德语 | 俄语 |
abweichend von Hegel meint Feuerbach | в отличие от Гегеля Фейербах считает |
auf dem Bahnhof stieß jch auf meinen Jugendfreund, der eben von einer langen Reise zurückgekommen war | на вокзале я случайно встретил друга детства, который как раз вернулся из дальнего путешествия |
auf meinen Namen | за мой счёт |
auf meinen Namen | на моё имя |
auf meinen Rücken geht viel | мне всё нипочём |
auf meinen Rücken geht viel | я всё снёс |
auf meinen Wunsch | по моей просьбе (AlexandraM) |
bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... | во время моего пребывания в ... |
da es kalt war, zog ich meinen Mantel an | так как было холодно, я надел пальто |
darf ich Ihnen meinen Bruder vorstellen | разрешите представить вам моего брата |
darüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben | об этом я напишу в своих последующих работах |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это совпадает с моими мыслями |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это перекликается с моими мыслями |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das geht aber meinen Verstand | это выше моего понимания |
das geht über meinen Verstand | это выше моего понимания |
das gehört nicht in meinen Bereich | это не по моей части |
das gehört nicht in meinen Bereich | это не в моей компетенции |
das geschah vor meinen Augen | это произошло у мена на глазах |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый несчастный день в моей жизни |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый мрачный день в моей жизни |
das ist etwas für meinen Gaumen | это мне нравится |
das ist etwas für meinen Gaumen | это мне по вкусу |
das liegt außerhalb meines Erfahrungsbereiches | в этом я недостаточно компетентен |
das liegt außerhalb meines Gesichtskreises | это вне моего поля зрения (тж. перен.) |
das sollte ich meinen! | я думаю! |
das sollte ich meinen! | ещё бы! |
das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht | поведение моего приятеля меня глубоко разочаровало |
das will ich meinen | ещё бы! |
das will ich meinen | конечно! |
das will ich meinen | я думаю! |
Den Sack schlägt man, den Esel meint man | Бьют по мешку, а подразумевают осла |
der Arzt meint, dass diese Arznei genüge | врач полагает, что этого лекарства будет достаточно |
der Buschfunk meint, er soll Direktor werden | ходят слухи, что он станет директором |
der Hund hat meinen Änzug ganz haarig gemacht | собачья шерсть пристала к моему костюму |
der höchste Punkt meines Lebens | самая лучшая пора моей жизни |
der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegen | работа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею |
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten aus | спор и т.п. разрешился в мою пользу |
die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten aus | вопрос разрешился в мою пользу |
die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schultern | вся ответственность лежит на мне |
die Katze scheuerte sich an meinen Beinen | кошка тёрлась о мои ноги |
die Meinen | мои родные |
die Meinen | свои родные |
die Meinen | свои близкие |
die Meinen | мои близкие |
die Meinen | мои сторонники |
die Meinen | свои сторонники |
die Meinen | свои люди |
die Meinen | мои люди |
die Meinen | мои |
die Meinen und die Unsere | свои да наши (levmoris) |
die Sonne meint es heute gut mit uns | сегодня ярко светит солнце |
die Sonne meint es heute gut mit uns | сегодня жаркое солнце |
die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend | "Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". (Ebenda) |
die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen | обстоятельства мешают мне выполнить поручение |
die wir meinen! | за здоровье дорогих нам людей! (Aleksandra Pisareva) |
die wir meinen! | за здоровье милых нашему сердцу! (тост) |
die wir meinen! | за здоровье наших близких! (Aleksandra Pisareva) |
dieses Buch ist meines | эта книга моя |
dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangen | эта тварь убежала с сыном моего приятеля |
Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als Voltaire | Фельдфебеля в Вольтеры дам |
ein Stück meines Selbst | часть меня самого |
