词典论坛联络

   英语
术语 包含 come into | 所有字形 | 只容许请确匹配 | 只按指定顺序
主题类别英语俄语
马卡罗夫a flood of cheap import has come into the shopsогромное количество дешёвого импорта наводнило магазины
文学And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen)
法律at the time that the resolution comes into forceна момент вступления в силу постановления (NaNa*)
一般author who is beginning to come into noticeавтор, который начинает завоёвывать известность
一般be deemed to come into effectсчитаться вступившим в силу (Alexey Lebedev)
马卡罗夫blush till the tears come into one's eyesкраснеть до слёз
一般cease-fire comes into effectсоглашение о прекращении огня вступает в силу
一般clean your shoes before you come into the houseвытрите ноги перед тем, как войти в дом
一般clean your shoes before you come into the houseвытрите ботинки перед тем, как войти в дом
马卡罗夫come across into difficultiesиспытывать затруднения
一般come back into fashionснова войти в моду (dimock)
马卡罗夫come intoпоявляться на свет (и т. п.)
马卡罗夫come intoпринять участие в (чем-либо)
马卡罗夫come into somethingприсоединиться к (чему-либо)
马卡罗夫come intoприступать (к новым обязанностям)
一般come intoполучать в наследство
Gruzovikcome intoдоставаться (impf of достаться; by inheritance)
Gruzovikcome intoвойти (pf of входить)
一般come intoприсоединяться
一般come intoполучать наследство
一般come intoвступать в наследство
一般come intoвойти в (вступить во что-либо)
一般come intoполучить в наследство
一般come intoвступить в
一般come intoвступать в
马卡罗夫come intoнаследовать
马卡罗夫come intoвступить в действие
马卡罗夫come intoвступать в действие
马卡罗夫come intoвойти
马卡罗夫come intoприсоединиться (к чему-либо)
马卡罗夫come intoпоявляться
马卡罗夫come intoпоступать
一般come intoунаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
一般come intoснисходить
一般come intoполучить
一般come intoвойти в...
一般come intoвпасть во (что-л.)
一般come intoвойти во (что-л.)
一般come intoуступать
一般come intoсоглашаться
一般come intoприйти на помощь
一般come intoприсоединиться
一般come into somethingунаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
一般come intoповлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
一般come into somethingповлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
Gruzovikcome intoдостаться (pf of доставаться; by inheritance)
马卡罗夫come intoвозникать
马卡罗夫come into a fortuneунаследовать состояние
一般come into a fortuneполучить наследство
经济come into a legacyвходить в права наследства
马卡罗夫come into a legacyвступить в права наследования
俚语come into a questionстать вопросом обсуждения
马卡罗夫come into a snag of moneyнеожиданно получить кучу денег
马卡罗夫come into an estateунаследовать
一般come into an heirdomпринимать наследство
一般come into an heirdomвступать в права наследования
一般come into an inheritanceвступать в права наследства (VLZ_58)
一般come into an inheritanceвступить во владение наследством (VLZ_58)
一般come into an inheritanceполучить наследство
马卡罗夫come into antagonism with somethingвступать в противоречие с (чем-либо)
一般come into antagonism withвступать в противоречие (с чем-либо)
一般come into beingвозникать
一般come into beingвозникнуть
一般come into beingпоявляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
一般come into beingосуществиться (msterlingprice)
一般come into beingпоявиться
一般come into beingучреждаться
一般come into beingзарождаться
Gruzovikcome into beingучреждаться (impf of учредиться)
一般come into beingпоявиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.)
