俄语 | 英语 |
Администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину | AQSIQ (сокр. от "Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine" Alex_Odeychuk) |
Администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину | Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (Alex_Odeychuk) |
актив, пригодный в качестве обеспечения | bankable asset (кредита Vadim Rouminsky) |
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn) |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on londontrade.co.uk Alexander Demidov) |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по уплате неустоек | liquidated-damages guarantee (Alexander Demidov) |
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходов | without prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn) |
брать в казну в качестве выморочного имущества | escheat |
брать или переходить в казну в качестве выморочного имущества | escheat |
быть допустимым в качестве доказательства в суде | be admissible in evidence in a court (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk) |
быть использованным в качестве доказательства | be used as evidence (Alex_Odeychuk) |
быть представленным в качестве обеспечения | be pledged (Alexander Matytsin) |
в дополнение или в качестве варианта | further or alternatively (Praskovya) |
в ином качестве | otherwise (Alexander Matytsin) |
в качестве акта доброй воли | ex gratia (Баян) |
в качестве бенефициара | beneficially ('More) |
в качестве вознаграждения за оказанные услуги | in consideration of provision of services (Sirenya) |
в качестве встречного предоставления за | in consideration for (≠ in consideration OF something – за ( получив) встречное предоставление в виде чего-либо: или Евгений Тамарченко) |
в качестве встречного предоставления за предоставленное Продавцом эксклюзивное право | in consideration for the exclusive right afforded by the Seller (из текста договора купли-продажи Leonid Dzhepko) |
в качестве встречного требования | per contra |
в качестве встречного удовлетворения | in consideration for (≠ in consideration OF something (в обмен на встречное удовлетворение/предоставление в виде) 4uzhoj) |
в качестве встречного удовлетворения | per contra |
в качестве доверенного лица по принятию медицинских решений | acting as surrogate under a health care advance directive (Andy) |
в качестве доверительного управляющего акциями | hold shares upon any trust (Andy) |
в качестве доказательства | in evidence |
в качестве дополнительного обеспечения кредита | as collateral enhancement for a loan (Leonid Dzhepko) |
в качестве единственного администратора | acting as the sole administrator (Konstantin 1966) |
в качестве жеста доброй воли | ex gratia (Баян) |
в качестве залога или обеспечения | by way of charge or security (Ying) |
в качестве исключительной основы | as the sole basis (igor b mail) |
в качестве копии которого она заявлена | of which it purports to be a copy (Tina_Zanko) |
в качестве копии которого представлен | of which it purports to be a copy (Валерия 555) |
в качестве меры по исполнению арбитражного решения | in aid of arbitration proceedings (Leonid Dzhepko) |
в качестве меры по исполнению решения | in aid of execution (суда Leonid Dzhepko) |
в качестве непосредственных участников договора | principal to principal basis (proz.com Andy) |
в качестве общей нормы | as a general proposition (Leonid Dzhepko) |
в качестве одного или нескольких лотов | either singly or as a whole (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora) |
в качестве оправдания | as an excuse (Alexander Demidov) |
в качестве отдельного и самостоятельного обязательства | as a separate and independent obligation (Andy) |
в качестве официального представителя | in an official capacity (andrew_egroups) |
в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются | for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents |
в качестве превентивной меры | preventively |
в качестве представителя | in a representative capacity |
в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имени | in a purported representative capacity on behalf of (Andy) |
в качестве примера | by way of illustration of (sankozh) |
в качестве примера | by way of illustration (sankozh) |
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня | by way of illustration and not limitation (при перечислении объектов sankozh) |
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определёны для каждого из участвующих субъектов | by undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy) |
в качестве свидетельских показаний | testimonially |
в качестве свидетеля | testimonially |
в качестве собственника | acting as the owner (Konstantin 1966) |
в качестве части | as part of (Alex_Odeychuk) |
в качестве члена | seated |
в личном качестве | individually (Alexander Matytsin) |
в личном качестве | in a private capacity (Leonid Dzhepko) |
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемого | charged (Alexander Demidov) |
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемого | indicted (Alexander Demidov) |
в официальном качестве | ex officio (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005
