词典论坛联络

   俄语
术语 包含 хватит | 所有字形 | 只容许请确匹配
主题类别俄语英语
一般а может хватит уже?that's it, isn't it? (Побеdа)
一般а теперь хватитthat'll do now
马卡罗夫в конце концов у него не хватило мужестваhis courage failed him in the end
一般вам хватит сил ещё на один километр?do you think you can last another kilometer?
一般вполне достаточно, хватитquite enough (AndyTom)
一般вряд ли всем хватитthere is barely enough to go around
一般вряд ли хватитscarcely enough
一般вряд ли этого хватитthis will hardly do
一般вряд ли этого хватитthat would hardly do
一般всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизньwe racked up a lifetime's worth of stories in just two weeks (freekycleen)
一般всем места хватитthere's room for everyone (linton)
一般Всем не хватитthere's not enough to go around
一般всем хватитthere is enough for everybody
一般всё, хватитso much
一般вы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получкиyou must make your money last until next pay-day
一般вы зашли слишком далеко, хватитyou have gone far enough I'm going to put my foot down
一般да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носомyes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in
一般денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватилоthere is not much money but I'll make it do
一般денег и т.д. хватитmoney supplies, etc. will hold out
马卡罗夫Джону не хватило бы смелости ограбить банкJohn wouldn't dare to rip off a bank
非正式的должно хватитьjust about enough
一般должно хватитьshould last (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года ART Vancouver)
一般Должно хватить всемthere should be enough to go around
马卡罗夫думаю, супа хватит на всехthere should be enough soup to go round
一般думаю, что шести хватитI think I can do with six
马卡罗夫его денег на это не хватитhis funds will not run to it
马卡罗夫его запала хватило ненадолгоhis ardour didn't last long
马卡罗夫его средств на это не хватитhis means will not reach to that
马卡罗夫его удар хватит, когда он узнаёт об этомhe will have a fit when he knows
一般его хватил параличhe was smitten with paralysis
马卡罗夫его хватил солнечный ударhe is sunstruck
马卡罗夫его хватил ударhe had a stroke
马卡罗夫его хватил ударhe was seized with apoplexy
马卡罗夫еды хватило на всехthe food was adequate for all of us
一般еды хватит на всех, так что кушайте без стесненияthere is plenty for everyone, so eat up
一般ей не хватило бы смелости ограбить банкshe wouldn't dare to rip off a bank
一般ей не хватило денег на расходыher money came short of her expenditure
马卡罗夫ей не хватило духу сказать ей об этомshe didn't have the heart to tell her about it
马卡罗夫ей хватило совести, чтобыshe had the cheek to
马卡罗夫ей хватило ума не делать этогоshe was clever enough not to do that
一般ей хватило ума не задавать вопросовshe knew better than to ask
马卡罗夫ей этого хватитshe has more than enough (с излишком)
一般ему не хватило времени, чтобы закончить работуhe lacked time to finish the job (the will-power to give up smoking, courage to ask the question, etc., и т.д.)
一般ему не хватило мужества, чтобыhe lacked the courage to (+ inf.)
马卡罗夫если каждый внесёт по нескольку фунтов, этого хватит, чтобы помочь бездомной семьеif everyone chips in a few pounds, there'll be enough to help the homeless family
一般если места хватитif there's room left
马卡罗夫если ты подвинешься, хватит места на троихthere's room for three if you move over
一般если у вас хватит сообразительностиif you have enough smarts
一般если хватит денегbudget permitting (Ремедиос_П)
非正式的её удар хватитshe'll have a bird (plushkina)
马卡罗夫её хватил ударshe had a stroke
马卡罗夫её энергии хватит на троихshe is no end of a doer
一般её энтузиазма хватит ненадолгоher enthusiasm will soon cool
一般замолчи, хватит читать мораль!shut up! don't praise
一般запасов пищи хватитthe provisions will hold
一般запасов хватит до конца путешествияthe supplies will hold out to the end of the voyage
一般запасов и т.д. хватит ещё на месяцthe supplies our food, tobacco, these shoes, etc. will last another month (a year, three days, ten more days, etc., и т.д.)
