主题类别 | 德语 | 俄语 |
一般 | am Abend | накануне вечером |
一般 | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы |
一般 | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы |
一般 | am Abend hörte man die Mädchen und Burschen singen | вечером было слышно, как пели девушки и парни |
一般 | am Abend kam vom Wald ein kühles Lüftchen | вечером со стороны леса подул лёгкий ветерок |
一般 | am Abend lichtete es sich auf | вечером небо прояснилось |
一般 | am Abend pflegte die redselige Wirtin von den guten alten Zeiten zu erzählen | вечером словоохотливая хозяйка имела обыкновение рассказывать про добрые старые времена |
一般 | am Abend vorher | накануне вечером |
一般 | am achten Januar | восьмого января |
一般 | am allerliebsten | больше всего на свете |
一般 | am allerliebsten | предпочтительнее всего |
一般 | am allerliebsten | с наибольшим предпочтением |
一般 | am allerliebsten | пуще всего |
一般 | am allerliebsten | охотнее всего |
一般 | am allerwenigsten | меньше всего (Andrey Truhachev) |
一般 | am allerwenigsten | в наименьшей степени |
一般 | am allerwenigsten | менее всего |
一般 | am alten Mann abhauen | проводить разработку близ старых выработок |
一般 | am anderen Tage | на следующий день |
一般 | am anderen Tage | на другой день |
一般 | am anderen Ufer | на другом берегу |
一般 | am angeführten Ort | там же |
一般 | am angeführten Orte | в указанном месте |
一般 | am angegeben Orte | в указанном месте |
一般 | am angegebenen Datum | в указанный срок |
一般 | am angegebenen Datum | в указанный день |
一般 | am angegebenen Ort | там же |
一般 | am angegebenen Ort | в указанном месте |
一般 | am angegebenen Orte | в указанном месте |
一般 | am Ankunftstag | в день прибытия (Лорина) |
一般 | am Anschlag | на пределе (Etwas) |
一般 | am Arbeitsplatz | без отрыва от производства |
一般 | am Arbeitsplatz | на рабочем месте (Alex Krayevsky) |
一般 | am Baum hängen | висеть на дереве |
一般 | am Beginn | вначале |
一般 | am besten | лучше всех |
一般 | am besten | лучше всего |
一般 | am besten abschneiden | превзойти всех |
一般 | am Bestimmungsort anlangen | прийти к месту назначения |
一般 | am Bestimmungsort anlangen | прибыть к месту назначения |
一般 | am Bett des Kränken wachen | бодрствовать у постели больного |
一般 | am Biertisch | за кружкой пива |
一般 | etwas am Bildschirm verfolgen | смотреть что-либо по телевизору |
一般 | hoch am Brett sein | занимать высокое положение |
一般 | hoch am Brett sitzen | занимать высокое положение |
一般 | am Busen der Natur | на лоне природы |
一般 | etwas am Busen tragen | держать что-либо за пазухой |
一般 | jemandem am Bändel führen | командовать (кем-либо) |
一般 | jemandem am Bändel führen | вести кого-либо на поводу |
一般 | am Büfett gibt es kalte Speisen | в буфете есть холодные закуски |
一般 | am Büfett gibt es kalte Speisen | в буфете есть холодные блюда |
一般 | am Computer arbeiten | работать на компьютере (Лорина) |
一般 | am Computer sitzen | сидеть за компьютером (Гевар) |
一般 | am Computer spielen | играть на компьютере (Viola4482) |
一般 | am Daumen lutschen | сосать большой палец |
一般 | am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
一般 | am dichtesten besiedelt | наиболее заселённый (Abete) |
一般 | am Dienstort | по месту службы |
一般 | am Dienstort | по месту работы |
一般 | am dritten Ort | на нейтральной территории |
一般 | am dritten Ort | на нейтральной почве |
一般 | am dritten Reisetag | на третий день пути |
一般 | etwas am eigenen Leib erfahren | испытать что-либо на собственной шкуре |
一般 | am eigenen Leib verspüren | попробовать на собственной шкуре (Sollen sie doch am eigenen Leib verspüren, was sie davon haben. Abete) |
一般 | am eigenen Leibe | на собственном опыте |
一般 | am eigenen Leibe | на себе |
一般 | etwas am eigenen Leibe erfahren | испытать что-либо на собственной шкуре |