dimock) |
в своём официальном качестве | ex officio (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005
dimock) |
в таком качестве | as such (Alexander Matytsin) |
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целях | as is, where is (Kovrigin) |
в этом качестве | as such (the foundation's purpose is purely charitable and as such, it cannot engage in political lobbying Alexander Matytsin) |
вести дело в суде в качестве барристера | hold a brief |
вести уголовное дело в качестве защитника | plead for the life |
включённая в качестве филиала ассоциация | affiliated association |
включённая в качестве филиала компания | affiliated company |
включённая в качестве филиала фирма | affiliated firm |
возможность допросить лицо в качестве свидетеля | availability as a witness |
возможность допросить лицо в качестве свидетеля | availability as of a witness (фактическая) |
вознаграждение полученное за работу в качестве присяжного и возвращённое нанимателю | jury duty pay remitted to employer (алешаBG) |
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица | have weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk) |
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лица | intervention as an amicus curiae |
выдано в качестве нотариально заверенной копии | issued for certified copy (Баян) |
выдвигать в качестве возражения тот факт, что | raise as a defense the fact that (aht) |
выдвигать в качестве мотива | suggest |
выдвигать в качестве предположения | suggest |
выдвигать в качестве предположения или мотива | suggest |
вызвать в качестве свидетеля | be summoned to appear as a witness (alex) |
вызвать в качестве свидетеля | subpoena |
вызов кого-л. в качестве поручителя | voucher |
вызывать в качестве поручителя | vouch to warranty |
вызывать в качестве свидетеля | call witness |
вызывать в качестве свидетеля | vouch to warranty |
вызывать в качестве свидетеля | call as witness |
вызывать в качестве свидетеля | subpoena |
вызывать в качестве свидетеля или поручителя | vouch to warranty |
вызывать кого-либо в качестве свидетеля по делу | contest (Право международной торговли On-Line) |
выставите в качестве свидетеля | put on the stand |
выставить в качестве свидетеля | put on the stand |
выступать в каком-либо качестве | stand |
выступать в качестве | act as (Leonid Dzhepko) |
выступать в качестве главного адвоката стороны | lead in the case |
выступать в качестве заместителя | deputize |
выступать в качестве истца | sue at law |
выступать в качестве истца и ответчика | sue and be sued (в суде 4uzhoj) |
выступать в качестве кандидата в депутаты на парламентских выборах | contest a borough |
выступать в качестве кандидата на выборах | stand for election |
выступать в качестве кандидата на выборах | stand as candidate |
выступать в качестве обвинителя | sue |
выступать в качестве ответчика | defend a suit |
выступать в качестве ответчика по делу | defend a matter (sankozh) |
выступать в качестве свидетельства | testify |
выступать в качестве свидетеля или свидетельства | testify |
выступать в качестве соистца | join |
выступать в качестве соистца или соответчика | join |
выступать в качестве соответчика | join |
выступать в качестве стороны в гражданском процессе | litigate |
выступать в качестве стороны в процессе | litigate |
выступать в качестве стороны в таком процессе | interplead |
выступать в качестве стороны по делу | join as a party to the action (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin) |
выступать в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin) |
выступать в суде в качестве адвоката истца | appear for the plaintiff |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика | appear for the defence |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого | appear for the defence |
выступать в суде в качестве адвоката подсудимого | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката подсудимого | appear for the defence |
выступать в суде в качестве истца и ответчика | sue and be sued |
выступать и качестве истца | sue at law (Право международной торговли On-Line) |
выступающий в качестве стороны в процессе | litigating |
выступить под присягой в качестве свидетеля | be sworn as a witness (Dara Arktotis) |
выступление в качестве наследника | representation |
выступление в качестве соистца | joinder |
выступление в качестве соистца или соответчика | joinder |
выступление в качестве сообвинителя | joinder in prosecution |
выступление в качестве соответчика | joinder |
выступление в качестве соответчика | joinder in defense (Право международной торговли On-Line) |
выступление в качестве соответчика | joinder in defence |
выступление в качестве соответчика или соподсудимого | joinder in defence |
выступление в качестве соподсудимого | joinder in defence |
выступление в качестве стороны по делу | standing in court |
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advance payment guarantee (A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) aibtradefinance.com Alexander Demidov) |
