю заранее. |
|
链接 23.11.2011 8:33 |
Обращает на себя вниамние офигенный для БП эпитет - "международное". Вот, к примеру, ежели в Ухрюпинском педколледже проходит конференция по проблемам дидактики в подготовке учителей труда и на нее заехал один белорус и пара украинцев, то конференция в самом названии и везде вообще объявляется международной. А каков критерий международности БП? Минимум 2 рабочих языка? Интересно. |
Середнячок. Вот инфа с Проза: Translator likelihood of working again (LWA) Overall (240 entries): Past 12 months (13 entries): |
|
链接 23.11.2011 8:50 |
По делу: БП правда международное (в правильном понимании этого слова). есть положительные отзывы. Отрицательных лично до меня не доходило. Честно скажу, инфы немного - так что я бы на вашем месте еще поискал. |
"международность" вполне убедительная, да и сайт на нескольких языках: If you are interested in applying for an internal position, or an opportunity as a contracting linguist please e‑mail your information to: US offices: jobs@transperfect.com |
|
链接 23.11.2011 9:10 |
x-translator, не придирайтесь к словам, "международное" - отсебятина, моя. У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают. Предлагают нашей конторе свои услуги. SirReal, спасибо! |
|
链接 23.11.2011 9:14 |
Гуголь дает ссылки на сумасшедшие рип-офф и скам рипортс одного из их бывших работников. Какие-то они неубедительные, хоть и международные. UPD: x-translator, только что увидела Ваш второй комментарий |
|
链接 23.11.2011 9:16 |
Да ладно, уже пофлудить не даете))) Международное - сомнений нет. |
|
链接 23.11.2011 9:20 |
У меня нет платного аккаунта на ПроЗ, поэтому не могу прочитать отзывы. Но вот нашла информацию о том, что их забанили (временно или навсегда - не знаю) по жалобам от переводчиков о задержках оплаты. |
Сейчас бана нет. Недавно они вешали объявления: Nov 17, 2011 Nov 17, 2011 Там несколько отделений, я не сразу увидел. У индийского картинка такая: Translator likelihood of working again (LWA) Past 12 months: (1 entry) Американское тоже активно: Nov 17, 2011 Nov 17, 2011 Отзывы: Translator likelihood of working again (LWA) Past 12 months (42 entries) |
|
链接 23.11.2011 9:38 |
SirReal, спасибо! |
|
链接 23.11.2011 9:38 |
Очень много на них работаю. Достоинство - большие объемы, налаженная система. Недостатки - приходится торговаться из-за ставок с каждым новым проджект-менеджером, отсутствие координации из-за размеров компании - левая нога не знает, что делает правая рука. Кто будет с ними работать - умоляю: НЕ ЗАНИМАЙТЕСЬ ДЕМПИНГОМ! В этом просто нет смысла: центов 10-13 за слово они платят без вопросов. Кстати, видела их рекламу в такси в Нью-Йорке, с тех пор торговаться перестала: предложите ставку - я или соглашусь, или с негодованием откажусь. :) |
|
链接 23.11.2011 9:38 |
"У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают." Ну здрасте! А я на них с какого перевожу последние лет 10? |
"центов 10-13 за слово они платят без вопросов." ... и все ломанулись заполнять анкеты!:))) |
Как в том анекдоте. - Петька, приборы! 13 центов может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу. |
|
链接 23.11.2011 10:10 |
Оооо, Мультитрану просто нет цены! Anna-London, я не знала, что Вы на них и переводите! Спасибо за информацию! ))))) |
|
链接 23.11.2011 10:14 |
Я на них перевожу почти каждый день. SirReal, область в основном юридическая, но есть и другие. Они не очень дифференцируют, честно говоря. Я тут на днях согласилась на зверское медицинское, но вроде бы сделала неплохо. Это с лихвой компенсируется простыми текстами с множеством повторов. Они всех просили купить Вордфаст (я не купила), но платят по-прежнему за каждое слово. Монги, как мне призналась одна из их девочек, переводчикам в России они платят меньше, но только потому, что те просят меньше. |