一般 | etwas am eigenen Leibe erfahren | убедиться на горьком опыте |
一般 | jemanden am Eingang erwarten | ждать кого-либо у входа |
一般 | am Einschlafen hindern | мешать уснуть (Ремедиос_П) |
一般 | am ersten | прежде всего |
一般 | am ersten Februar fälliger Wechsel | вексель, подлежащий оплате не позднее первого февраля |
一般 | am ersten Januar fälliger Wechsel | вексель, по которому срок платежа наступает 1 января (Brücke) |
一般 | am Ersten trete ich meine Stellung an | с первого числа я приступаю к работе |
一般 | jemanden am Essen hindern | мешать кому-либо есть |
一般 | am Essen mäkeln | привередничать в еде |
一般 | am Essen sparen | экономить на еде (solo45) |
一般 | am Essen sparen | сэкономить на еде (Лорина) |
一般 | am falschen Fleck | неуместно |
一般 | am falschen Fleck | не к месту |
一般 | am Feiertag | в праздничный день (Лорина) |
一般 | am Fenster | у окна |
一般 | am Fenster stehen | стоять у окна |
一般 | am festgesetzten Ort | в назначенном месте (Лорина) |
一般 | am Finnischen Meerbusen | на берегу Финского залива |
一般 | am Finnischen Meerbusen | на побережье Финского залива |
一般 | am Finnischen Meerbusen | на Финском заливе |
一般 | am folgenden Tag | на следующий день |
一般 | am frühen Morgen | поутру |
一般 | am frühen Morgen | рано утром |
一般 | am frühen Morgen | рано на рассвете |
一般 | am frühen Morgen | ранним утром |
一般 | am frühen Nachmittag | в начале второй половины дня (Andrey Truhachev) |
一般 | am frühen Nachmittag | в послеполуденное время (Andrey Truhachev) |
一般 | am frühen Vormittag | в начале дня (Andrey Truhachev) |
一般 | am frühen Vormittag | ранним утром (Andrey Truhachev) |
一般 | am frühesten | раньше всего |
一般 | am frühesten | самое раннее |
一般 | am Fuß | у подножья (Гевар) |
一般 | jemanden am Gang erkennen | узнать кого-либо по походке |
一般 | am ganzen Körper erzittern | дрожать всем телом |
一般 | am ganzen Körper fliegen | дрожать всем телом |
一般 | am ganzen Körper zittern | дрожать всем телом |
一般 | am ganzen Körper zittern | трястись всем телом от страха, ужаса и т.д. (Slavik_K) |
一般 | am ganzen Leib schlottern | дрожать всем телом |
一般 | am ganzen Leib zittern | дрожать всем телом |
一般 | am ganzen Leibe schwitzen | обливаться потом |
一般 | am ganzen Leibe zittern | дрожать всем телом |
一般 | am Geburtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
一般 | am Gebürtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
一般 | am Geld hängen | быть жадным до денег |
一般 | am Geld hängen | быть жадным к деньгам |
一般 | am Geld hängen | любить деньги |
一般 | am Gelde hängen | быть жадным к деньгам |
一般 | am Gelde hängen | любить деньги |
一般 | am Gelingen des Planes zweifeln | сомневаться в успехе плана |
一般 | am Gelingen des Plans verzweifeln | отчаяться в успехе плана |
一般 | am genannten Ort | в указанном месте |
一般 | am geringsten | ниже всего (Лорина) |
一般 | jemandem etwas am Gesicht abmerken | прочесть что-либо у кого-либо на лице |
一般 | jemandem etwas am Gesicht abmerken | заметить что-либо по чьему-либо лицу |
一般 | am gleichen Ort | на том же месте |
一般 | am gleichen Ort | в том же месте |
一般 | am gleichen Strang ziehen | преследовать одинаковую цель |
一般 | am gleichen Strang ziehen | делать общее дело |
一般 | am gleichen Strick ziehen | действовать сообща (Ремедиос_П) |
一般 | am Glück vorbeigehen | упустить своё счастье |
一般 | am Glück vorbeigehen | пройти мимо своего счастья |
一般 | am Golf von Neapel | в Неаполитанском заливе |
一般 | am grauen Himmel erglommen die ersten Sterne | на сером небе тускло засветились первые звезды |
一般 | am grünen Tisch sitzen | не выходить из кабинета |
一般 | am grünen Tisch sitzen | быть оторванным от жизни |
一般 | am Haaransatz | у корней волос |
一般 | am Haus stand eine abgebrannte Scheune | около дома стояли остатки обгоревшего сарая |