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on Advance Payment Guarantee A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) A bank guarantee issued by the seller to the buyer to enable the seller to recover money advanced to the seller in the form of stage payments, should the seller not deliver or finish the work. Found on londontrade.co.uk, aibtradefinance.com, instrument-net.co.uk Alexander Demidov) |
гарантия качества продукции | warranty of product quality (oVoD) |
Генеральная администрация по надзору за качеством, инспекциям и карантину | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (Alex_Odeychuk) |
голосовать в качестве присяжного | give in one's verdict |
государство в качестве потерпевшего | public victim |
действовать в качестве единоличного арбитра | act as a sole arbitrator (Alex_Odeychuk) |
действовать в качестве посредника, представляя | act as intermediaries in the introduction of sellers (интересы) продавцов (торговцев Andy) |
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13) |
лицо, действующее в качестве потребителя | dealing as a consumer ("the Goods are sold to a person dealing as a consumer" inplus) |
деловые качества | competencies |
деловые качества | competency |
деловые качества | competence |
деловые качества | professional aptitude (Alexander Demidov) |
держать в качестве заключённого | hold prisoner |
держать владеть в качестве средства инвестирования капитала или в иных целях | hold as investment, or otherwise (Andy) |
держать в качестве узника | hold prisoner |
деятельность в качестве индивидуального предпринимателя | self-employed activities (Alexander Demidov) |
деятельность физического лица в качестве индивидуального предпринимателя | self-employed activities (Alexander Demidov) |
для зачтения в качестве доказательства | read in evidence (См. read into evidence Борис Капин) |
для представления в суде в качестве доказательства | for evidentiary purposes (Translators are required to exercise critical decision making when producing translated transcripts for evidentiary purposes. 4uzhoj) |
до регистрации Компании в качестве юридического лица | prior to incorporation (bedarlang) |
договор об оказании услуг в качестве основного консультанта | preferred counsel agreement (Ivan Gesse) |
договорное качество | agreed quality (Andrey Truhachev) |
договорное качество | stipulated quality (Andrey Truhachev) |
доказывать неприменимость в качестве прецедента | distinguish (It is very unusual however for two cases to be exactly the same in terms of facts and circumstances and lawyers will often try therefore to distinguish a previous court decision which is adverse to their particular case. LE Alexander Demidov) |
документ, оглашённый в качестве доказательства по делу | document read in evidence |
документ, представленный в качестве доказательства по делу | document to evidence |
документ, представленный в качестве доказательства по делу | document in evidence |
документ, представляемый в качестве доказательства | test paper |
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условия | escrow |
должностное лицо, выступающее в качестве ответчика | defendant official |
должностное лицо, выступающее в качестве ответчика или подсудимого | defendant official |
должностное лицо, выступающее в качестве подсудимого | defendant official |
допустимое в качестве доказательства признание | admissible confession (в совершении преступления) |
допустимость в качестве доказательства | admissibility in evidence (в суде Nyufi) |
допустимость использования в качестве доказательства | admissibility in evidence (в суде Alexander Matytsin) |
допустимый в качестве доказательства | admissible in evidence |
допустимый в качестве доказательства | admissible as evidence |
допустить в качестве доказательства | admit in evidence |
допущенный в качестве члена | seated |
достоверный в качестве свидетельского показания | testimonially reliable |
достоверный в качестве свидетеля | testimonially reliable |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами или подданными которой они являются, осуществить акт правосудия | androlepsy |
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами которой они являются, осуществить акт правосудия | androlepsy |
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, подданными которой они являются, осуществить акт правосудия | androlepsy |
задерживать в качестве заключённого | hold prisoner |
задерживать в качестве узника | hold prisoner |
заключение под стражу в качестве обвиняемого | commitment as a prisoner |
Закон о повышении качества социального обеспечения | Welfare Benefits Up-rating Act (в Великобритании Vetrenitsa) |
закон о соответствии продовольственных товаров требованиям гигиены и качества | Food Act (ВВладимир) |
закон о сортировке по качеству | law on quality grading |
закон "Об использовании банковских учётных документов в качестве доказательств" | Bankers' Books Evidence Act (закон, принятый в Англии в 1879 г. в связи с тем, что при необходимости использования в судах информации банка о состоянии клиентского счета традиционно приходилось доставлять в суд оригиналы банковских учетных книг, и на время судебного заседания банк лишался возможности вести учет обычным образом; закон разрешил предъявлять в суд копии учетных книг MyxuH) |
