词典论坛联络

   俄语
术语 包含 заходить | 所有字形 | 只容许请确匹配
主题类别俄语英语
一般без спешки заходить вamble into (suburbian)
马卡罗夫болезненно обидчивый, когда речь заходит о :morbidly sensitive on the subject of :
一般болезненно обидчивый, когда речь заходит оmorbidly sensitive on the subject of
一般в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия?what ports did your boat touch at on your trip?
一般в порт могут заходить большие лайнерыthe harbour admits big liners (cargo boats, ships, etc., и т.д.)
外交ваши высказывания заходят слишком далекоyour statements overstep the mark (bigmaxus)
外交ваши высказывания заходят слишком далекоyour statements go beyond the mark (bigmaxus)
航海ветер заходит кораблю с носаthe wind heads a ship
马卡罗夫встаньте, когда судья заходят в залstand up when the judge enters the court
一般вчера вечером заходил приятельa friend came round last night
外交вы заходите слишком далекоyou are carrying matters too far (bigmaxus)
一般вы заходите слишком далеко в вашей критикеyou're going too far in your criticism
编程выходить и заходитьlog out and in (ssn)
一般где же нам следует провести черту, коль скоро речь заходит о генной инженерии в отношении человека?where should we draw the line regarding human genetic engineering? (bigmaxus)
谚语далеко заходитьgo too far
一般далеко заходитьwalk quite a way out (You're at the beach with your family. You've gone in the water and were surprised by how shallow it was. So you say, "I walked quite a way out, but it was still only about waist deep." VLZ_58)
一般Действительно, заходи на ужин!do come in for dinner! (Franka_LV)
一般его звезда явно заходитhis star is evidently setting
一般его не было дома, когда я заходилhe was out when I called
一般если можете, заходите сегодня вечеромcall in this evening, if you can
一般желваки заходилиgrit one's teeth (e.g., He gritted his teeth in anger Рина Грант)
一般заходи в гостиcome round and see me
非正式的заходи в домcome on in (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver)
一般заходи выпить после работыcome by for a drink after work
非正式的заходи давайcome on inside (Technical)
马卡罗夫заходи и обсушись тутcome and dry off in from of this fire
外交заходи как-нибудьwhy don't you drop around some time (bigmaxus)
一般заходи ко мне как-нибудь в понедельникcome and see me on a Monday
一般заходи на ужинdo come in for dinner
马卡罗夫заходи, повеселись вместе со всемиcome and have a "jolly" with us
一般заходи, повеселись вместе со всемиcome and have a ?jolly? with us
马卡罗夫заходи проведать меня в моей хижине в Монтанеcome up and see me at my wickiup in Montana
游艇заходит, дует со стороны левее, чем изначальноbacked (о направлении ветра; в яхтинге andreymi)
一般заходите в гостиcome round and see me
一般заходите в дом!come into the house!
一般заходите, гостем будетеcome in and sit a spell (КГА)
一般заходите к нам!come round and see us!
美国人Заходите к нам!Come on down! (Featus)
一般заходите к нам!come and see us!
非正式的заходите к нам попростуdrop in to see us
非正式的заходите к нам попростуdon't stand on ceremony
一般заходите к нам почащеcome and see us more often
一般заходите как-нибудь к намcome over and see us sometime
一般заходите как-нибудь к намdrop over to our house sometime (домо́й)
一般заходите как-нибудь навестить меняcome around and see me some time
一般заходите ко мне!come round to my place!