一般 | am Himmel funkelten die Sterne auf | на небе засверкали звезды |
一般 | am Himmel war die leuchtende Spur eines Meteors zu sehen | на небе был виден яркий след метеора |
一般 | am Himmel zeigten sich die ersten Sterne | на небе показались первые звезды |
一般 | am Horizont auftauchen | появиться на горизонте (тж. перен.) |
一般 | am Horizont erscheinen | появиться на горизонте |
一般 | am Horizont hatte es noch einmal aufgeglüht | на горизонте что-то ещё раз вспыхнуло |
一般 | am Hungertuch nagen | класть зубы на полку (Vas Kusiv) |
一般 | am Hungertuch nagen | испытывать нужду (Vas Kusiv) |
一般 | am Hungertuch nagen | голодать |
一般 | am häufigsten | наиболее часто (Лорина) |
一般 | am höchsten | выше всех |
一般 | am höchsten | выше всего |
一般 | am höchsten angesehen | наиболее авторитетный (AlexandraM) |
一般 | am Jahresbeginn | в начале года |
一般 | am Kai anlegen | причалить к набережной |
一般 | am Katheder | с трибуны (произносить речь) |
一般 | am Katheder | с кафедры произносить речь |
一般 | am Katheder | на кафедре произносить речь |
一般 | am Kiosk | в киоске (Alex Krayevsky) |
一般 | am Klassenschwanz sitzen | плестись в хвосте (класса) |
一般 | am Knopf haspeln | теребить за пуговицу (себя, кого-либо) |
一般 | am kommenden Sonntag | в ближайшее воскресенье |
一般 | am kommenden Wochenende | в следующие выходные (Лорина) |
一般 | am Kragen packen | схватить за шиворот |
一般 | am Kriegsende | в конце войны (Andrey Truhachev) |
一般 | am Kriegskurs festhalten | придерживаться военного курса |
一般 | etwas am Laufen halten | поддерживать что-либо в рабочем режиме (marawina) |
一般 | am laufenden Band | на конвейере |
一般 | am laufenden Band | по конвейеру |
一般 | am Leben | в живых |
一般 | am Leben bleiben | уцелеть |
一般 | am Leben bleiben | остаться в живых |
一般 | am Leben hängen | цепляться за жизнь |
一般 | am Leben hängen | любить жизнь |
一般 | am Leben sein | жить |
一般 | am Lehrstuhl | на кафедре института |
一般 | am Lenkrad | за рулём |
一般 | am Lenkrad sein | работать шофёром |
一般 | am Lenkrad sein | сидеть за рулём |
一般 | am Lenkrad sein | быть за рулём |
一般 | am Lenkrad sitzen | сидеть за рулём |
一般 | am Lenkrad sitzen | работать шофёром |
一般 | am Lenkrad sitzen | быть за рулём |
一般 | am letzten des Monats | в последний день месяца |
一般 | am lichten Tage | средь бела дня |
一般 | am liebsten | приятнее всего |
一般 | am liebsten | милее всего |
一般 | am liebsten | охотнее всего |
一般 | am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак |
一般 | etwas am liebsten tun | предпочитать (Vas Kusiv) |
一般 | am literarischen Himmel glänzen | пользоваться известностью в литературных кругах |
一般 | am literarischen Himmel glänzen | пользоваться славой в литературных кругах |
一般 | jemandem etwas am Lohne abzwacken | удерживать что-либо из чьей-либо заработной платы |
一般 | am längeren kürzestenHebel sitzen | не обладать большей властью, большим влиянием (komarik.87) |
一般 | am Mark des Volkes fressen | доводить народ до крайней нищеты |
一般 | am Mark des Volkes zeliren | доводить народ до крайней нищеты |
一般 | am Meer | у моря |
一般 | am Meer | на море |
一般 | am Meer wohnen | жить у моря |
一般 | am Meerbusen | на взморье |
一般 | am Meerbusen | на заливе |
一般 | am Meeresufer | у берега моря (Лорина) |
一般 | am meisten | больше всего |
一般 | am meisten | наиболее (Лорина) |
一般 | am meisten | в большинстве случаев |
一般 | am meisten | более всего |
一般 | am Mittag | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
一般 | am Mittag | в полуденное время (Andrey Truhachev) |
一般 | am Mittag | в полдень |
一般 | am Mittelmeer | на Средиземном море |
一般 | am Monatsersten | в первый день месяца |
一般 | am Monatsletzten | в последний день месяца |
一般 | am Morgen | утром |
一般 | am Morgen trägt sie ihre weichen Pantoffeln | утром она носит свои мягкие домашние шлепанцы |