Закон об ответственности за качество продукции | Product Liability Act (tha7rgk) |
Закон "Об улучшении качества медицинской помощи" | Health Care Quality Improvement Act (принят Конгрессом США в 1986 г. peregrin) |
Закон штата Калифорния о качестве окружающей среды | California Environmental Quality Act (амер. A Hun) |
заменить ненадлежащие Рекламные материалы на Рекламные материалы надлежащего качества и содержания | replace the incorrect Advertising aids by the Advertising aids with the proper quality and content (Konstantin 1966) |
замужние женщины, выступающие в качестве присяжных для определения беременности женщины, приговорённой к смерти | jury of matrons |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo) |
зарегистрированный в качестве промышленного образца | pattern |
зарегистрированный в качестве товарного знака | trademark |
зарегистрированный в качестве юридического лица | incorporate (Право международной торговли On-Line) |
зарегистрировать в качестве заключённого | book prisoner |
заседать в качестве присяжного заседателя | sit as a juror |
заседать в качестве судьи | bench |
заседать в качестве судьи | sit as a judge |
заседать в качестве члена большого жюри | sit as a grand juror |
заявить в качестве позиции защиты | raise defence |
значение в качестве прецедента | precedential value |
известный мне лично в качестве председателя | to me known to be the Chairman (в тексте доверенности, выданной в США; какой-либо компании Leonid Dzhepko) |
иметь в качестве первоначальной цели | intend originally |
иметь в качестве первоначальной цели | intend firstly |
имущество, полученное наследником в качестве собственника-бенефициария | beneficial estate |
имущество, пригодное в качестве обеспечения | bankable asset (кредита Vadim Rouminsky) |
инспекция по проверке качества пищевых продуктов | food inspection |
информация, хранящаяся в целях предоставления в качестве доказательства | the information stored for evidence purposes (по запросу компетентного органа Alex_Odeychuk) |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
использование в качестве родового термина | generic use (Leonid Dzhepko) |
использование денег в качестве товара | commodification (ksuh) |
использовать в качестве аргумента | pray in aid (This rule was prayed in aid in Harrington v. North London Polytechnic by lecturers at the polytechnic who had been ordered by the court to disclose the names of picketing students. CME Alexander Demidov) |
использовать в качестве доказательства | use as evidence (напр., ......: сведения, которые могут быть использованы в
качестве доказательств фактов либо обстоятельств, устанавливаемых в ходе
досудебного следствия по уголовному делу 4uzhoj) |
использоваться в качестве справочного материала для | be a reference for (Leonid Dzhepko) |
используя в качестве представителя | through the offices of |
используя кого-либо в качестве представителя | through the offices of |
истребовать в качестве управляющего имуществом | claim in trust (от имени доверителя; for Moonranger) |
качество, в котором будет использоваться | intended purpose (Alexander Demidov) |
качество доверенного лица | fiduciary capacity (выступать (действовать) в качестве доверенного лица – in fiduciary capacity Moonranger) |
качество на риске покупателя | caveat emptor |
качество оборотного документа | negotiability |
качество, оговорённое в контракте | agreed quality (Andrey Truhachev) |
качество, оговорённое в контракте | stipulated quality (Andrey Truhachev) |
качество правовых исследований | quality of legal research (Alex_Odeychuk) |
качество приобретаемого объекта – на риск покупателя | voetstoots (= Caveat emptor; Descriptive of a sale without guarantees where the thing is sold as is or with all its faults. olinov) |
качество результатов строительных работ | quality of building works (Alexander Demidov) |
качество строительства | workmanship (the way in which something is made, especially the level of skill and care with which it is done: • Poor workmanship had led to remedial work on 20 roads and 62 bridges. • I stopped to admire the fine workmanship in the mosaic. LBED. But faults in execution of buildings are often blamed on poor workmanship by the builder. LDOCE Alexander Demidov) |
качество товаров | quality of goods |
качество требуемых доказательств | quality of proof |
качество услуг | SQ (service quality fluent) |
качество юридических исследований | quality of legal research (Alex_Odeychuk) |
компания, созданная для выступления в качестве доверительного собственника | trust company |
комплексная система управления качеством | integrated quality management system (ROGER YOUNG) |
кондиции о качестве товара | quality requirements |
контрагент в качестве нерезидента США | non-US party (Alexander Matytsin) |
контрагент в качестве резидента США | US party (Alexander Matytsin) |
конфисковать судно в качестве морского приза | condemn a ship |
корпорация, созданная для выступления в качестве доверительного собственника | trustee corporation |
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