一般запасов хватит на всю зимуthe supplies will hold through the winter (through the next three months, etc., и т.д.)
一般запасов хватит на 10 летstock will last for 10 years
一般запасов хватит на 10 летstock will last 10 years
一般здесь хватит места для нас обоихthere's whips of room for us both
一般здорово хватил его по головеcaught him a oner on the head
一般и дома дел хватитthere is plenty to do at home, too
马卡罗夫и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
一般и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
一般и у него хватило нахальства просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
一般и хватитand call it a day (suburbian)
一般... и хватитenough is enough (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? • But seriously, Britt, enough is enough. – Серьёзно, Брит, поиграли и хватит. reverso.net)
一般имеющихся запасов хватит только на две неделиthe stock in hand will suffice only for a fortnight
一般канистры бензина и т.д. вам хватит ненадолгоa can of petrol the money, the food you have, etc. will not carry you far
马卡罗夫картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человекthose potatoes won't go far when there are 10 people to feed
一般когда она вскроет и прочтёт письмо, её хватит ударwhen she opens the letter and reads it, she'll come in for a shock
一般кофе хватит на всехthere is enough coffee to go around
马卡罗夫любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человекаany one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward
非正式的меня сейчас столбняк хватит!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
一般Меня чуть удар не хватил, когдаI had a blue fit when (rompey)
Игорь Мигместа всем хватитit's a big world
马卡罗夫места хватило, только чтобы прошмыгнуть сквозь толпуthere was only just room to brush past in the crowd
一般места хватило только чтобы прошмыгнуть сквозь толпуthere was only just room to brush past in the crowd
一般места хватит на всехthere's houseroom for everybody
马卡罗夫мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелостиI would love to play in the evening if I had the dare
一般мне едва хватит денег до конца годаI have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.)
一般мне едва хватит средств до конца годаI have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.)
一般мне не хватило денегI have run short of money, my money has run short
马卡罗夫мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 днейI had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes
一般мне пока хватитI'm good for now (В ответ на предложение "Do you want another coffee, tea, drink etc.? Alexander Oshis)
一般мне табака хватит ещё на десять днейI have enough tobacco to last for ten more days
一般мне хватитthat's enough for me
一般мне хватитthat will do for me
一般мне хватит запасов на месяцmy provisions will last me a month
一般мне хватит чашки чаяI could do with a cup of tea
一般мне хватит этих денег на три неделиthis money will last me three weeks
一般мне хватит этого на месяцit will last me a month
一般может, хватит уже?will you give it a rest? (4uzhoj)
一般может, хватит уже?cut it out (эвфемизм от "Хватит!" Yanick)
一般моих денег хватит ненадолгоmy allowance will not go far
一般моих средств на это и т.д. не хватитmy means will not stretch to that (to a new TV, to a house in the country, etc.)
一般на чей-л. век хватитit will last one's time
一般на всех денег не хватилоthere wasn't enough money to go round
一般на всех не хватитthere is not enough to go round
一般на всех яблок не хватитthere aren't enough apples to go round
马卡罗夫на завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыреit took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock
一般на какое-то время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
一般на машину у меня не хватит денегmy money won't run to a car
一般на мой век хватитit will last my time
一般на некоторое время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
一般на первое время этого хватитfor the short haul, that'll be enough
一般на сегодня хватитlet's call it a day (I'm tired. Let's call it a day.)
一般на сегодня хватитknock off for the day (reverso context Aslandado)
一般на сегодня хватитthat's it for today (Anglophile)
一般на сегодня хватитlet us call it a day
一般на сегодня хватитthat will be enough for today
一般на сегодня хватитI'll call it a day (произносится после плодотворного рабочего дня Yanick)
一般на сколько дней нам хватит продовольствия?how many days will our food last?
一般на сколько дней нам хватит продуктов?how many days will our food last?
一般на телеге всем места хватит – забирайтесь!there's room for all of you on top of the cart – hop up!