一般 | am Nachmittag | в послеобеденные часы |
一般 | am Nachmittag | во второй половине дня |
一般 | am Nachmittag | после обеда (massana) |
一般 | am Nachmittag | в послеобеденное время |
一般 | am Nachmittag des 2 Mai | второго мая во второй половине дня |
一般 | am Nachmittag kommen die Kaffeeschwestern wie gewöhnlich zusammen | к вечеру, как обычно, соберутся любительницы поболтать за чашкой кофе |
一般 | am Neckar | на р. Неккар |
一般 | am Newa-Ufer | на берегу Невы |
一般 | am Newa-Ufer | на берегах Невы |
一般 | am nächsten darauf folgenden Werktag | на следующий рабочий день (Лорина) |
一般 | am nächsten Dienstag | в будущий вторник |
一般 | am nächsten Montag | в следующий понедельник (Andrey Truhachev) |
一般 | am nächsten stehen | быть наиболее приближённым (Лорина) |
一般 | am nächsten Tag | на следующий день (Лорина) |
一般 | am nächsten Tag | в ближайший день (Лорина) |
一般 | am nächsten Tage | на следующий день |
一般 | am Oberlauf eines Stromes | в верховьях полноводной реки |
一般 | am Oberlauf eines Stromes | в верхнем течении полноводной реки |
一般 | am Oberlauf eines Stromes | в верхнем бьефе полноводной реки |
一般 | am 1. Oktober verstarb unsere liebe Großmutter Dora Kunze | 1-го октября скончалась наша дорогая бабушка Дора Кунце |
一般 | am Ort | в месте (Лорина) |
一般 | am Ort, zum Ort | на месте |
一般 | am Orte sein | быть уместным (massana) |
一般 | am Personenwagen entstand Totalschaden | легковая машина полностью вышла из строя |
一般 | am Platze | уместно |
一般 | am Platze | к месту |
一般 | am Platze sein | быть уместным (massana) |
一般 | am politischen Himmel | на политическом горизонте |
一般 | am Pranger stehen | быть пригвождённым к позорному столбу |
一般 | am rechten Ende anfassen | правильно взяться за дело |
一般 | am rechten Ort das rechte Wort | Золотые слова, вовремя сказанные |
一般 | am Rednerpult | с кафедры произносить речь |
一般 | am Rednerpult | на кафедре произносить речь |
一般 | am Rhein | на р.Рейн |
一般 | am Rhein stehen viele alte Burgen | по Рейну расположено много старых крепостей |
一般 | am Roman schreiben | писать роман |
一般 | am Roman schreiben | работать над романом |
一般 | am Ruder bleiben | оставаться у руля |
一般 | am Ruder bleiben | оставаться у власти |
一般 | am Samstag | в субботу |
一般 | am Samstag waren wir schon in Zürich | в субботу мы были уже в Цюрихе |
一般 | am Schalter | в кассе (билетная касса Лорина) |
一般 | am Schalter drei | в третьем окне |
一般 | am Schnittpunkt wichtiger Handelswege | на пересечении важных торговых путей (Abete) |
一般 | am Schreiben sein | быть занятым письмом |
一般 | am Schreiben sein | писать |
一般 | am Schwanz ziehen | тянуть за хвост (ptraci) |
一般 | am Schwarzen Meer | на Чёрном море |
一般 | am Schwimmen sein | плавать (Sayonar) |
一般 | am selben Tag | в тот же день (Лорина) |
一般 | am selbigen Tag | в тот же самый день (Andrey Truhachev) |
一般 | am selbigen Tag | в этот же самый день (Andrey Truhachev) |
一般 | am selbigen Tag | в этот же день (Andrey Truhachev) |
一般 | am selbigen Tag | в тот же день (Andrey Truhachev) |
一般 | am 1. September gehen | уходить с работы 1 сентября |
一般 | am Silvesterabend | в новогоднюю ночь |
一般 | am Silvesterabend | в Новый год |
一般 | am Sonnabend reiste er ab | в субботу он уехал |
一般 | am Sonnabend wollen wir eine Party geben | в субботу мы хотим устроить вечеринку |
一般 | am Sonnabendabend | субботними вечерами |
一般 | am Soundsovielte des Monats | такого-то числа (сего; этого месяца) |
一般 | am soundsovielten Mai | мая такого-то дня (struna) |
一般 | am soundsovielten Mai | такого-то числа в мае (struna) |
一般 | jemanden am Sprechen hindern | мешать кому-либо говорить |
一般 | am späten Abend | поздним вечером (Andrey Truhachev) |
一般 | am späten Abend | поздно вечером |