лечение в качестве амбулаторного пациента | treatment as a non-resident patient (Право международной торговли On-Line) |
лечение в качестве добровольного пациента | treatment as a voluntary patient |
лечение в качестве нестационарного пациента | treatment as a non-resident patient |
лечение в качестве стационарного пациента | treatment as a resident patient |
лицо, вызванное в качестве поручителя | vouchee |
лицо, вызванное в качестве свидетеля | vouchee |
лицо, вызванное в качестве свидетеля или поручителя | vouchee |
лицо, зарегистрированное в качестве делинквента | reported delinquent |
лицо, зарегистрированное в качестве правонарушителя | reported offender |
лицо, зарегистрированное в качестве преступника | reported offender |
лицо, зарегистрированное в качестве преступника | reported criminal |
лицо, зарегистрированное с качестве преступника | reported criminal |
лицо, заслуживающее доверия в качестве свидетеля | trustworthy as a witness |
лицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика | person not involved in the matter as a respondent (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko) |
лицо, подписывающее документ в качестве свидетеля его составления | subscribing witness |
лицо, учтённое в качестве правонарушителя | reported offender |
лицо, учтённое в качестве преступника | reported offender |
лицо, учтённое в качестве преступника | reported criminal |
лицо, учтённое с качестве преступника | reported criminal |
маркировка вводящая в заблуждение в отношении качества товара | misbranding of interior goods |
маркировка, вводящая в заблуждение в отношении качества товара | misbranding of inferior goods |
могущий быть привлечённым в качестве ответчика | suable |
могущий быть принятым в качестве доказательства | admissible |
могущий быть принятым в качестве доказательства против | admissible against (кого-либо) |
надёжный в качестве свидетеля | testimonially reliable |
назначать в качестве наказания | prescribe the punishment |
назначать в качестве наказания | prescribe as the punishment |
назначение кого-либо в качестве должностных лиц или работников общества | appointment of someone to offices or employments with the company (Евгений Тамарченко) |
наказание, назначаемое в качестве крайней меры | sanction of last resort |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
если председатель не желает выступать в таком качестве | unwilling to act (в качестве председателя Andrew052) |
если председатель не желает выступать в таком качестве | unwilling to preside (в качестве председателя Andrew052) |
не применять в качестве прецедента | distinguish |
не принимать в качестве доказательства | exclude evidence |
невступление в качестве стороны по делу | non-joinder |
недопустимое в качестве доказательства признание | inadmissible confession (в совершении преступления) |
недопустимость полученных результатов в качестве доказательств | inadmissibility of evidence (inadmissibility as evidence of statements obtained under duress 4uzhoj) |
недостоверный в качестве свидетельского показания | testimonially unreliable |
недостоверный в качестве свидетеля | testimonially unreliable |
немецкий закон об Ответственности за качество выпускаемой продукции | German Product Liability Act (Rosalya) |
ненадёжный в качестве свидетеля | testimonially unreliable |
непривлечение в качестве стороны по делу | non-joinder |
непривлечение или невступление в качестве стороны по делу | non-joinder |
несоответствие качеству | substandard |
неуказание лица в качестве соавтора изобретения | non-joinder (при подаче заявки на патент) |
низкое качество | defect in quality |
нормальное рыночное качество | marketability |
нравственное качество | moral quality |
о привлечении в качестве обвиняемого | on indictment as a defendant (tfennell) |
обладание хорошими мореходными качествами | seaworthiness |
обладающий нормальным рыночным качеством | marketable |
обладающий нормальным рыночным качеством | merchantable |
общество в качестве потерпевшего | public victim |
общество или государство в качестве потерпевшего | public victim |
оговорка в контракте о приёмке качества товара по факту, без скидок и надбавок | tel quel clause |
определить значение дела в качестве прецедента | determining the precedential value of the case (Alex_Odeychuk) |
определить качество | appraise |
орган по сертификации систем управления качеством | Certification Body of quality management systems (ROGER YOUNG) |
от себя лично и в любом другом качестве | in my personal capacity and any other capacity whatsoever (mablmsk) |
отбываемая в качестве наказания | angaria |
ответственность за качество и безопасность продукции | product liability (Nyufi) |
отсутствие у лица права выступать в качестве свидетеля | incompetence incompetency of witness (Право международной торговли On-Line) |
официальное качество | character |
оформлять в качестве закона | enregister (Право международной торговли On-Line) |
паспорт качества | conformity certificate (Andrew052) |
паспорт качества | quality certificate (multitran.ru Andrew052) |
переуступать в качестве залогового обеспечения | absolutely assign (Islet) |
переходить в казну в качестве выморочного имущества | escheat |