一般come into beingзародиться (4uzhoj)
一般come into beingучредиться
一般come into beingобразоваться
一般come into beingвоздвигнуться
一般come into beingвступать в силу
一般come into beingреализоваться
一般come into beingвоплощаться в действительность
一般come into beingпоявляться
一般come into beingпоявиться на свет
马卡罗夫come into beingexistence возникать
马卡罗夫come into berryдавать ягоды (о растении)
一般come into berryдавать ягоды
马卡罗夫come into blossomзацвести (о дереве, растении)
马卡罗夫come into blossomраспускаться (о цветке)
马卡罗夫come into blossomраскрываться (о цветке)
一般come into blossomраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
一般come into budдать почки
一般come into budвыпустить почки
Gruzovikcome into collisionсоударяться
马卡罗夫come into collisionприводить в столкновение
一般come into collisionсоударяться
一般come into collisionстолкнуться (with)
一般come into collisionсталкиваться (with)
一般come into collisionвступать в противоречие
马卡罗夫come into collision withвступать в конфликт с
马卡罗夫come into collision withвступить в конфликт с
马卡罗夫come into collision withприйти в столкновение с
马卡罗夫come into collision withстолкнуться с
一般come into collision withвступить в столкновение с (Евгений Шамлиди)
一般come into collision withвступить в противоречие с
一般come into collision withстолкнуться
马卡罗夫come into commissionвступить в эксплуатацию
航海come into commissionвступать вводить в строй (о корабле)
运输come into commissionв эксплуатацию
马卡罗夫come into commissionвступать в строй
马卡罗夫come into commissionвступить в строй (после постройки или ремонта-о судне)
一般come into common useполучить широкое распространение (Andrey Truhachev)
一般come into common useвойти в повседневную практику (Andrey Truhachev)
一般come into common useнаходить широкое применение (Andrey Truhachev)
一般come into common useначать широко использоваться (Alex_Odeychuk)
一般come into common useполучить широкое применение (Andrey Truhachev)
一般come into common useвойти в каждодневную практику (Andrey Truhachev)
一般come into common useстать широко используемым (Alex_Odeychuk)
马卡罗夫come into conflictприходить в противоречие
Gruzovik, 具象的come into conflictскрещиваться (impf of скреститься)
具象的come into conflictскрещиваться
一般come into conflictвступать в конфликт (Andrey Truhachev)
一般come into conflictвступать в противоборство (Andrey Truhachev)
一般come into conflictстолкнуться (Andrey Truhachev)
一般come into conflictвойти в конфликт (Andrey Truhachev)
一般come into conflictприходить в столкновение (Andrey Truhachev)
一般come into conflictвступить в конфликт
马卡罗夫come into conflictвступать в противоречие
马卡罗夫come into conflict with someone, somethingвступить в конфликт с (кем-либо, чем-либо)
马卡罗夫come into conflict with someone, somethingвступить в противоборство с (кем-либо, чем-либо)
一般come into conflict withвойти в конфликт (с кем-либо)
Gruzovik, 具象的come into contact withсоприкасаться (impf of соприкоснуться)
马卡罗夫come into contact withвступать в контакт с
马卡罗夫come into contact withвойти в контакт с
马卡罗夫come into contact withвступать в контакт
一般come into contact withприйти в соприкосновение с
马卡罗夫come into contact with somethingдотрагиваться до (чего-либо)
一般come into contact withсконтачиться (VLZ_58)
一般come into direct contact withсоприкасаться (capricolya)
一般come into direct contact withнапрямую контактировать с (capricolya)
一般come into disuseвыходить из употребления
一般come into earвыходить в колос
一般come into effectвступать в силу
马卡罗夫come into effectвступить в силу
经济come into effectприобретать юридическую силу
一般come into effectвступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
一般come into effectвходить в силу
一般come into effectвступать в силу
一般come into effectвходить в силу (о законе, постановлении)
马卡罗夫come into enquiryподвергаться обсуждению
一般come into estateстать наследником имущества
一般come into estateнаследовать имущество
一般come into existenceвозникать
一般come into existenceвозникнуть
一般come into existenceпоявляться
马卡罗夫come into existenceобрести существование
一般come into fashionвходить в моду (into use, в употребле́ние)
一般come into fashionвойти в моду
马卡罗夫come into fashionвходить в моду (о товаре)
一般come into fashionстать модным
一般come into favorсделаться ходким (о товаре)