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda) |
er antwortete auf meinen Brief mit Stillschweigen | он ответил на моё письмо полным молчанием |
er empfahl mir, meinen Urlaub im Süden zu verbringen | он порекомендовал мне провести отпуск на юге |
er gehört zu meinen Freunden | он принадлежит к числу моих друзей |
er hat auf meinen Brief sehr kühl geantwortet | он очень холодно ответил на моё письмо |
er hat meinen Stuhl schon okkupiert | он уже занял мой стул |
er hat sich neben meinen Stuhl gestellt | он встал около моего стула |
er hält nichts von meinen Ratschlägen | он ни в грош не ставит мои советы |
er hörte meinen Worten aufmerksam zu | он внимательно слушал мои слова |
er ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen worden | его приняли в спортивное общество вопреки моим возражениям |
er ist nicht imstande, meinen Kummer zu teilen | он не в состоянии разделить моё горе |
er kann sich für meinen Plan nicht erwärmen | он не может заинтересоваться моим планом |
er meint, er sei fehlerlos | он думает, что будто бы никогда не делает ошибок |
er meint es ganz ernsthaft | он не шутит |
er meint es ganz ernsthaft | он всерьёз так считает |
er meint es nicht so arg | его действия не следует принимать так серьёзно |
er meint es nicht so arg | его слова не следует принимать так серьёзно |
er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörig | он глух к моим просьбам |
er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörig | он глух к моим мольбам |
er stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörig | он оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал их |
er war zu meinen Plänen positiv eingestellt | его отношение к моим планам было положительным |
er willigte in meinen Vorschlag ein | он согласился с моим предложением |
ernst meinen | говорить всерьёз (Лорина) |
ernst meinen | думать всерьёз (Лорина) |
ernst meinen | сказать всерьёз (Лорина) |
Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn | Через мой труп |
es böse mit jemandem meinen | относиться плохо (к кому-либо) |
es ehrlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения в отношении (кого-либо) |
es ehrlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения по отношению (к кому-либо) |
es ehrlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения в отношении (кого-либо) |
es ehrlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения по отношению (к кому-либо) |
es ernst meinen | говорить всерьёз |
es ernst meinen | относиться серьёзно к чему-л (Andrey Truhachev) |
es ernst meinen | относиться всерьёз к (Andrey Truhachev) |
es ernst meinen | всерьёз намереваться (Andrey Truhachev) |
es ernst meinen | не шутить |
es mit Dat. ernst meinen | серьёзно относиться к (Andrey Truhachev) |
es geschah unter meinen Augen | это произошло у меня на глазах |
es gut mit jemandem meinen | хорошо относиться (к кому-либо) |
es gut mit jemandem meinen | желать кому-либо добра |
es gut mit jemandem meinen | желать кому-либо добра |
es gut mit jemandem meinen | быть благосклонным (solo45) |
es gut mit jemandem meinen | хорошо относиться (к кому-либо) |
es ist alles auf meinen Buckel gekommen | всё взвалили на мои плечи |
es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist | я не могу объяснить, как книга попала на мой стол |
es passt mir nicht in meinen Kram | это меня не устраивает |
es passt mir nicht in meinen Kram | это мне не подходит |
es redlich mit jemandem meinen | иметь добрые намерения по отношению (к кому-либо) |
es redlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения по отношению (к кому-либо) |
es redlich mit jemandem meinen | иметь честные намерения в отношении (кого-либо) |
es steht nicht in meinen Kräften | это не в моих силах |
es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat | меня сердит, что он отклонил моё предложение |
es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat | мне досадно, что он отклонил моё предложение |
es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte | было так холодно, что я видел пар от своего дыхания |
für den Rest meines Lebens | до конца дней своих |
gegen meinen Willen | помимо моей воли |
gegen meinen Willen | вопреки моему желанию |