一般заходите ко мне вечеркомcome round to my place tonight
一般заходите, когда у вас будет времяdo call round when you have the time
一般заходите, отдохнитеcome in and sit a spell (Please come in and have a seat and a visit. КГА)
一般заходите, пожалуйста, когда будете в наших краяхplease stop by when you come this way
马卡罗夫заходите посидетьdrop-in
一般заходите посидетьdrop in
名言和格言заходите, поужинаем вместеyou must come and have supper with us (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
一般заходите сноваdo call in again (Abysslooker)
一般заходите сноваcheck back soon (через некоторое время SirReal)
一般заходить без предупрежденияdrop in unannounced (Taras)
马卡罗夫, 航海заходить вtouch at (порт)
航海заходить вcall at
航海заходить вput into
航海заходить вput in
造船заходить вcall at
一般заходить вtouch at
一般заходить в автобусget on the bus (ART Vancouver)
一般заходить в барhit the bar (Taras)
航海заходить в ближайший портmake landfall in a nearby port (Taras)
证券заходить в бумагиbuy securities (перевод на англ. яз. неформального русск. термина Alex_Odeychuk)
运输заходить в бухтуpull into the bay (о судне, пароме: The Queen of Surrey pulling into Horseshoe Bay ART Vancouver)
一般заходить в водуenter the water (о купальщике: The 61-year-old, Wayne Owens, has been pleading with people on social media to stay away from the water admitting he has even been too frightened to enter the water. He said: "I think something has been released into the water and when I have spoken to people about it, they have said it could be a crocodile or a catfish. Some people think I'm mad but I have nothing to gain from this. It traumatised me." lancs.live ART Vancouver)
航海заходить в гаваньstand in for a harbour
英国заходить в гаваньharbour
航海заходить в гаваньharbour
一般заходить в гаваньput into harbour
马卡罗夫, 非正式的, 英语заходить в гостиblow round
一般заходить в гостиget around
马卡罗夫заходить в гости без предупрежденияdrift in
一般заходить в гости запростоgo round
Игорь Мигзаходить в гости кstop in on
股票交易заходить в долларinvest in the U.S. dollar (Alex_Odeychuk)
商业活动"заходить" в Интернетgo on to the Internet
互联网заходить в Интернетget on the internet (Andrey Truhachev)
互联网заходить в Интернетget onto the internet (dict.cc Andrey Truhachev)
一般заходить в Интернетget on the net (MichaelBurov)
航海заходить в кормуdraw aft (о ветре)
航海заходить в линиюswing into line
商业活动заходить в магазинvisit a sales outlet
一般заходить в магазинvisit often a shop (e.g. I have often visited this shop when staying in Nelson Bay and have bought many items of clothing there. Soulbringer)
库页岛заходить в мелководьеshoal (о волнах)
马卡罗夫заходить в какое-либо место или к кому-либо по путиtake a place or person in/on one's way
银行业заходить в несанкционированный овердрафтslip into an unarranged overdraft (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
银行业заходить в несанкционированный овердрафтbe falling into unarranged overdrafts (Financial Times Alex_Odeychuk)
银行业заходить в несанкционированный овердрафтgo into unarranged overdraft (сверх утвержденного лимита; Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
航海заходить в носdraw ahead (о ветре)
技术заходить в область отсечки токаrun into the region of current cutoff
一般заходить в полденьcall at noon (at three o'clock etc., и т.д.)