一般на это у него не хватило смелостиhe had not sufficient courage for it
一般на это у него не хватило храбростиhe had not sufficient courage for it
马卡罗夫на это у неё не хватит средствshe has no means for it
一般на этой работе его хватило всего на три дняhe couldn't stick the job more than three days
一般надолго хватитьlast for long (That'll last for long. – Этого надолго хватит. ART Vancouver)
一般надолго хватитьlast for a long time (When shoping around for tires, it is important to make the right choice, and maintain them so they last for a long time. ART Vancouver)
一般наконец у неё хватило смелости признаться емуat least she found the courage to tell him
马卡罗夫нам не хватило водыour water supply has failed
一般нам хватит запасов до приездаthe provisions will hold us till we arrive
一般нам хватит топлива на зимуwe have enough fuel to last through the winter
一般нам хватит угля на зимуwe have enough coal in for the winter
一般насколько хватило голосуat the top of one's lungs (MichaelBurov)
马卡罗夫нашего запаса угля с трудом хватит на зимуour supply of coal will hardly last out the winter
一般наших денег не хватит на летний отдыхour fund won't run to a summer holiday
一般не хватило времениrun out of time (Taras)
一般не хватило духуcouldn't find it in one's heart to do something (tlumach)
一般не хватило одного голосаcame within a single vote of (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court. SirReal)
一般не хватился, покаdidn't miss them until (mascot)
一般не хватит духуnot to have the guts to do (sth.)
一般не хватит духуnot to have the guts to
一般не хватитьrun short of
一般не хватитьbe in short supply
一般не хватитьfail
一般не хватитьrun short
马卡罗夫не хватитьfall short of
马卡罗夫не хватитьwe are off now
一般не хватитьcome short
一般не хватитьfall short (of)
一般не хватитьbe lacking
一般не хватитьfall
一般неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?has she really the cheek to ask for more money?
一般ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
一般ни у кого терпения не хватитenough to try the patience of a saint (Anglophile)
一般никакого терпения не хватитenough to make a saint swear (Anglophile)
非正式的ну все, хватитthat's enough (q3mi4)
非正式的ну, знаете, это вы уже через край хватилиwell, you know, this is a little too much!
一般ну хватит, говорите сейчас жеcome, now, speak up at once
一般ну хватит ужеenough already (Taras)
一般ну хватит уже!give a break (Ash)
马卡罗夫ну, это ты хватил!you've gone too far!
一般однажды меня от тебя кондратий хватитyou'll be the death of me (ad_notam)
马卡罗夫он здорово хватил её по головеhe caught her a oner on the head
一般он меня этим известием как обухом по голове хватил!when he told me the news, it hit me like a thunderbolt!
马卡罗夫он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
一般он решил, что на сегодня хватитhe decided to pack up for the day (работать)
一般он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had it and quit the stage
一般он решил, что с него хватит, и ушёл со сценыhe decided that he had had it and quit the stage
一般он хватил лишнегоhe had a drop too much
马卡罗夫он хватил меня по головеhe thumped me on the head
一般поиграли, и хватитenough is enough (идиома; букв. "довольно – это довольно" aconty)
一般пока мне этих денег хватитthis money will be enough for me for the time being
马卡罗夫после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
马卡罗夫поспорили – и хватитlet's call it a truce
一般пусть сделает это, если у него хватит смелостиlet him do it, if he dares
非正式的с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой.I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo)
一般с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
非正式的с меня хватитI'd had it (надоело / достало coltuclu)
非正式的с меня хватитspare me (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships)
非正式的с меня хватитcall it quits (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
非正式的с меня хватитI am done (vatnik)
非正式的с меня хватитno more Mr Nice Guy (Tion)
非正式的с меня хватит!I'm sick and tired! (Andrey Truhachev)
非正式的с меня хватитI'm done (hizman)
非正式的с меня хватитnever again (Abysslooker)
一般с меня хватитI have sufficient
一般с меня хватитI have had enough (Anglophile)
一般с меня хватитthat's it for me (раздражённо: That's it for me! ART Vancouver)
马卡罗夫с меня хватитI've had my fill of it
一般с меня хватитI've had enough!