一般 | am späten Nachmittag | в конце дня (Andrey Truhachev) |
一般 | am späten Nachmittag | к вечеру |
一般 | am späten Samstagabend | поздно вечером в субботу (Abete) |
一般 | am spätesten | самое позднее |
一般 | am Spätnachmittag | под вечер |
一般 | am Staatsruder stehen | держать в своих руках бразды правления |
一般 | am Staatsruder stehen | управлять государством |
一般 | am Staatsruder stehen | стоять у кормила власти |
一般 | am Stadtrand | на краю города |
一般 | am Stadtrand wohnen | проживать в пригороде (Andrey Truhachev) |
一般 | am Stadtrand wohnen | проживать на окраине города (Andrey Truhachev) |
一般 | am Stadtrand wohnen | жить на городской окраине (Andrey Truhachev) |
一般 | am Stadtrand wohnen | жить в пригороде (Andrey Truhachev) |
一般 | am Stadtrand wohnen | проживать на городской окраине (Andrey Truhachev) |
一般 | am Stadtrand wohnen | жить на окраине города (Andrey Truhachev) |
一般 | am Steg anlegen | причалить |
一般 | am Steuer | у руля |
一般 | am Steuer | у штурвала |
一般 | am Steuer | за штурвалом |
一般 | am Steuer | за рулем (Radischen) |
一般 | am Steuer des Staates | управляя государством |
一般 | am Steuer des Staates | находясь у власти |
一般 | am Steuer des Staates | имея бразды правления в своих руках |
一般 | am Steuer des Staates stehen | стоять у кормила власти |
一般 | am Steuer des Staates stehen | управлять государством |
一般 | am Steuer des Staates stehen | стоять у кормила власти |
一般 | am Steuer des Staates stehen sein | находиться у руля государства |
一般 | am Stock gehen | ходить с палкой |
一般 | am Stück | целиком (Politoffizier) |
一般 | am Tag davor | в предыдущий день (Andrey Truhachev) |
一般 | am Tag davor | в предшествующий день (Andrey Truhachev) |
一般 | etwas am Tag mit der Laterne suchen | заниматься бесполезным делом |
一般 | am Tag nachher | на другой день |
一般 | am Tag vorher | накануне |
一般 | am Tag vorher | днём раньше |
一般 | am Tag zuvor | в предыдущий день (Andrey Truhachev) |
一般 | am Tag zuvor | в предшествующий день (Andrey Truhachev) |
一般 | am Tage | днём |
一般 | am Tagesende | в конце дня (Лорина) |
一般 | am Taxistand | на стоянке такси |
一般 | am Teetisch | за чашкой чая |
一般 | am Theater spielen | играть в театре |
一般 | am Thema vorbeigehen | не раскрыть предмет (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не раскрыть вопрос (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затронуть вопрос (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затрагивать тему (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затрагивать предмет (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | обходить тему стороной (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | бить мимо цели (напр., аргумент, критика, упрек massana) |
一般 | am Thema vorbeigehen | обходить вопрос стороной (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затрагивать вопрос (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затронуть предмет (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не затронуть тему (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thema vorbeigehen | не раскрыть тему (Andrey Truhachev) |
一般 | am Thron des Höchsten weilen | предстоять у престола Всевышнего (AlexandraM) |
一般 | am Tisch | за столом |
一般 | am Tisch saßen junge Leute, die leicht angeheitert waren | за столом сидели молодые люди, которые были слегка навеселе |
一般 | am Tisch sitzen | сидеть у стола |
一般 | am Tisch sitzen | сидеть за столом |
一般 | am Tor vorbeischießen | бить мимо ворот |
一般 | am Türeingang | на пороге комнаты |
一般 | am Türeingang | на пороге дома |
一般 | am Türeingang | в дверях |
一般 | am Ufer | у берега |
一般 | am Ufer | на берегу |
一般 | am Ufer anlegen | причалить к берегу |
一般 | am Ufer entlang | вдоль берега |
一般 | am Ufer gelegen | расположенный на берегу |
一般 | am Ufer gelegen | прибрежный |