马卡罗夫come into flowerраскрываться (о цветке)
马卡罗夫come into flowerрасцветать
马卡罗夫come into flowerраспускаться (о цветке)
一般come into flowerвступать в пору цветения
一般come into flowerраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
一般come into flowerраспушиться
一般come into flowerзацвести
一般come into flowerраспушаться
一般come into flowerрасцвести
马卡罗夫come into flowerзацвести (о дереве, растении)
技术come into fluid communicationдля обеспечения возможности сообщения по текучей среде (VladStrannik)
Игорь Мигcome into focusвыявляться
Игорь Мигcome into focusприобретать чёткие очертания
Игорь Мигcome into focusпроясняться
Игорь Мигcome into focusотчётливо обозначаться
一般come into forceвступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
Gruzovikcome into forceвходить в действие
Gruzovikcome into forceвходить в силу
Gruzovikcome into forceвозыметь силу
一般come into forceвступить в силу
一般come into forceвступить в действие
马卡罗夫come into forceвходить в силу
马卡罗夫come into forceвступать в силу
一般come into forceвходить в силу (о законе, постановлении)
一般come into forceвходить в силу (to remain)
法律come into force anewснова вступать в силу (Andrey Truhachev)
法律come into force anewснова вступить в силу (Andrey Truhachev)
军队come into force upon signatureвступление в силу с момента подписания
一般come into fortuneвступить в наследство
一般come into fortuneполучить наследство
Игорь Мигcome into fruitionполучить завершение
Игорь Мигcome into fruitionполучать завершение
Игорь Мигcome into fruitionосуществляться
Игорь Мигcome into fruitionвоплощаться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionосуществиться
Игорь Мигcome into fruitionвоплотиться в реальность
Игорь Мигcome into fruitionбыть реализованным
Игорь Мигcome into fruitionреализоваться
Игорь Мигcome into fruitionстать реальностью
经济come into full viewполностью выявиться (A.Rezvov)
一般come into general useвойти в обиход (Anglophile)
Gruzovikcome into general useвходить в обиход
一般come into one's handsпопасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
一般come into one's handsпопасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
一般come into harm's wayпострадать, попасть в беду (azalak)
一般come into headвзбредать в голову, взбрести на ум
一般come into headвзбрести в голову, взбрести на ум
Gruzovikcome into one's headвзбрести в голову
Gruzovikcome into one's headвзбрести на ум (+ dat.)
一般come into headзаблагорассудиться
一般come into headвзбрести в голову, взбредать на ум
一般come into one's headприходить в голову
Gruzovikcome into one's headзаблагорассудиться (onal)
一般come into headвзбредать в голову, взбредать на ум
一般come into an inheritanceвступить в наследство (Denis Lebedev)
一般come into itбыть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
一般come into its ownобрести своё лицо (bookworm)
一般come into its ownотличиться (одобр. Ремедиос_П)
一般come into its ownокончательно оформиться (Ремедиос_П)
一般come into its ownполучить признание (Ремедиос_П)
一般come into its ownвыходить на передний план (Ремедиос_П)
一般come into its ownдойти до кондиции (alemaster)
农业come into layначать яйцекладку
马卡罗夫come into layначать яйцекладку (о птице)
农业come into layначать нестись
马卡罗夫come into layначать нестись (о птице)
一般come into leafраспушаться
一般come into leafпокрыться листвой (VLZ_58)
一般come into leafодеться листвой
一般come into leafраспушиться
一般come into leafпокрываться листьями
马卡罗夫come into leafраспускаться
一般come into leafпокрыться листьями
一般come into leafраспуститься
一般come into leafраспускаться (о деревьях)
一般come into someone's lifeвойти в чью-то жизнь
一般come into lineпостроиться (Maldivia)
一般come into lineдействовать в согласии
一般come into lineсогласиться (В.И.Макаров)
一般come into lineсотрудничать (В.И.Макаров)
一般come into lineсоглашаться
一般come into line withсоглашаться с
马卡罗夫come into line withсогласиться с (someone – кем-либо)
马卡罗夫come into line withсотрудничать с (someone – кем-либо)
一般come into line withсотрудничать (с кем-либо)
一般come into line withдействовать в согласии с
一般come into line withсогласиться (с кем-либо)
一般come into line withприсоединиться (к кому-либо)
谚语come into one's mindкому приходить в голову (of words, thoughts, feelings, пр.)