一般с меня хватит!enough is enough (artery)
一般с меня хватитI'm over (Semelina)
一般с меня хватитI am fed up
一般с меня хватит!I'm off! (Lana Falcon)
马卡罗夫с него хватитhe has had enough
一般с него хватит ста долларов$ 100 will suffice him
马卡罗夫с него хватит ста фунтов&100 will suffice him
马卡罗夫с него хватит ста фунтов100 pounds will suffice him
一般с него хватит ста фунтовL100 will suffice him
一般скажи, когда хватитsay when (при наливании вина)
一般скажите, когда хватитsay when (при наливании вина)
一般спасибо, с меня хватит!I've had enough!
一般топлива и т.д. хватило надолгоfuel provisions, etc. lasted long
马卡罗夫тратить так, чтобы хватилоspin out money
马卡罗夫у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительстваJohn Hampden had the courage to confront the whole power of the government
马卡罗夫, 字面上地, 谚语у кого мошна полна, у того друзей хватитhe that has a full purse never wanted a friend (ср.: кому счастье дружно, тому и люди,)
马卡罗夫у конфедерации предпринимателей не хватило порохуthe employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо)
一般у конфедерации предпринимателей не хватило порохуthe employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо)
马卡罗夫у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделатьthe employers' confederation had no guts to do something (что-либо)
马卡罗夫у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделатьemployers' confederation had no guts to do something (что-либо)
一般у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
马卡罗夫у меня не хватило смелости ей сказатьI didn't have the heart to tell her
一般у меня пока что хватитI have enough to go on with
马卡罗夫у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданийI've only had time to skim over the plans for the new buildings
马卡罗夫у меня хватило ума не принять её предложенияhe had the intelligence to refuse her offer
马卡罗夫у меня хватит духу пойти тудаI'll have spirit enough to go there
马卡罗夫у мистера Шарпа хватило бы денег, чтобы скупить весь городMr Sharp has enough money to buy out the town
马卡罗夫у нас кончился запас воды, нам не хватило водыour water supply has failed
一般у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательностиwe haven't enough time to take in all the sights
一般у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятиеwe haven't enough money to carry through the undertaking
马卡罗夫у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его частьhe had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away
马卡罗夫у него едва хватило времениhe had hardly time enough
一般у него едва хватило времени, он едва успелhe had hardly time enough
马卡罗夫у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокльhe just had time to refocus his glasses
一般у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокльhe just had time to refocus his glasses
马卡罗夫у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
一般у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
一般у него на это пороху не хватитhe has no gumption for it
一般у него не хватило духуhis heart failed him
马卡罗夫у него не хватило духу отказатьсяhe had not the courage to refuse
马卡罗夫у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
一般у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
马卡罗夫у него не хватило духу спросить меняhe had the nerve to to ask me
一般у него не хватило мужества задержать взломщикаhe hadn't the duts to tackle the burglar
马卡罗夫у него не хватило смелости сказать правдуit was gutless of him to lie
一般у него не хватило совести дажеhe didn't even have the decency to (Taras)
一般у него не хватит духу сделать этоhe daren't do it
马卡罗夫у него не хватит ума на этоhe has not the wit to do it
一般у него хватило бесстыдстваhe had the impudence
马卡罗夫у него хватило бесстыдства требовать ещё денегhe had the effrontery to demand more money
一般у него хватило бесстыдства требовать ещё денегhe had the effrontery to demand more money
马卡罗夫у него хватило бы денег, чтобы скупить весь городhe has enough money to buy out the town
马卡罗夫у него хватило времениhe had the time + to inf.
马卡罗夫у него хватило времениhe had time enough + to inf.
一般у него хватило времениhe had time enough + to inf.
一般у него хватило времениhe had the time + to inf.
马卡罗夫у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городеhe had the temerity to propose to the richest girl in the town
马卡罗夫у него хватило здравого смысла сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
马卡罗夫у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
一般у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
一般у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
马卡罗夫у него хватило наглости заявить, что он это сделал самhe had the assurance to claim he had done it himself
马卡罗夫у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибкеhe had the audacity to blame me for his mistake
一般у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny it
马卡罗夫у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny lt
一般у него хватило наглости отрицать этоhe had the assurance to deny it
马卡罗夫у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
一般у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
马卡罗夫у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
一般у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
马卡罗夫у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say
一般у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say ...