技术заходить в портcall (о судне)
一般заходить в портtouch at a port (о судах)
一般заходить в портstop at a port
一般заходить в портput in at a port
航海заходить в портstand in
一般заходить в портtouch port (land, пристава́ть к бе́регу)
马卡罗夫заходить в портcall at the port (о судне)
马卡罗夫заходить в портenter port
航海заходить в портput in
航海заходить в портput (о корабле)
商业活动заходить в портtouch at a port
商业活动заходить в портcall at a port
经济заходить в портput into a port
养鱼заходить в портcall at the port (dimock)
后勤заходить в портcall the port (Yuriy83)
商业活动заходить в портput forward
一般заходить в портput into port
经济заходить в порт на ордерcall at a port for orders (за получением приказа о порте выгрузки или погрузки)
马卡罗夫заходить в порт "на ордер"call at a port for orders (за получением приказа о порте выгрузки или погрузки)
渔业заходить в рекиenter rivers (о рыбе Ying)
一般заходить в чем-либо слишком далекоcarry to excess
一般заходить в слишком далекоto something to excess
一般заходить в слишком далекоsomething to excess
一般заходить в тупикreach an impasse (Anglophile)
一般заходить в тупикbecome deadlocked (Anglophile)
一般заходить в тупикcome to a dead-end (ukrainenotweak)
军队заходить в тупикreach a deadlock
商业活动заходить в тупикcome to the deadlock (ssn)
经济заходить в тупикcome to a deadlock
商业活动заходить в тупикcome to deadlock (ssn)
商业活动заходить в тупикdeadlock
军队заходить в тупикreach deadlock (ssn)
马卡罗夫заходить в тупикreach a deadlock (напр., во время переговоров)
马卡罗夫заходить в тупикbe dead in the water (о переговорах)
马卡罗夫заходить в тупикreach a dead end
外交заходить в тупикcome to a standstill
Игорь Мигзаходить в тупикfalter
惯用语заходить в тупикhit a dead end (Баян)
惯用语заходить в тупикdead lock (Yeldar Azanbayev)
信息技术заходить в тупикdead lock (1. попадать в тупиковую ситуацию; находиться в безвыходном положении 2. взаимно блокировать)
信息技术заходить в тупикlock-up (1. попадать в тупиковую ситуацию; находиться в безвыходном положении 2. взаимно блокировать)
信息技术заходить в тупикdeadlock (1. попадать в тупиковую ситуацию; находиться в безвыходном положении 2. взаимно блокировать)
一般заходить в тупикreach a dead-end (ukrainenotweak)
政治заходить в тупикreach a blind alley (о переговорах)
一般заходить в тупикcome to a grinding halt (Дмитрий_Р)
Gruzovik, 军队заходить в тылtake in the rear
鱼雷заходить в тылtake in the rear (противника)
鱼雷заходить в тылreach the rear (противника)
军队заходить в тылcircumvent (4uzhoj)
军队заходить в тыл к противникуgain the enemy's rear position (Alex Lilo)
军队заходить в тыл к противникуgain enemy's rear (Alex Lilo)
装甲车заходить в тыл противникаgain enemy's rear
军队заходить в тыл противникаgain the enemy's rear position (Alex Lilo)
军队заходить в тыл противникуcut behind the enemy
一般заходить в шутке и т.д. слишком далекоcarry a joke an argument, a dispute, a quarrel, etc. too far
马卡罗夫заходить взад и вперёд по комнатеpace the room
一般заходить во флангoutflank
导航заходить, входитьput in (в порт)
一般заходить далекоimmerse
具象的заходить далеко вstrain a point (чём-л.)
一般заходить далеко в уступкахstretch a point
马卡罗夫заходить дальшеoutrun (outran; outrun; в действиях)
一般заходить дальшеoutrun (в действиях)
一般заходить домойcome inside (Come on! Time to come inside for your snack! ART Vancouver)
机械工程, 过时/过时заходить друг в другаinterlock
矿业заходить друг за другаinterlock
医疗的заходить друг за другаoverride (о костных обломках)
测谎заходить друг на другаoverride (о буквах)
一般заходить на что-либо другоеride
一般заходить ещё разcall again
一般заходить заcontinue (after)
一般заходить заset (of sun, etc)
一般заходить заезжать заcome for (кем-л., чем-л.)
马卡罗夫заходить заcollect (кем-либо)
马卡罗夫заходить заcall for (кем-либо чём-либо)
数学заходить заgo beyond
马卡罗夫заходить заcome for (кем-либо, чем-либо)
马卡罗夫заходить заcall for (кем-либо, чем-либо)
一般заходить заgo beyond (что-л.)