一般 | am Ufer lagen Kähne mit nach oben gekehrten Böden | на берегу лежали лодки, перевёрнутые вверх днищами |
一般 | am Ufer liegend | расположенный на берегу |
一般 | am Ufer liegend | прибрежный |
一般 | am Unterlauf eines Stromes | в нижнем течении полноводной реки |
一般 | am Unterlauf eines Stromes | в низовьях полноводной реки |
一般 | am Unterlauf eines Stromes | в нижнем бьефе полноводной реки |
一般 | am unterrichtsfreien Tag | в свободный от занятий день (Alex Krayevsky) |
一般 | am Verfallen sein | находиться в упадочном состоянии (Гевар) |
一般 | am vergangenen Tag | в предшествующий день (Andrey Truhachev) |
一般 | am vergangenen Tag | в предыдущий день (Andrey Truhachev) |
一般 | am Verhungern sein | умирать от голода (Andrey Truhachev) |
一般 | am Verhungern sein | умирать голодной смертью (Andrey Truhachev) |
一般 | am Verhungern sein | умирать с голоду (Herr Sommer) |
一般 | am Vorabend | в преддверии (Praline) |
一般 | am Vorabend | в канун |
一般 | am Vorabend | накануне |
一般 | am Vormittag | в утренние часы |
一般 | am Vormittag | в предобеденное время |
一般 | am Vormittag | до обеда |
一般 | am Vormittag | в утреннее время (Andrey Truhachev) |
一般 | am Vormittag | в первой половине дня |
一般 | am Warteplatz für Taxen | на стоянке такси |
一般 | am Wasserfall bildet sich Schaum | водопад пенится |
一般 | am Wege | вдоль дорожки |
一般 | am Wegrand standen vertrocknete Bäume | на обочине стояли засохшие деревья |
一般 | am wenigsten | меньше всего (Andrey Truhachev) |
一般 | am wenigsten | в наименьшей мере (AlexandraM) |
一般 | am Werk sein | быть в действии (о каких-либо силах) |
一般 | am Werk sein | трудиться над (чем-либо) |
一般 | am Werk sein | трудиться (над чем-либо) |
一般 | am Werke sein | быть в действии (о каких-либо силах) |
一般 | am Werke sein | трудиться над (чем-либо) |
一般 | am Werke sein | трудиться (над чем-либо) |
一般 | am Wohnort | по м/ж (Лорина) |
一般 | am Wohnort | по месту проживания (Лорина) |
一般 | am Wohnsitz | по м/ж (Лорина) |
一般 | jemanden am wunden Punkt treffen | задевать за живое (Vas Kusiv) |
一般 | am Zaun wackeln | расшатывать забор |
一般 | am Ziele seines Lebens sein | быть на склоне своих дней |
一般 | am Zügel | на поводу |
一般 | am Zügel | в поводу |
一般 | am äußersten Ende | в самом конце |
一般 | am äußersten Ende | на самом краю |
一般 | am übernächsten Tag | через день |
一般 | am übernächsten Tage | послезавтра |
一般 | am übernächsten Tage | через день |
一般 | Auskünfte am Telefon | телефон для справок (SKY) |
一般 | bleiben Sie bitte am Apparat! | пожалуйста |
一般 | bleiben Sie bitte am Apparat | пожалуйста, подождите у телефона |
一般 | bleiben Sie bitte am Apparat! | не отходите, пожалуйста от телефона! |
一般 | bleiben Sie bitte am Apparat! | не кладите, пожалуйста, трубку! |
一般 | der Affe baumelt am Ast | обезьяна болтается на суку (Andrey Truhachev) |
一般 | der Affe baumelt am Ast | обезьяна раскачивается на суку (Andrey Truhachev) |
一般 | der Akrobat hing am Trapez | акробат висел на трапеции |
一般 | der Bauer führte die Ziege am Strick | крестьянин вёл козу на верёвке |
一般 | der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschickt | контейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург |
一般 | der Film hat am Wochenende Premiere | премьера фильма состоится в конце недели |
一般 | der Junge kletterte schnell am Tau | мальчик быстро лез по канату |
一般 | der Kahn der Liebe ist am Alltagskram zerschellt | Любовная лодка разбилась о быт |
一般 | der Kragen kitzelt mich am Hals | воротник щекочет мне шею |
一般 | der Lokus liegt am Ende des Korridors | уборная в конце коридора |
一般 | der Mann am Schalter | служащий (почты, банка, справочного бюро и т. п.) |
一般 | der Mantel hängt am Nagel | пальто висит на гвозде |
一般 | der Mörder sollte am Galgen baumeln! | убийца должен висеть на виселице! (Andrey Truhachev) |