马卡罗夫у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me
一般у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
一般у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
一般у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
一般у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
一般у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
马卡罗夫у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться одинhe had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone
一般у него хватило силы духа отказатьhe had the moral courage to refuse
一般у него хватило сказатьhe had the cheek to say ...
马卡罗夫у него хватило смелости написать жалобуhe had the temerity of of file a grievance
一般у него хватило смелости не спасовать перед хозяиномshe had enough nerve to stand up to the boss
一般у него хватило сообразительности вызвать врачаhe had the wit to call the doctor
一般у него хватило такта не задерживатьсяhe had the grace to make her visit brief
一般у него хватило ума вызвать полициюhe had the sense to call the police
一般у него хватило ума не отвечать ейhe was clever enough not to answer her
一般у него хватило ума не расстраиваться по пустякамhe was wise in not glooming over trifles
一般у него хватило ума поступить на медицинский факультетhe had the smarts to get into a medical school
马卡罗夫у него хватило ума сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
一般у него хватило ума здравого смысла сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
一般у него хватит ума не делать этогоhe is not mad enough to do it
马卡罗夫у неё на это не хватит средствher means are too small for this
马卡罗夫у неё не хватило сил разыскать ихshe did not have the energy to seek them out
马卡罗夫у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачуshe had the ingenuity to succeed where everyone else had failed
马卡罗夫у неё хватило мужества защищать свои праваshe had the spunk to defend her rights
一般у неё хватило мужества продолжать борьбуshe had the pluck to struggle on
马卡罗夫у неё хватило наглости заявиться сюда вот такshe's got a lot of crust coming in here like that
马卡罗夫у неё хватило наглости назвать меня лжецомshe had the temerity to call me a liar
马卡罗夫у неё хватило наглости позвонить мне домойshe had the cheek to phone me at home
马卡罗夫у неё хватило наглости, чтобы навратьshe has a nerve to tell lies
马卡罗夫у неё хватило отваги защищать свои праваshe had the spunk to defend her rights
马卡罗夫у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французскиshe had the necessary aplomb to order the meal in French
马卡罗夫у неё хватило сил, чтобы закончить работуshe had the tenacity to finish the job
马卡罗夫у неё хватило такта не задерживатьсяshe had the grace to make her visit brief
马卡罗夫у неё хватило ума не задерживатьсяshe had the grace to make her visit brief
马卡罗夫у неё хватило ума отказатьshe was smart to refuse
马卡罗夫у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершиныshe has the capacity to go all the way to the top
一般у них не хватило пороху сделать этоthey didn't have enough balls to try it
马卡罗夫у них хватило наглости потребовать особого обхожденияit was insolent of them to demand special treatment
马卡罗夫у них хватило наглости предъявить жалобуthey had the insolence to file a complaint
一般у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?do you have enough backbone to overcome hard luck?
马卡罗夫уверен, что мозгов мне на это хватитI guess I've just the right amount of brains for that
马卡罗夫уж хватит ему упускать любую возможность, которая ему предоставляетсяit's enough to mucker any chance he has
一般участники митинга, которым не хватило местаan overspill meeting
马卡罗夫хватил лишнегоthe malt is above the meal (о пьяном)
一般хватил лишнегоthe malt is above the meal
一般кому-либо хватило мозгов, чтобыhave more sense than to do (не сделать что-либо oliversorge)
一般хватит болтатьit's time to cut the waffle
一般хватит болтать вздор!put a sock in it!
一般хватит болтать, надо дело делатьdont't talk, act
马卡罗夫хватит, брось шутки!oh, come on, be serious!
一般хватит бухатьquit boozing (triumfov)
一般хватит ваньку валятьstop arsing about and get back to work
马卡罗夫хватит ваньку валять, берись за работуstop arsing about and get back to work
一般Хватит вилять!Quit stalling! (Taras)
一般хватит вратьcome off it
一般хватит врать!stop lying!