一般заходить заcall for (someone – кем-либо)
一般заходить заturn
非正式的заходить заcollect
具象的, 过时/过时заходить заwane
一般заходить заgo on
一般заходить заgo behind
一般заходить заfetch
一般заходить заcome for
一般заходить заcall for (кем-либо)
修辞格заходить за красную чертуcross the red line (Alexander Matytsin)
一般заходить за облакаgo in (о солнце, луне В.И.Макаров)
马卡罗夫заходить за письмамиcall for letters
信息技术заходить за полеmargin
一般заходить за посылкойcall for the parcel (for one's pipe, for her, etc., и т.д.)
数学заходить за рамкиbe beyond the scope of
一般заходить за товарищемcall for one's friend
一般заходить за тучиgo in (о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров)
Gruzovikзаходить за уголturn a corner
一般заходить за чертуstep too far (Romajan)
Gruzovik, 非正式的заходить из рук в рукиbegin to pass from hand to hand
一般заходить или заезжать флангомwheel
一般заходить кcall on (кому-л.)
一般заходить кcall upon (кому-л.)
美国人заходить кvisit with (Mom was visiting with our neighbor. cambridge.org Shabe)
马卡罗夫заходить кdrop in at someone's place (кому-либо)
马卡罗夫заходить кcall on (someone); на короткое время и, как правило, без приглашения; кому-либо)
一般заходить кgo to see
一般заходить кgo and see
一般заходить к кому-л. домойcall at smb.'s house (at the hotel, at an office, at a shop, at the library, etc., и т.д.)
一般заходить к другуcall on a friend (on us, on him without an invitation, on her with a letter of introduction, etc., и т.д.)
航海заходить к носуdraw ahead (о ветре)
一般заходить к приятелюcall on a friend (on us, on him without an invitation, on her with a letter of introduction, etc., и т.д.)
航海заходить круче к ветруborrow
一般заходить мимоходомturn in
互联网заходить наland at (такой-то сайт Alex_Odeychuk)
航海заходить на вестwester (о ветре)
航海заходить на вестwest (о ветре)
航海заходить на востокeast (о ветре)
航海заходить на востокeaster (о ветре)
航海заходить на западwester (о ветре)
航海заходить на западwest (о ветре)
导航заходить на зюйдsouther (о ветре)
导航заходить на зюйдsouth (о ветре)
一般Заходить на минутку, заскочитьdrop around (frenchguy)
导航заходить на нордnorther (о ветре)
航海заходить на нордnorth (о ветре)
马卡罗夫заходить на огонёкdrop In for a chat
Игорь Мигзаходить на огонёк кdrop in on
一般заходить на орбитуenter the orbit (of Taras)
一般заходить на орбитуcome into orbit (Taras)
航海заходить на остeast (о ветре)
航海заходить на остeaster (о ветре)
铁路术语заходить на подъёмascend a gradient
马卡罗夫заходить на подъёмascend a gradient (ж.д.)
图书馆员заходить на полеmargin (при письме)
技术заходить на поляmargin
一般заходить на посадкуcome in for landing (lettim)
Игорь Мигзаходить на посадкуmake one's approach to (авиа., конт.)
马卡罗夫заходить на посадкуapprise
马卡罗夫, 航空заходить на посадкуmake a landing approach
马卡罗夫заходить на посадкуapproach to land
一般заходить на посадкуapprize
航空заходить на посадкуapproach
航空заходить на посадкуcome in for a landing (In a bizarre story out of Los Angeles, the pilot of a jet coming in for a landing at LAX reported seeing a person in a jetpack flying alongside their aircraft. The very strange incident reportedly occurred on Sunday evening as an American Airlines flight was headed towards Los Angeles International Airport. coasttocoastam.com ART Vancouver)
技术заходить на посадкуcome in to land
航天заходить на посадкуfly approach
一般заходить на работуlook in at the office (at one's club, в клуб)
航海заходить на северnorther (о ветре)
航海заходить на северnorth (о ветре)
建造заходить на стеныlap up the walls (A vinyl-type flooring is being proposed, which will lap up the walls a few inches. fddhhdot)
互联网заходить на целевую страницуland on a page (sankozh)
Gruzovik, 军用航空заходить на цельmake one's run over the target
军队заходить на цельmake run over the target
航空заходить на цельrun
导航заходить на югsouther (о ветре)
导航заходить на югsouth (о ветре)
非正式的заходить ненадолгоpop
马卡罗夫, 非正式的заходить ненадолгоpop over
马卡罗夫заходить ненадолгоcome around
马卡罗夫, 非正式的заходить ненадолгоpop in
马卡罗夫заходить ненадолгоcome round
一般заходить ненадолгоcome round (a friend came round last night – вчера вечером заходил приятель)
一般заходить ненадолго во фруктовый магазинstep over to a fruit shop (to the bar, to smb.'s house, etc., и т.д.)