письменное показание свидетеля под присягой, отобранное в процессе рассмотрения судебного дела с целью использовать его в качестве доказательства при невозможности в дальнейшем допросить свидетеля устно | deposition de bene esse |
по объёмам, срокам и качеству | in terms of volumes, timing and quality (Leonid Dzhepko) |
повестка о вызове в суд в качестве дополнительного присяжного заседателя | tales |
повестка о явке в суд в качестве свидетеля | subpoena for attendance of witness |
повышение качества кредита | credit enhancement (Eoghan Connolly) |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
подписанный в качестве документа за печатью | delivered as a deed (oVoD) |
подписано и представлено в качестве договора за подписью и печатью | signed and delivered as a deed (yo) |
подписать в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
подписывать в качестве свидетеля | witness |
подписываться в качестве представителя | sign on behalf of (sankozh) |
подписываться в качестве представителя | sign on @someone's behalf (sankozh) |
подтверждать под присягой свою кредитоспособность в качестве поручителя | justify bail |
подтверждённое качество | recognised standing (Александр Стерляжников) |
позиционировать себя в качестве | present itself as (Aleksa_2016) |
показание, допустимое в качестве доказательства в суде | admissible evidence |
пользование имуществом в качестве собственника-бенефициария | beneficial enjoyment |
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя | expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent (Konstantin 1966) |
право выступать в качестве наследника | right of representation |
право выступать в суде в качестве ответчика | suability |
право государства выступать в качестве истца от имени граждан | parens patriae (с лат. cyruss) |
право на использование в качестве шаблона | mask work right (Maggotka) |
правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску | capacity to sue and be sued |
практиковать в качестве адвоката | solicit |
предварительная проверка допустимости лица в суд в качестве свидетеля | preliminary examination of witness |
предварительная проверка допустимости лица в суд в качестве свидетеля или присяжного заседателя | voir dire examination |
предварительная проверка стороной допустимости лица в суд в качестве присяжного заседателя по делу | examination of prospective juror |
предварительное собеседование с лицом, выступающим в качестве свидетеля или присяжного заседателя в суде с целью определения его компетентности давать показания или рассматривать дело | voir dire (French "to see, to say," "to state the truth" ЛВ) |
предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеля | voir dire (Ann_of_Arc) |
предложение выступить в качестве посредника | mediating proposal |
предложенный в качестве кандидата | named |
предмет, используемый в качестве оружия | arm |
предмет, представленный в качестве доказательства | item in evidence |
Предоставление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в исполнительном органе Фонда социального страхования Российской Федерации | Notification about the registration of legal entity as the insurant at the executive agency of the Social Insurance Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966) |
предоставлять в качестве доказательств | put into evidence (Although the defendant has labelled his motion one either for summary judgment or to dismiss, he has not put into evidence any affidavits which would contradict the substantive facts set forth by plaintiff. aldrignedigen) |
представить в качестве доказательства | introduce into evidence |
представить в качестве доказательства | offer in evidence |
представить в качестве доказательства | introduce in evidence |
представить в качестве доказательства | give in evidence |
представить в качестве доказательства | produce in evidence |
представить в качестве доказательства | tender in evidence |
представить в качестве доказательства | file as evidence (may not be able to file it as evidence in a court case ekomarova) |
представить в качестве доказательства | put in evidence |
представить в качестве доказательства | bring in evidence |
представление в качестве доказательства | introduction as evidence |
Представление сведений о регистрации юридического лица в качестве страхователя в территориальном органе Пенсионного Фонда Российской Федерации | Representation the registration of legal entity as the insurant at the local agency of the Pension Fund of the Russian Federation (Konstantin 1966) |
представлять в качестве доказательства | tender in evidence |
представлять в качестве поручителя | vouch to warranty |
представлять в качестве свидетеля | vouch to warranty |
представлять в качестве свидетеля или поручителя | vouch to warranty |
представлять в качестве уплаты | tender in payment |
предстать перед судом в качестве ответчика | stand one's own trial |
предстать перед судом в качестве ответчика или подсудимого | stand one's own trial |
предстать перед судом в качестве подсудимого | stand one's own trial |
предстать перед судом в качестве свидетеля | appear as witness |