一般 | der Mörder sollte am Galgen baumeln! | убийца должен болтаться на виселице! (Andrey Truhachev) |
一般 | der rechte Mann am rechten Plätze | самый подходящий для чего-либо человек |
一般 | der Recke am Scheideweg | Витязь на распутье (d.h. jmd., der eine schwere Entscheidung treffen muss) |
一般 | der Verbrecher hing am Galgen | преступник висел на виселице |
一般 | der Vorstand tritt am Donnerstag zusammen | правление собирается в четверг |
一般 | der Wechsel Ist am | Januar fällig срок платежа по векселю – 1 января |
一般 | Dicht am Strande des blauen Meeres | у самого синего моря |
一般 | die Angehörigen harren am Unglücksschacht aus | родственники терпеливо ждут у шахты, где случилось несчастье |
一般 | die Angestellten sind am Ende des Jahres mit Arbeit überbürdet | в конце года служащие перегружены работой |
一般 | die Brandung nagt am Ufer | прибой размывает берег |
一般 | die Brandung nagt am Ufer | прибой подтачивает берег |
一般 | die Brandung nagt am Ufer | прибой подмывает берег |
一般 | die Eigenschaften einer Maschine am Test absehen | судить о качестве машины по испытаниям |
一般 | die Fahne hing regungslos am Mast | флаг, не колышась, висел на мачте |
一般 | die Flammen fraßen am Gebälk | пламя пожирало стропила |
一般 | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab | срок вашего пребывания истекает в конце этой недели |
一般 | die Füße am Feuer wärmen | греть ноги у огня |
一般 | die Gardinen am Fenster aufhängen | повесить занавески на окно |
一般 | die Gastwirtschaft befand sich am Eingang des Dorfes | харчевня находилась при въезде в деревню |
一般 | die Geburtseintragung Nr. erfolgte am | составлена запись акта о рождении (OLGA P.) |
一般 | die Hausangestellte geht am ersten Februar | домашняя работница уходит первого февраля |
一般 | die Hände am Feuer wärmen | греть руки у огня |
一般 | die Knöpfe am Mantel versetzen | переставлять пуговицы на пальто |
一般 | die Konferenz am runden Tisch | конференция за круглым столом |
一般 | die Kosmonauten Juri Romanenko und Georgi Gretschko haben am Mittwoch begonnen, Naturreichtümer der Erde zu erkunden sowie die Umwelteinflüsse zu erforschen | Космонавты Юрий Романенко и Георгий Гречко начали в среду проводить космическую разведку природных богатств Земли, а также исследовать проявления влияния окружающей среды (ND 23.12. 77) |
一般 | die Kälte hindert ihn am Einschlafen | холод мешает ему уснуть |
一般 | die Maus hat am Keks geknabbert | мышь хрустела печеньем |
一般 | die Maus nagt am Brot | мышь грызёт хлеб |
一般 | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
一般 | die Reisenden versammelten sich am Hotel | туристы собрались у гостиницы |
一般 | die Sonne strahlt am Himmel | солнце сияет на небе |
一般 | die Stadt war am schwersten getroffen | этот город пострадал больше других |
一般 | die Sterne am Himmel blitzten auf | засверкали звезды на небе |
一般 | die Sterne am Himmel erloschen | звезды на небе погасли |
一般 | die Sterne blinken am Himmel | звезды сверкают на небе |
一般 | die Sterne funkeln am Himmel | звезды горят на небе |
一般 | die Sterne glänzen am Himmel | звезды сияют на небе |
一般 | die Sterne glänzen am Himmel | звезды блестят на небе |
一般 | die Sterne glänzten am Himmel auf | на небе заблестели звезды |
一般 | die Sterne leuchten am Himmel | звезды сияют на небе |
一般 | die Straße führt nah am Abgrund vorbei | дорога проходит вблизи пропасти |
一般 | die Straße führt nahe am Abgrund vorbei | дорога проходит вблизи пропасти |
一般 | die Städter fahren am Wochenende aufs Land | горожане уезжают на выходные дни за город |
一般 | die Toilette ist am Ende des Bahnsteiges | туалет в конце перрона |
一般 | die Unsitte, spät am Abend viel zu essen | дурная привычка наедаться на ночь |