Анна - ясно, спасибо большое. Прочесал почту... несколько лет назад они мне писали, предлагали тест. Я забил. Не понравился неиндивидуальный подход. |
|
链接 23.11.2011 10:23 |
Знаете, я из Казахстана, последнюю халтуру делала за 10 центов за слово и не постеснялась. Уж от очень жирного пирога были те крошки. Обычно перевожу за 5 центов, срочные переводы - за 7,5, и понимаю, что это мало! Оффтоп в оффтопе: Anna-London, я по-моему как-то очень давно задавала Вам вопрос по поводу The Institute of Linguists. Думала сдавать экзамены на DipTrans, но передумала. А сейчас планирую переезд из Казахстана, и нужнобудет чем-то заняться. Один из вариантов - Diploma in Public Service Interpreting. Если Вас не затруднит, не могли бы Вы дать мне ссылки на свои комментарии на форумах с информацией по сабжу? Почему-то мне кажется, что DPSI мне будет получить легче, чем DipTrans. Могу ошибаться. И если можно, задам здесь еще один вопрос - имеет ли смысл готовиться исключительно самостоятельно или обязательно нужно записаться на подготовительные курсы к экзамену? Благодарю заранее. |
|
链接 23.11.2011 10:34 |
10 - терпимо, учитывая, что они платят за каждое слово. Института лингвистов я член, но вступала давно. DPSI у меня есть, плюс я его преподавала, поэтому что-нибудь смогу рассказать. Про DipTrans ничего не знаю, но преподавала на Diploma in Bilingual Translation. Про подготовительные курсы ничего не слышала, но не слышала и чтобы кто-либо сдавал экзамен, не пройдя курсы. Приедете - свистните. |
|
链接 23.11.2011 10:38 |
SirReal, подход неиндивидуальный, но в компании такого размера это и неудивительно. Не помню, писала ли тест, но помню, что после того, как окажешься у них on the books, они начинают присылать массовые рассылки на тему "а кто возьмет перевести столько-то слов к такому-то времени". Получает работу первый ответивший. Со временем они начинают обращаться непосредственно к Вам, рекомендовать Вас друг другу и т.п. - тогда уже начинается более персональный подход, у Вас появляются постоянные контакты в организации... Но они смешные: заполняют информацию о переводчике буквально как попало, не спросив. В результате все эти годы я получала от них работу только с русского на английский и иногда с испанского на английский, но не на русский. На днях сказала им, что неправильно это, обещали написать в базе данных, что на русский я тоже умею переводить. В результате стала получать предложения ... проверить перевод с английского на испанский. :) |
|
链接 23.11.2011 10:41 |
Anna-London, огромное спасибо! |
Дык, понятно... размер ясен, раз у них по 200-400 отзывов на блюборде. Просто не люблю я эту систему, "кто быстрей - того и тапки". Качество можно и продать дороже, и себе приятнее. |
Anna-London, я вообще-то слегка ерничал: эти 25 (примерно) баксов за страницу - очень хорошие деньги для российских БП (знаю только одно, где так платят), нормальные для прямых заказчиков в Москве и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков. И нет, я не вы...пендриваюсь. |
мне пора в седьмой класс средней школы. Учить знаки препинания. |
|
链接 23.11.2011 11:07 |
SirReal, Вы абсолютно правы. Чем я прямо сейчас и занимаюсь с прямыми заказчиками, но "Трансперфект" хорош тем, что работа есть всегда, даже если три недели подряд отказываться от работ (был прецедент). Монги, |
Согласен, если платят стабильно, то на определенном этапе это неплохое подспорье. |
|
链接 23.11.2011 11:18 |
Платят стабильно и очень аккуратно, причем перед тем, как заплатить, присылают подтверждение. Недостаток - что платят американскими чеками в долларах и никак иначе, приходится платить банку каждый раз, но, наверное, для России у них есть другая процедура. Кстати, кто-нибудь знает, какая? |
а как с ними связаться? SirReal |
|
链接 23.11.2011 13:44 |
В первом сообщении сайт, пожалуйста, посмотрите. На сайте адреса, телефоны и электронные адреса всех представительств компании. |