一般хватит врать!don't give me any of that bull
一般хватит времениample time to something (чего-либо)
马卡罗夫хватит времени дляample time to do something (чего-либо)
一般хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемамso much for the preliminaries, let's get down to the real issues
一般хватит глазеть, делай что-нибудь!don't gawk at it, do something!
一般хватит говорить об этомso much for that
一般хватит давить на меня своим должностным положениемdon't you pull rank at me (ad_notam)
一般хватит действовать мне на нервыstop getting on my nerves (Alex_Odeychuk)
一般хватит думать о делах!stop thinking shop!
一般хватит думать о делахstop thinking of shop
一般хватит думать о работе!stop thinking shop!
马卡罗夫хватит дурить, у нас серьёзное делоstop footling about, we have serious work to do
Игорь Мигхватит дутьсяcut the cold shoulder
一般Хватит заливать!Tell that to the marines! (Alex Lilo)
马卡罗夫хватит засыпать меня всеми этими вопросамиdo stop plaguing me with all these questions
一般хватит и ещё останетсяenough and to spare ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
马卡罗夫хватит и небольшого времени, чтобы научить его читатьa very short time would suffice to teach him to read
一般хватит и половины этогоhalf of that half a dozen eggs, etc. will do (и т.д.)
一般хватит играть за компьютеромno more playing video games (Alex_Odeychuk)
一般хватит играть на приставкеno more playing video games (Alex_Odeychuk)
一般хватит играть на публикуdrop the act (Taras)
一般Хватит изводить меня этим мытьём машиныStop hassling me about washing the car (Taras)
一般хватит комедию ломать!drop the act! (APN)
一般Хватит копаться!Stop dawdling! (Stop dawdling! We're going to be late.  APN)
一般хватит лечить меняjust save the lecture (Taras)
一般хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостяwill the food stretch out? We've got two extra guests for dinner
一般хватит ли ему сил?will his strength last?
一般хватит ли наших запасов на зиму?will our supplies see the winter out?
一般хватит ли стульев на всех?is there enough seats for all?
马卡罗夫хватит ли тебя на длинную прогулку?are you good for a long walk?
马卡罗夫хватит ли у этого моста прочности для проезда тяжёлых грузовиков?is this bridge strong enough to support heavy lorries?
一般хватит медлитьstop stalling (Stop stalling and go before Mike figures out he can do better. happyhope)
一般Хватит меня дурачить!don't try to bamboozle me!
一般хватит мечтать!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
一般Хватит мне лапшу на уши вешать!Gimme a break! (Taras)
一般Хватит мне морочить голову учёными словамиdon't sling those fuzzwords at me
一般хватит мне угрожать!I've been under the gun on this one long enough (bigmaxus)
一般хватит на всехthere is enough to go round
一般хватит на публику игратьdrop the act (Taras)
一般хватит на сегодняlet's call it a day
一般хватит на сегодня интернетаthat's enough internet for today (ArcticFox)
一般хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике?do we have enough in the till for a vacation?
马卡罗夫хватит? Нет, ещё не хватитTime enough yet? No, there isn't time enough yet
一般хватит об этомenough said on that point (VLZ_58)
一般хватит говорить об этомso much for that
一般хватит об этом!leave that alone!
一般хватит питьput the bottle down (ArcticFox)
一般Хватит подгонять меня, иду как могу!Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! (Taras)
一般хватит предаваться мечтаниям!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
Игорь Мигхватит прикидываться!cut the shit!
一般хватит с меняI've seen enough of (4uzhoj)
一般хватит с негоthat's enough for him (WiseSnake)
Игорь Мигхватит так себя вести!cut the shit! (Then cut the shit, Jill.)
一般хватит тебе плакать!enough of your crying
一般хватит тебе таскать у меня галстукиI wish you wouldn't keep taking my ties
一般хватит тебе хныкать!that's enough of your whining!