一般заходить один за другойoverlap
汽车заходить один на другойoverlap
纺织工业заходить одни за другойoverlap
木材加工заходить одно в другоеinterlock
一般заходить опятьlook in again (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.)
一般заходить очень далекоgo furthest
一般заходить очень далекоgo farthest
军队заходить плечомshoulder (в движении)
军队заходить плечомwheel
Gruzovik, 军队заходить плечомwheel (during a drill)
军队заходить плечомshoulder arms
Gruzovik, 非正式的заходить по комнатеbegin to pace up and down the room
马卡罗夫заходить по путиtake on one's way
马卡罗夫заходить по путиtake in one's way
装甲车заходить правым крыломcartwheel to the left
纸牌游戏заходить с козыряpitch
Gruzovik, 军队заходить с флангаoutflank
一般заходить сзадиcome in behind (Taras)
Игорь Мигзаходить слишком далекоpick fights
一般заходить слишком далекоget carried away (Taras)
Игорь Мигзаходить слишком далекоoveruse
一般заходить слишком далекоoveract (в чём-либо)
马卡罗夫заходить слишком далекоoverdo it
商业活动заходить слишком далекоtake an argument too far
马卡罗夫заходить слишком далекоpitch it rather strong
马卡罗夫заходить слишком далекоpitch it too strong
俚语заходить слишком далекоgo beyond a joke
马卡罗夫заходить слишком далекоpitch it a bit strong
马卡罗夫заходить слишком далекоcarry to excess
非正式的заходить слишком далекоpush it (It's going to really warm up – 12 degrees on the weekend! We're in Hawaii. No, not in Hawaii, let's not push it. ART Vancouver)
一般заходить слишком далекоgo it too far
一般заходить слишком далекоpitch it strong
一般заходить слишком далекоgo so wrong (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
一般заходить слишком далекоcarry too far
一般заходить слишком далекоcarry it too far
一般заходить слишком далекоoverdo
一般заходить слишком далекоrun too far
一般заходить слишком далекоgo too far
一般заходить слишком далеко вexceed (чём-л.)
商业活动заходить так далекоgo that high
美国人заходить так далекоgo that far (в своих действиях Val_Ships)
一般заходить тудаcall there
一般заходить туда, куда не надоbreak bounds (kee46)
军队заходить флангомwheel (о строе)
一般заходить флангомwheel
非正式的заходить ходенемbegin to tremble
非正式的заходить ходенемbegin to shake
Gruzovik, 非正式的заходить ходенёмbegin to tremble
Gruzovik, 非正式的заходить ходенёмbegin to shake
Gruzovik, 非正式的заходить ходуномbegin to tremble
Gruzovik, 非正式的заходить ходуномbegin to shake
一般заходить частоcall often (seldom, again, etc., и т.д.)