предстать перед судом в качестве свидетеля | enter a witness box |
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослых | status offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.) |
препятствовать допущению в качестве доказательства | bar evidence |
претензия nо качеству и количеству | claim for quality and quantity |
претензия по качеству | claim relating to quality |
приведение дела в качестве примера | case citation (MT Alexander Demidov) |
приведенный к присяге в качестве переводчика | sworn translator (Johnny Bravo) |
привлекать в качестве стороны по делу | join |
привлекать в качестве стороны по делу | join as a party to the action (The municipal corporation shall join as a party to the action a lienholder whose lien is being marshaled. I. Havkin) |
привлекать в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (The test of interest to determine a person interested is whether the person could have been joined as a party to the suit. I. Havkin) |
привлекаться в качестве подсудимого | appear in the dock |
привлекаться в качестве стороны по делу | join as a party to the action (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по делу". I. Havkin) |
привлекаться в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по иску". I. Havkin) |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be put into the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be placed the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be put the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be placed to the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be put in the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | appear in the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be placed into the dock |
привлекаться к суду в качестве подсудимого | be placed in the dock |
привлечение в качестве обвиняемого | arraignment (Alexander Demidov) |
привлечение в качестве стороны по делу | joinder |
привлечь в качестве обвиняемого | involve as a defendant (sheetikoff) |
привлечь в качестве обвиняемого | name as defendant (Alamarime) |
привлечь к участию в деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований на предмет спора | bring into the proceedings as a non-party intervener (Leonid Dzhepko) |
привлечённый в качестве подсудимого | placed into the dock |
привлечённый в качестве подсудимого | placed in the dock |
приводить в качестве доказательства | cite in evidence (felog) |
приемлемый, принимаемый в качестве доказательства | receivable in evidence |
признавать нового собственника недвижимости в качестве арендодателя | attorn |
признание арендатором нового собственника недвижимости в качестве арендодателя | attornment |
признание в качестве восставшей стороны | recognition of insurgency |
признание в качестве воюющей стороны | recognition of belligerency |
признанный в качестве доказательства | admitted into evidence (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США по делу Warden v. Hayden, 387 U.S. 294 (1967) Alex_Odeychuk) |
признать в качестве своего ребёнка | own as a child |
принадлежащий в качестве ожидаемого имущества | vested in interest |
принимаемый в качестве доказательства | receivable in evidence |
принимать в качестве аккредитованного лица | accredit (Право международной торговли On-Line) |
принимать в качестве доказательств | allow into evidence (User) |
принудительная служба в пользу правительства, отбываемая в качестве наказания | angaria |
принять в качестве аккредитованного лица | accredit |
принять в качестве доказательства | receive in evidence |
принять в качестве доказательства по делу | enter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
принять в качестве заключённого | receive into prison |
приобщение к материалам дела в качестве доказательства | deposition in evidence |
присутствовать в качестве понятого на опознании | witness a line-up |
присутствовать в качестве понятого при аресте | witness an arrest |
присутствовать в качестве понятого при выемке | witness a seizure |
присутствовать в качестве понятого при обыске | witness a search |
присутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа | witness an inquest on a body |
присягнуть в качестве свидетеля | swear as a witness |
проверка качества | verification of quality |
проверка управления качеством | Quality Management Review (lyrarosa) |
проверять допустимость лица в суд в качестве присяжного заседателя | examine a prospective juror |
продажа без ответственности продавца за качество предмета договора | sale with all faults |
профессиональные качества | competence |
профессиональные качества | competencies |
работник, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
работник, привлечённый к делу в качестве обвиняемого | defendant employee |
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика | defendant employee |
работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемого | defendant employee (подсудимого) |
работник, привлечённый к делу в качестве подсудимого | defendant employee |
разбой, соединённый с применением оружия или других предметов, используемых в качестве оружия | armed robbery (Alex_Odeychuk) |