一般хватит топтаться на местеstop going around in circles (theguardian.com Alex_Odeychuk)
马卡罗夫хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
一般хватит, ты уже заходишь слишком далекоthat's enough out of you (sever_korrespondent)
Игорь Мигхватит тянуть резину!quit stalling!
一般хватит уговоровsave the speeches (FixControl)
一般хватит уже!give it a rest! (alexghost)
马卡罗夫хватит уже историй про больную бабушкуenough of these ill grandma talks
一般хватит фантазировать!stop daydreaming! (Andrey Truhachev)
一般Хватит хитрить и прикидыватьсяQuit playing fox (ku85@mail.ru)
Игорь Мигхватит хмуритьсяcut the cold shoulder
Игорь Мигхватит ходить вокруг да около!quit stalling!
一般хватит читать мне нотацииspare me the homilies (triumfov)
马卡罗夫хватит чушь молоть!don't hand me that crap
马卡罗夫хватит шутить!truce to jesting!
马卡罗夫хватит шутить!a truce to jesting!
一般хватить горяto grief
一般хватить горяexperience misfortune
一般хватить духуhave the bottle (ИВГ)
一般хватить духуhave the heart
一般хватить кулаком по столуhit the table with fist
一般хватить лихаtake ill (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигхватить лишкуoverplay one's hand
一般хватить лишнегоtake a drop too much
马卡罗夫хватить лишнегоtake a glass too much
马卡罗夫хватить лишнегоtake too much
一般хватить лишнегоhave one too many
一般хватить лишнегоhave a glass too much
一般хватить лишнегоlose legs
一般хватить лишнегоhave a drop too much
Игорь Мигхватить лишнееget hammered
一般хватить кому-л. на годlast sb. the year (о запланированном расходе чего-л.: Biographies of Scots often begin with the story of a poor boy trudging to university carrying a sack of oatmeal which had to last him the year. Poverty, and the careful husbandry of meagre resources in a rigorous climate, have done much to shape the Scottish character. (AA Illustrated Guide To Britain) -- которого должно было хватить на год ART Vancouver)
一般хватить на первое времяbe enough to get one by for now
一般хватить на первое времяbe enough to get one started (somewhere)
一般хватить на первое времяbe enough to get one through one's first few days (somewhere)
一般хватить на первое времяlast one a while
马卡罗夫хватить надолгоgo a good way (о деньгах, продуктах)
马卡罗夫хватить надолгоgo a great way (о деньгах, продуктах)
马卡罗夫хватить надолгоgo a long way (о деньгах, продуктах)
马卡罗夫хватить надолгоgo far
一般хватить надолгоlast (They were handsome shoes but they didn't last. Юрий Гомон)
一般хватить надолгоgo a long way
Gruzovikхватить песнюstrike up a song
马卡罗夫хватить по рюмочкеhave a quick drink
一般хватить умаhave the wisdom (кому-либо; пример использования: When Jamaica became independent, the Caymanians had the wisdom to break away from Jamaica = Когда Ямайка стала независимой, жителям островов Кайман хватило ума отделиться от Ямайки A.Rezvov)
一般хватить ума на то, чтобыhave enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
一般хватить ума, чтобыhave enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
一般хватить ума, чтобыbe wise enough to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
一般хватить через крайlay it on with a trowel
一般хватить через крайgo too far (Anglophile)
一般хватить через крайgo it strong
一般хватить через крайtrowel
马卡罗夫хватить через крайgo a good way
马卡罗夫хватить через крайgo a great way
马卡罗夫хватить через крайgo a long way
马卡罗夫хватить через крайgo beyond the mark
马卡罗夫хватить через крайheave the hatchet
马卡罗夫хватить через крайoverstep the mark
马卡罗夫хватить через крайthrow the hatchet
马卡罗夫хватить через крайcome it rather strong
马卡罗夫хватить через крайcome rather strong
马卡罗夫, 非正式的хватить через крайgo it a bit strong
马卡罗夫хватить через крайgo rather strong
马卡罗夫хватить через крайsling the hatchet
Игорь Мигхватить через крайoveruse
Игорь Мигхватить через крайget hammered
Игорь Мигхватить через крайpick fights
Игорь Мигхватить через крайgo overboard
一般хватить через крайrun it into the ground (Anglophile)
一般хватить через крайcut it too fat
一般хватить через крайspread it on thick
一般хватить через крайlay it on thick