公共交通工具заходить через переднюю дверьenter by the front door (Enter by the front door and leave by the rear. -- Заходите через переднюю дверь, выходите через заднюю. ART Vancouver)
马卡罗夫заходиться вbe beside oneself (with; о бурной эмоции)
马卡罗夫заходиться в истерикеgo hysterical
一般заходиться в истерикеgo hysterical (VLZ_58)
马卡罗夫заходиться в истошном крикеscream one's head off
马卡罗夫заходиться в истошном крикеscream oneself into fits
非正式的заходиться в истошном крикеscream one's head off (VLZ_58)
一般заходиться в истошном крикеscream oneself into fits (VLZ_58)
一般заходиться в плаче / плачемscream and burst with tears (Ying)
Gruzovik, 非正式的заходиться от смехаlaugh uncontrollably
一般заходиться от страхаstop beating (VLZ_58)
一般заходиться от страхаjump (His heart jumped [almost stopped beating] from fear / terror. VLZ_58)
一般заходиться от холодаgrow numb (VLZ_58)
Игорь Мигзаходят слухи, чтоword is that
一般к счастью, меня не было дома, когда он заходилluckily I was out when he called
一般к тебе заходил какой-то мужчинаa gentleman has called to see you
马卡罗夫каждый время от времени заходит в Чикен-клуб, чтобы показать хозяину своё дружеское отношениеeverybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play
马卡罗夫какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонокthe children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather
一般ко мне заходилI've had someone round (I've had your friend Chris round, bothering the life out of me about a girl's disappearance.)
马卡罗夫когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательноwhen you're next in town, do call by
文学Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией.When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. (Sunday Mirror, 1984)
一般когда он заходил, меня не было домаI was out when he called
一般когда речь заходитwhere it comes to (о чём-либо Vadim Rouminsky)
Игорь Мигкогда речь заходит оin the realm of
一般когда речь заходит оwhen it comes down to + gerund (leranka)
一般когда речь заходит оwhen it comes to (Notburga)
马卡罗夫когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евроthe sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000
一般когда речь заходит об основных свободахwhen it comes to fundamental freedoms (bigmaxus)
一般когда судьи заходят в зал, принято вставатьstand up when the judge enters the court
一般коль скоро речь заходит оas far as someone or something is concerned (bigmaxus)
马卡罗夫корабли часто заходят в этот портships frequent this port
林业кромка, облицовка которой заходит на пластьwrapped edge
一般кто-нибудь заходил?has anyone been?
马卡罗夫луна заходит поздноthe moon sets late
马卡罗夫луна заходит раноthe moon sets early
马卡罗夫луна тем временем пересекла меридиан и заходитas the Moon, having passed the meridian, declines
非正式的момент, когда ум заходит за разум, момент отупения, затмения умаblonde moment (SGints)
修辞над которым -ой никогда не заходит солнцеon which the sun never sets (A.Rezvov)
一般над нашей страной никогда не заходит солнцеthe sun never sets on our country
一般не заходите за ограничительную линию у края платформыStand behind the yellow line (предостерегающая надпись в метро 4uzhoj)
一般неспешно заходить вamble into (suburbian)
航海оговорка о праве зафрахтованного судна заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартеромdeviation clause (MichaelBurov)
一般он, бывало, часто заходил к намhe would often call us
一般он, бывало, часто заходил к намhe would often come to see us
一般он, бывало, часто заходил к намhe would often call on us
马卡罗夫он заходил к нам недаромhe had a reason for calling
一般он изредка к нам заходитhe looks in on us once in a while
一般он к нам иногда заходитhe drops in occasionally
一般он подозрительно отмалчивается, когда речь заходит о его отметках в школеhe is suspiciously silent about his marks at school
一般он слишком далеко заходитhe goes too far
一般он часто заходил к намhe called on us quite often
一般он часто заходил ко мнеhe would often come to see me
军队он часто заходит за нимhe often calls for him
马卡罗夫она иногда заходит ко мнеshe pays me an occasional visit
一般пароход заходит в промежуточные портыthe boat calls at intermediate ports
一般пароход, по всем данным, не заходил в Ленинградthe boat, it appears, did not call at Leningrad
一般пароход, по-видимому, не заходил в Ленинградthe boat, it appears, did not call at Leningrad
一般перемены заходят далекоchanges go far
马卡罗夫по пути домой он заходи в паб пропустить стаканчикon his way home he drops into a pub, and gets some booze
马卡罗夫по пути пароход заходит в несколько портовthe steamer calls at several ports along the way
一般почему вы никогда к нам не заходите?why don't you ever visit us?