gegen meinen Willen | против моей воли |
gegen meinen Wunsch | вопреки моему желанию |
gegen meinen Wunsch | против моего желания |
gegen meinen Wunsch Willen | против моего желания |
Gott beschütze mich vor meinen Freunden | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь |
Gut so, meinte er | "Хорошо", – сказал он |
heute habe ich meinen freien Tag | сегодня у меня выходной |
heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen | сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу |
hier ist meines Bleibens nicht | мне здесь нельзя оставаться |
hier ist meines Bleibens nicht länger | я здесь больше не останусь ни одной минуты |
ich bitte meinen herzlichen Dank entgegenzunehmen | я прошу принять мою сердечную благодарность |
ich denke mir meinen Teil | я остаюсь при своём мнении (Agris) |
ich für meinen Part | что касается меня |
ich für meinen Teil | что касается меня |
ich gebe meinen Kopf dafür | я ручаюсь головой |
ich habe den Krampf in meinen Zehen | у меня пальцы ног свело судорогой |
ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn | у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына |
ich habe meinen eigenen Schlüssel | у меня свой собственный ключ |
ich habe meinen Großvater zu mir genommen | я взял своего деда к себе (жить) |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я забыл свой зонт в раздевалке |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я оставил свой зонт в гардеробе |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я оставил свой зонт в раздевалке |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я забыл свой зонт в гардеробе |
ich habe meinen Schlüssel nicht gefunden | я не нашёл своего ключа |
ich habe mich an der Ecke meines Schreibtisches gestoßen | я ударился об угол своего письменного стола |
ich hahe meinen Spaß daran | я в этом нахожу удовольствие |
ich halte ihn für meinen Freund | я считаю его своим другом |
ich halte mich an meinen Mann | я обеспечил себя поручителем |
ich konnte meinen Unwillen nicht länger zurückhalten | я не мог больше сдержать своего раздражения |
ich mache täglich meinen Spaziergang | я ежедневно совершаю свою обычную прогулку |
ich meinte dich im Recht | я думал, что ты прав |
ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigen | я должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий |
ich möchte dich nicht mit meinen Sorgen beladen | я не хотел бы отягощать тебя своими заботами |
ich möchte meinen neuen Arbeitsplatz beaugenscheinigen | мне хотелось бы ознакомиться с моим новым рабочим местом (sich (D)) |
ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber | я напрягал весь свой ум, но ... |
ich räume Ihnen meinen Platz ein | я уступаю вам своё место |
ich sah mich in meinen Hoffnungen betrogen | я обманулся в своих надеждах |
ich schließe mich der Meinung meines Vorredners an | я присоединяюсь к мнению предыдущего оратора |
ich sehe jetzt meinen Fehler ein | я теперь понимаю свою ошибку |
ich sehe mich in meinen Erwartungen getäuscht | я обманулся в своих ожиданиях |
ich sehe schon meinen Fehler | я уже понял свою ошибку |
ich sehe schon meinen Fehler | я уже вижу свою ошибку |
ich setze meinen Kopf zum Pfand | я ручаюсь головой |
ich such mir meinen Pol | я ищу своё место в жизни |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моей власти |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моих силах |
ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassen | я не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность |
ich vermisse meinen Freund sehr | мне очень недостаёт моего друга |
ich vermisse meinen Füllfederhalter | я не могу найти свою ручку |
ich versuchte, meinen Freund zu besänftigen | я пытался унять моего товарища |
ich werde alles in meinen Kräften stehende tun | я сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev) |
ich wette meinen Kopf darauf, dass | даю голову на отсечение (Tanu) |
ich will dich nicht mit meinen Sorgen belasten | я не хочу обременять тебя своими заботами |
ich zähle ihn zu meinen Freunden | я считаю его своим другом |
ich zähle ihn zu meinen Freunden | я причисляю его к своим друзьям |
im Aufträge meines Vaters | по поручению моего отца |