一般хватить через крайlay on with a trowel
一般хватить через крайa bit much
一般хватить через крайcome it strong
一般хлеба и т.д. на всех не хватитthere is not enough bread wine, fruit, etc. to go round
马卡罗夫хлеба нам на сегодня не хватитthe bread won't last us today
一般чего-то снова не хватилоalmost is never enough (Alex_Odeychuk)
马卡罗夫чтобы "завести" толпу, хватило одной шуткиone amusing remark was enough to set the crowd off
一般чуть кондрашка не хватилаbe all of a dither (linton)
一般чуть-чуть не хватилоI was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон)
一般чуть-чуть не хватилоthat was close (Юрий Гомон)
一般чуть-чуть не хватилоI was close (I/you/he etc. Юрий Гомон)
马卡罗夫эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
马卡罗夫этих денег ему хватит до конца годаhe has enough money to do him till the end of the year
一般этих денег мне хватит на месяцthe money will serve me for a month
马卡罗夫этих денег не хватит на автомобильthe money won't run to a car
马卡罗夫этих денег не хватит на машинуthe money won't run to a car
马卡罗夫этих денег не хватит на машинуmoney won't run to a car
马卡罗夫этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяцаthis money should bridge you over till next month
马卡罗夫этих денег хватит на дорогуthe sum is sufficient for the journey
马卡罗夫этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратныthis watch will last you a lifetime if you don't misuse it
一般это называется хватить через крайa little too thick
一般это называется хватить через крайa bit too thick
马卡罗夫это ты хватилyou have overshot the mark
一般этого и т.д. вполне и т.д. хватитthat it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.)
一般этого должно хватить на зимуthis must last the winter
一般этого ему хватит на месяцit will last him a month
一般этого материала хватит на платьеthat piece of material would do to make a dress
一般этого материала хватит, чтобы сшить платьеthat piece of material would do to make a dress
一般этого мыла хватит на более долгий срокthis soap lasts longer
一般этого на мой век хватитit will last my time
一般этого нам хватит на месяцthat will last us a month
一般этого не может хватитьthat is a nothing like enough
马卡罗夫этого отреза хватит на платьеthis end of cloth is enough for a dress
一般этого, пожалуй, хватитthis will be enough, I reckon
一般этого пока хватитthat is enough to be going on with
一般этого с него хватитthat will do his business
一般этого тебе хватит на дорогу в школуthis will cover your carfare to school
一般этого хватитthis will be sufficient
一般этого хватитit will serve
一般этого хватит?will that do?
一般этого хватит на зимуit will last the winter
一般этого хватит на зимуit will last out the winter
一般этого хватит с излишкомthat'll be enough and to spare
一般этого шёлка хватит на два платьяthis silk will make up into two dresses
一般этой бечёвки не хватит, чтобы завязать пакетthis string won't meet round the parcel
一般этой верёвки не хватитthis rope is not long enough
一般этой верёвки не хватит, чтобы завязать пакетthis string won't meet round the parcel
一般этой еды хватит на пять человекthis is enough for five eaters
马卡罗夫этой зубной пасты хватит на месяцthe toothpaste will last for a month
马卡罗夫этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large faminy
一般этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large family
一般этой суммы мне хватитI can get by with this sum of money
一般этой суммы мне хватитI can get on with this sum of money
一般этой суммы мне хватитI can get along with this sum of money
马卡罗夫этой суммы мне хватит на годthis amount will serve me for a year
一般этой суммы хватит на годthis amount will serve for a year
一般я думаю, что для начала хватитI think it's quite enough to be getting on with (Taras)
一般я хватился ключа только вечеромI missed the key only in the evening
一般я хватился кошелька, только когда добрался до домуI didn't notice my purse missing till I got home
一般я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домойI didn't miss my purse till I got home
显示首 500 个短语