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца | lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy) |
рассматривать дела в качестве суда апелляционной инстанции | hear cases as a court of appeal (sankozh) |
рассматривать дела в качестве суда второй инстанции | hear cases as a court of second instance (sankozh) |
рассматриваться в качестве | be considered as (Ibatullin) |
рассматриваться в качестве полноправного | treated for all purposes (члена или лица, занимающего определённую должность tania_mouse) |
регистрировать в качестве судебного решения | enter as a judgment (решение арбитража: arbitrator's award may be entered as a judgment in any court of competent jurisdiction sankozh) |
регистрировать в качестве юридического лица в соответствии с законодательством | incorporate under the laws (dimthorn) |
рыночное качество | merchantable quality |
Сведения о регистрации в качестве страхователя | Particulars of registration as the insurant (Konstantin 1966) |
свидетельское показание в качестве доказательства | testimonial proof |
свидетельство о контроле качества | quality control certificate |
система оценки работника по профессиональным качествам или заслугам | merit system |
система оценки рабочего по профессиональным качествам | merit system |
служащий, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
служащий или работник, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
служащий или работник, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемого | defendant employee (подсудимого) |
служащий, привлечённый к делу в качестве обвиняемого | defendant employee |
служащий, привлечённый к делу в качестве ответчика | defendant employee |
служащий, привлечённый к делу в качестве ответчика или обвиняемого | defendant employee (подсудимого) |
служащий, привлечённый к делу в качестве подсудимого | defendant employee |
служить в качестве оправдания | legitimate |
совершено в качестве официального документа | executed as a deed (proz.com cyruss) |
согласие выступать в качестве директора | consent to act as director (Александр Стерляжников) |
содержать в качестве заключённого | hold prisoner |
содержать в качестве узника | hold prisoner |
созданная для выступления в качестве доверительного собственника | Trust Company |
соотношение цены и качества | value for money factor (Alexander Demidov) |
состоять на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика | have a tax registration in Russian Federation (viviannen) |
специалист в команде адвоката, занимающийся сбором информации о прошлом подсудимого в целях представления этой информации в суде в качестве смягчающих обстоятельств при решении дела | mitigation specialist (ЛВ) |
специалист по контролю обеспечения качества | quality supervisor (bigmaxus) |
спецификации контроля качества | Quality Control Specifications (bigmaxus) |
справка о нравственных качествах | refer (кого-л.) |
сторона, вступившая в дело в качестве третейского судьи | intervener |
суд, заседающий в качестве комиссии, решающей вопрос об освобождении заключённых из тюрьмы | commission of gaol delivery |
текст, служащий в качестве основы для обсуждения | basic text |
товар высокого качества | good workmanship (bigmaxus) |
товар обычного среднего качества | good of ordinary average quality |
указанный в ... в таком качестве | named as such in (в договорах talsar) |
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания | give your house as domicile (Andrey Truhachev) |
указывать себя в качестве представителя | disclose one's identity as an agent (при подписании документов по доверенности sankozh) |
улучшение качества продукции | improvement of product quality |
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США | Food and Drug Administration (Kovrigin) |
условия гарантий качества | quality assurance requirements (Alexander Demidov) |
условия качества товара | quality requirements (Право международной торговли On-Line) |
условия о качестве товара | quality requirements |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
утвердить в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
утративший качество | degraded (Alexander Demidov) |
участвовать в деле в качестве ответчика | defend a matter (sankozh) |
участвовать в качестве второго адвоката | sit second chair (на судебном заседании Val_Ships) |
факт, не представленный в качестве доказательства | non-evidence fact |
факт, не представленный в качестве доказательства | fact not in evidence |
фактическая возможность допросить лицо в качестве свидетеля | availability as a witness |
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказа | purchase order |
хорошее рыночное качество | good merchantable quality |
храниться в качестве доказательства | lie in retentis |
экспертиза качества документов | Quality Review of Documents (peregrin) |
юридическая доктрина, являющаяся дополнительным исключением из правила, запрещающего использование чьи-то человек не находится в суде слова в качестве доказательства | shop-book rule (mazurov) |
являться самостоятельным юридическим лицом, зарегистрированным в качестве такового | be a separate legal entity with corporate existence (о компании Leonid Dzhepko) |