in meinen Augen | по-моему (levmoris) |
in meinen Augen | в моих глазах |
in meinen Augen | по моему мнению |
in meinen Koffer geht nichts mehr hinein | в мой чемодан больше ничего не входит |
jemand hat meinen Hut verwechselt | кто-то спутал мою шляпу со своей (взял по ошибке мою шляпу) |
jemand hat meinen Mantel vertauscht | кто-то подменил моё пальто |
jetzt habe ich erraten, was du meinst | теперь я разгадал, что ты думаешь |
man sollte meinen | можно было бы подумать |
man sollte meinen , er tauge nicht für ... | казалось бы , он не годится для ... (Abete) |
man sollte meinen | можно было бы подумать |
mein Anzug ist voller Flecke | мой костюм весь в пятнах |
mein Beileid! | примите моё соболезнование! (Andrey Truhachev) |
Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn | Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок |
mein bester Freund | мой лучший друг |
mein Cousin | мой кузен |
mein direkter Vorgesetzter | мой прямой начальник |
mein eigen Fleisch und Blut | плоть от плоти моей |
mein Ein und Alles | моё единственное сокровище |
mein einziger Sohn | мой единственный сын |
mein Ergebnis weicht bedeutend von deinem ab | мой результат значительно расходится с твоим |
mein Ergebnis weicht stark von deinem ab | мой результат сильно расходится с твоим |
mein Ergebnis weicht teilweise von deinem ab | мой результат частично расходится с твоим |
mein Familienname ist Meier | моя фамилия Мейер |
mein Finger blutet | у меня из пальца идёт кровь |
mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzureden | о друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво |
mein Freund ist ein maßlos heftiger Mensch | мой приятель чрезвычайно вспыльчивый человек |
mein Freund malt | мой друг хорошо рисует (gut) |
mein Freund reist zum Vergnügen | мой приятель путешествует ради удовольствия |
mein Füller kleckst | моя ручка делает кляксы |
mein ganzes Leben | за всю мою жизнь |
mein ganzes Leben lang | на протяжении всей моей жизни |
mein ganzes Leben lang | на моём веку |
mein Geburtstag und sein Jubiläum treffen zusammen | мой день рождения и его юбилей совпадают |
mein Gedächtnis hat mich getäuscht | моя память меня подвела |
mein Geld ist alle | мои денежки все вышли |
mein Geld ist fortgekommen | мои денежки тю-тю |
mein Gewissen peinigt mich | меня мучит совесть |
mein Gott | о, Боже (Лорина) |
mein Gott | Боже мой (Лорина) |
Mein Gott! wie sehr Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet! | как я ошибся, как наказан |
mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen | на моём счёту набежало 2000 марок |
mein Haar knistert beim Kämmen | мои волосы трещат, когда я их расчёсываю |
mein Herr | господин |
mein Herz bubbert vor Angst | моё сердце колотится от страха |
mein Herz bubbert vor Erwartung | моё сердце колотится от ожидания |
mein Hut triefte vom Regen | с моей шляпы так и текло |
mein Koffer ist leicht | мой чемодан лёгкий |
mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringen | мой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его |
mein Kopf ist mir benommen | у меня тяжёлая голова |
mein Leben lang | за всю мою жизнь |
mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet | мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля |
mein Name ist Müller | моя фамилия Мюллер |
mein Nebenmann rauchte stark | человек, сидящий рядом со мной, много курил |
mein. Onkel ist auf diesem Friedhof beerdigt worden | мой дядя похоронен на этом кладбище |
mein Schirm ist vertauscht worden | мне подменили зонтик |
mein Schlüssel hat sich wohl verflüchtigt | мой ключ, наверное, испарился куда-то |
mein Schlüssel ist verschwunden | мой ключ исчез |
mein Sohn ist Lehrbub beim Schuster | мой сын в учениках у сапожника |
mein Traum ist verwirklicht worden | моя мечта осуществилась |
mein unmittelbarer Vorgesetzter | мой непосредственный начальник |
mein Vater selig war ein ruhiger Mensch | мой покойный отец был спокойный человек |
mein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerant | мой отец относился терпимо к чужим мнениям |
mein Vertrauen schwindet | моё доверие исчезает |
mein Vetter kommt heute zu Besuch | сегодня придёт в гости мой двоюродный брат |