一般 | die Vase fiel und zerknallte am Boden | ваза упала и со звоном разбилась об пол |
一般 | die Ware am Lager haben | иметь товар на складе |
一般 | die Weiden stehen dicht am Bach | ивы стоят у самого ручья |
一般 | die Wolken schweben am Himmel | облака медленно плывут по небу |
一般 | die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende | Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77) |
一般 | die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer braten | лук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне |
一般 | die übrigen Gäste reisten am nächsten Tage ab | остальные гости уехали на другой день |
一般 | dieser Grund liegt am nächsten | эта причина самая вероятная |
一般 | dieses Bild ist am schönsten | эта картина самая красивая |
一般 | dieses Bild ist am schönsten | эта картина красивее всего |
一般 | Erholung am Meer | отдых на море (SKY) |
一般 | gemessen am BIP | по отношению к ВВП (Praline) |
一般 | gemessen am Tempo | по темпу |
一般 | gemessen am Wachstumstempo | по темпам развития |
一般 | gemessen am Wachstumstempo | по темпам роста |
一般 | im Sommer waren sie am Schwarzen Meer | летом они были на Чёрном море |
一般 | Klotz am Bein | обуза (Д. Маламуд) |
一般 | jemandem ein Klotz am Bein sein | быть кому-либо в тягость |
一般 | Küsse am Hals | поцелуи в шею (Andrey Truhachev) |
一般 | Licht am Ende des Tunnels | свет в конце туннеля (I. Havkin) |
一般 | Mühldorf am Inn | Мюльдорф-на-Инне |
一般 | Niederlegen der Blumen am Ewigen Feuer | возложение цветов к Вечному огню (Dominator_Salvator) |
一般 | Osterode am Harz | г. Остероде в Гарце |
一般 | sein Süppchen am Feuer andrer kochen | чужими руками жар загребать |
一般 | Teilnehmer am Festival | участники фестиваля |
一般 | Teilnehmer am Zweiten Weltkrieg | участник Второй мировой войны (dolmetscherr) |
一般 | treu seinem Versprechen kommt er am Sonntag | верный своему обещанию, он приезжает в воскресенье |
一般 | willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen? | ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки? |
一般 | wir alle haben uns am Tatort eingefunden | мы все явились на место происшествия |
一般 | wir bewunderten den Glanz der Sterne am südlichen Himmel | мы восхищались сиянием звёзд на южном небе |
一般 | wir haben am Samstag die Wohnung saubergemacht | в субботу мы навели в квартире чистоту |
一般 | wir haben verabredet, uns am Bahnhof zu treffen | мы договорились встретиться на вокзале |
一般 | wir lassen uns am Tisch nieder | мы садимся за стол |
一般 | wir ließen uns am Ufer des Meeres aufnehmen | мы снялись на берегу моря |
一般 | wir müssen tüchtig ausschreiten, um rechtzeitig am Bahnhof zu sein | мы должны прибавить шагу, чтобы вовремя поспеть на вокзал |
一般 | wir rasteten im Schatten am Quell | мы отдыхали в тени у ключа |
一般 | wir saßen am Feuer und dachten an unsere Jugend zurück | мы сидели у огня и вспоминали свою молодость |
一般 | wir saßen am Teich und angelten | мы сидели у пруда и удили |
一般 | wir sehen uns, wie üblich, am Sonnabend | мы увидимся, как обычно, в субботу |
一般 | wir sind am gewünschten Ziel gelandet | мы добились своего |
一般 | wir sind am gewünschten Ziel gelandet | мы достигли желанной цели |
一般 | wir sind am gewünschten Ziel gelandet | мы прибыли на место |
一般 | wir sind nahe am Ziel | мы близки к цели |
一般 | wir werden am 10. abfahren | мы уедем десятого |
一般 | wir werden am schwarzen Brett einen Anschlag aushängen | мы вывесим это на доске объявлений |
一般 | wir werden pünktlich am Ziel sein, vorausgesetzt, dass der Zug keine Verspätung hat | мы прибудем точно в срок, если исходить из того, что поезд не опоздает |
一般 | wir wohnen am Rande der Stadt | мы живём на окраине города |
一般 | wir übernachteten in einem Fremdenheim am Stadtrand | мы переночевали в маленькой гостинице на окраине города |