что-то я там московского не нашел... |
123, а Вы только русским языком владеете? Не знал... |
ну а в какой офис писать?... в Дубаи или Нью-Йорк... я чего-то не понимаю и даже не понимаю чего именно я не понимаю ... :))) |
123 а я тем более |
Alexander Oshis ✉ 主持人 |
|
链接 24.11.2011 2:30 |
///и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков./// Хе-хе... Не только восточноевропейские, но и иные западноевропейские БП придерживаются на этот счёт сааавсем другого мнения, и даже не только БП, но и крупные западные компании — это мой собственный опыт. Все мои состоявшиеся и несостоявшиеся заказчики ждали от переводчика из России более низких ставок, чем от переводчика из Европы (Эстонии, например ;) Так что этот "недифференцированный подход" это одновременно a help and a hindrance. |
Alexander Oshis ✉ 主持人 |
|
链接 24.11.2011 2:32 |
Впрочем, под лежачий камень вода не течёт, дорогу осилит идущий, а конец делу венец. Поэтому желаю коллегам дерзать и добиваться. |
Да, они ждут... Но это скорее их проблемы :) |
Alexander Oshis ✉ 主持人 |
|
链接 24.11.2011 3:13 |
Jain, как говорят немцы. Просто надо помнить, что, как сказал один умный человек, 10-13 центов "может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу", и не всякое БП их сможет заплатить (даже за перевод с нидерландского, как в моём случае). Что не отменяет. ) |
|
链接 24.11.2011 6:37 |
Работал с ними лет семь, потом перестал. Дело в том, что они наняли менеджеров по работе с переводчиками, по-видимому, из каких-то далеких стран, где принято торговаться за каждую копейку. Просто противно стало - говоришь одну цену, они сразу пытаются хоть на пять процентов, но урезать. Что же касается надежности, сроков оплаты и т.п. - с этим полный порядок. |
Тема, наверное, устарела уже. Мне они не заплатили пока ни цента, все время какие-то отсрочки, проблемы. Жаль, что с ними связалась. |
Это важно. Наверно, руководство и политика поменялись (не в лучшую сторону). |
Подниму тему. В апреле прошла тестирование, успешно. В июле только добавили в свою базу переводчиков. Дали доступ к сайту, куда выкладывают заказы. И в общем-то на этом всё =) Ни разу не удалось взять заказ. Либо он сразу исчезает (пришло уведомление-зашла сразу на сайт-нет заказа), либо отдают другому переводчику. Ради эксперимента снижала ставку "бюджета", нормально так снижала. И ни-че-го. Т.е. кто-то еще меньшую ставку предлагает? Там такой жесткий демпинг? Система у них, конечно, интересная...Но как вы с ними работаете? В чем секрет? Может надо писать в Питерский офис и "знакомиться заново"...даже не знаю. А одно из последних сообщений здесь про то, что не платят, заставляет задуматься. |
greenflax У меня от прохождения первоначального теста до начала работы прошло 4 месяца. Еще вам понадобится приобрести, желательно лицензионный, Wordfast Pro. Крякнутый не советую — могут быть проблемы с подключением к онлайновым базам ТМ и терминологии, проверено. На веб-странице, где приобретаете Вордфаст, ставьте флажок, где написано, что вы из развивающейся страны, будет 50% скидка. Посмотрите по ходу, разберетесь. Задержки с оплатой имеют место быть, да. Когда выйдете на уровень в пару тысяч дол/месяц, научитесь откладывать деньги про запас, по-другому никак :). Насчет проектов. Купите смартфон, настройте электропочту в нем, чтоб получать сообщения о заказах на почту и как только получите заходите на портал сразу. Ну и если у вас нет профильного медобразования, то первые полгода будьте готовы к тому, что вам ничего серьезного не доверят переводить (на уровне брошюры исследователя целиком, например) — будут присматриваться как работаете, качество, не срываете ли сроки сдачи и т. п. Будете в основном сидеть на пруфах и QM. Питерский офис Трансперфекта? Где вы такое вычитали, интересно? Офис был в Москве, но закрылся давным-давно. |