mein Vorrat ist eingeschrumpft | его капитал стал намного меньше |
mein zukünftiger Mann | мой будущий муж |
mein zukünftiger Schwiegersohn | мой будущий зять |
meine Dame! | мадам! (обращение) |
meine Hand drauf! | обещаю |
meine Herren | господа |
meinem Erachten nach | по моему мнению |
meinen Empfehl! | моё почтение! |
meinen Sie? | вы так считаете? |
meines Dafürhaltens | по моему мнению |
meines Erachtens | по моему мнению (Novoross) |
meines Erachtens | по-моему |
meines Erachtens | я так думаю (Lesik007) |
meines Erachtens | на мой взгляд |
meines Wissens | по моим сведениям |
meines Wissens | насколько я знаю (m. W.) |
meines Wissens | насколько мне известно |
mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь |
morgen habe ich meinen Abend | завтра я выступаю на концерте |
morgen habe ich meinen Abend | завтра я выступаю в спектакле |
morgen habe ich meinen Abend | завтра у меня вечер (приём гостей) |
Mutter meint wirklich dein Bestes | мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо |
nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hin | по щучьему веленью, по моему хотенью |
nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hin | по щучьему веленью |
nach meinen Beobachtungen | по моим наблюдениям (Vas Kusiv) |
nach meinen Erfahrungen | по моему опыту (Ремедиос_П) |
nach meines Dafürhaltens | по моему мнению |
Nehmt meinen Kummer mit | Унеси ты моё горе |
Nehmt meinen Kummer mit | Унеси моё ты горе |
etwas nicht böse meinen | не иметь дурного намерения |
nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treue | возьми моё кольцо в залог моей верности |
nur über meinen Leichnam geht der Weg | Через мой труп |
seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv | его отношение к моим планам было положительным |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова избавили меня от страха за сына |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова освободили меня от страха за сына |
sie greifen meinen Worten vor | вы предвосхищаете то, что я хотел сказать |
sie haben das Geld meines Vaters veruntreut | они растратили деньги моего отца |
sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft | они очернили имя моего умершего друга |
sie haben meinen Gastfreund beleidigt | они оскорбили моего гостя и друга |
sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse | она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это |
sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack | она на мой вкус слишком разговорчива |
sie meint es nicht so arg | она не имеет в виду ничего плохого |
Sie nehmen meinen Gedanken vorweg | вы предвосхищаете мою мысль |
sie nimmt an meinen Interessen teil | ей небезразличны мои интересы |
so meinte sie das auch | она так и думала |
von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie | так и быть! (Vas Kusiv) |
vor meinen Augen | при мне |
vor meinen Augen | на моих глазах (darya_sh) |
was für eine Überraschung! meinte sie leise | "Какой сюрприз!" – сказала она тихо |
was meinen Sie damit? | что вы имеете в виду? |
was meinen Sie dazu? | какого вы об этом мнения? |
was meinst du dazu? | какие мысли по этому поводу? (art_fortius) |
wegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränken | из-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимума |
wen meinen Sie damit? | кого вы имеете в виду? |
wer hat mir meinen Bleistift stibitzt? | кто стибрил мой карандаш? |
wider meinen Wunsch Willen | против моего желания |
wie du meinst | как скажешь (ichplatzgleich) |
wie meinen Sie? | как вы полагаете? |
wie meinen Sie? | как вы считаете? |
wie meinten Sie eben? | что вы сейчас сказали? |
wir pressten alle Sachen in meinen Koffer | мы втиснули все вещи в мой чемодан |
wo kann ich meinen Mantel lassen? | где мне можно оставить пальто? |
während meines ganzen Lebens | на моём веку |
während meines ganzen Lebens | за всю мою жизнь |
zeit meines Lebens | на моём веку |
zeit meines Lebens | на протяжении всей моей жизни |
zeit meines Lebens | пока жив буду (...) |
zeit meines Lebens | за всю мою жизнь |
zu meinen Gunsten | в мою пользу (ich_bin) |
zur Beschwichtigung meines Gewissens | для успокоения моей совести |