一般при случае снова заходите к нам поболтатьplease drop over for a chat when you get a chance
一般приходить для чего-либо, заходитьcome in for (напр., на ужин)
石油/石油расстояние, на которое хвостовик заходит в нижнюю часть колонны обсадных трубliner lap
一般речь заходитthe conversation drifts to (lulic)
一般слишком далеко заходитьovercarry
马卡罗夫случайно заходитьwander in
一般солнце заходило за холмамиthe sun sunk behind the hill
马卡罗夫солнце заходитsun is setting
马卡罗夫солнце заходитthe sun is declining
马卡罗夫солнце заходитthe sun goes down
马卡罗夫солнце заходитthe sun sets
马卡罗夫солнце заходитthe sun is setting
马卡罗夫солнце заходитsun is declining
一般солнце заходит в пять часовthe sun sets at five o'clock (in the evening, etc., и т.д.)
马卡罗夫солнце заходит за тучиthe sun goes in the clouds
马卡罗夫солнце заходит на западеthe sun sinks in the west
马卡罗夫солнце заходит поздноthe sun sets late
马卡罗夫солнце заходит раноthe sun sets early
一般солнце заходит раноthe sun sets early (late, etc., и т.д.)
一般сюда заходят всякие людиall sorts of people call here
航海то заходитьveer and haul (о ветре)
航海то заходитьveer and back (о ветре)
导航то отходить, то заходитьveer and back (о ветре)
谚语у кого ум за разум заходитbe completely at a loss
谚语у кого ум за разум заходитbe at one's wits' end
非正式的у меня просто ум за разум заходитI don't know if I'm coming or going
非正式的у меня сердце заходитсяmy heart is stopping beating
一般у меня ум за разум заходитI am at my wits’ end
一般у него желваки на скулах заходилиhis cheek muscles were flexing (VLZ_58)
一般у него желваки на скулах заходилиhe gritted his teeth (in anger VLZ_58)
非正式的у него ум за разум заходитhe is at his wit's end
政治ум за разум заходитat a loss to understand (bigmaxus)
政治ум за разум заходитat wit's end (bigmaxus)
一般ум за разум заходитat one's wits end
惯用语ум за разум заходитin over head (Yeldar Azanbayev)
一般ум за разум заходитbe at one's wits end
Игорь Мигум за разум заходитI don't know if I'm coming or going!
一般ум за разум заходитthe mind boggles (Alexey Lebedev)
Игорь Мигум за разум заходитI can't see straight
一般ум за разум заходитcrazy
一般Ум за разум заходит от этой мысли!the mind boggles at the thought!
马卡罗夫фермер огородил поле верёвкой, чтобы не заходили животныеthe farmer has roped off the field to keep the animals out
马卡罗夫фермер огородил поле верёвкой, чтобы скотина не заходилаthe farmer has roped off the field to keep the animals out
一般хватит, ты уже заходишь слишком далекоthat's enough out of you (sever_korrespondent)
非正式的шарики заходят за роликиwheels come off (Alex Lilo)
马卡罗夫этот пароход заходит в Гаврthis steamer calls at Havre
一般этот пароход заходит в Неаполь?does this steamer call at Naples?
一般этот пароход заходит во все портыthis steamer stops at every port
一般я заходил в разные магазиныI went to different stores
一般я заходил к нему домой, но не застал егоI called at his house but missed him
一般я заходил, чтобы узнать, как вы поживаетеI called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.)
一般я заходить не будуI'll stay out
名言和格言я захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратноI turn myself in, I turn myself out, outside and in (Alex_Odeychuk)