马卡罗夫come into mindприйти в голову
农业come into moltначать линять
农业come into moltначать линьку
数学come into motionприходить в движение
马卡罗夫come into officeвступать в должность
马卡罗夫come into officeприходить к власти
马卡罗夫come into officeпринять дела
一般come into officeпринять дела (служебных)
一般come into officeпринимать дела (служебных)
一般come into officeвступить в должность прийти к власти
一般come into officeприступать к исполнению обязанностей (служебных)
一般come into officeприступить к исполнению обязанностей (служебных)
马卡罗夫come into officeприступать к исполнению служебных обязанностей
马卡罗夫come into officeприйти к власти
一般come into official useвойти в официальный оборот (Technical)
马卡罗夫come into operationвступить в силу
马卡罗夫come into operationначинать применяться
一般come into operationначинать действовать
一般come into operationвступать в силу
一般come into operationприводиться в исполнение
一般come into operationвступать в строй
一般come into operationначать применяться
一般come into operationначать действовать
马卡罗夫come into operationначинать работать
经济come into operationначать действовать (о заводе)
马卡罗夫come into operationбыть пущенным в эксплуатацию
一般come into orbitзаходить на орбиту (Taras)
Игорь Мигcome into one's ownпроявить себя
一般come into one's ownзаматереть (SirReal)
一般come into one's ownнайти собственный голос (Ремедиос_П)
一般come into one's ownполучить должное
一般come into one's ownдобиться признания
一般come into one's ownзанять подобающее место
一般come into one's ownрасцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov)
一般come into one’s ownвступить в свои права
一般come into one's ownполучить то, что полагается
一般come into one's ownвступить в свои права
一般come into one's ownдобиться своего
一般come into one's ownвставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse)
一般come into one's ownвойти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzovikcome into one's ownвходить в свои права
Игорь Мигcome into one's ownнайти своё предназначение
Игорь Мигcome into one's ownреализоваться
一般come into one's ownосуществиться (Liv Bliss)
一般come into one's ownсостояться (Liv Bliss)
一般come into one's ownнайти себя
一般come into one's ownпоказать свои истинные способности
一般come into one's ownвзрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА)
一般come into one's ownреализовать себя (FairVega)
一般come into one's ownпоказать свои истинные возможности
一般come into one's ownдобиться своей цели (GeorgeK)
一般come into one's ownматереть (SirReal)
一般come into playвступать в строй (Anglophile)
一般come into playначать действовать
一般come into playначинать действовать
一般come into playбыть полезным
一般come into playсказаться (GeorgeK)
一般come into playиграть роль (ssn)
一般come into playвступить в действие
一般come into playвходить в употребление (ssn)
一般come into playсыграть свою роль (GeorgeK)
一般come into playпригодиться
一般come into playвступать в эксплуатацию (Anglophile)
自动化设备come into playвступать в работу
一般come into реже to politicsприйти в политику (bookworm)
一般come into possessionпоступать во владение
马卡罗夫come into possessionвступить во владение
一般come into possession ofполучать
一般come into possession ofстать обладателем (When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure. – В Индии мы с ним, благодаря замечательному стечению обстоятельств, стали обладателями значительного богатства. (Sir Arthur Conan Doyle))
一般come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
马卡罗夫come into powerприходить к власти
马卡罗夫come into prominenceзанять видное положение
一般come into prominenceстать известным
数学come into questionвозникают сомнения
一般come into questionстать предметом обсуждения
机械工程, 过时/过时come into registryрасположиться друг против друга
机械工程, 过时/过时come into registryсовпасть
马卡罗夫come into seasonсозревать
马卡罗夫come into seasonпоявляться в продаже
谚语come into serviceвступить в строй
一般come into serviceвозникать
马卡罗夫come into serviceвходить в употребление
Игорь Мигcome into sharp focusприобрести особое значение
Игорь Мигcome into sharp focusпривлекать к себе большое внимание
Игорь Мигcome into sharp focusотчётливо проявляться
一般come into sharper focusбыть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov)
一般come into sightвырасти
一般come into sightпоказаться
马卡罗夫come into sightвставать перед глазами
一般come into sightпоявиться
马卡罗夫come into sightпоявиться в поле зрения
一般come into sightпоявляться
马卡罗夫come into sightпоказываться
Игорь Мигcome into some moneyразживаться
Игорь Мигcome into some moneyпоразжиться
Игорь Мигcome into some moneyразбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – )
Игорь Мигcome into some moneyнажить деньжат
Игорь Мигcome into some moneyприбарахлиться
一般Come into someone's worldПоставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
一般come into the arenaвыйти на арену (lexicographer)
一般come into the arenaвыходить на арену (lexicographer)
一般come into the collectionпоступить в коллекцию
一般come into the gardenвыйти в сад
一般come into the gardenвойти в сад (Franka_LV)
文学'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи. (P. H. Johnson)
一般come into the hands ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
一般come into the hands ofпопасться в руки
Gruzovikcome into the hands ofпопада́ть в руки
一般come into the house!зайдите в дом!
一般come into the house!заходите в дом!
一般come into the houseпойдём в дом
一般come into the limelightстать знаменитостью (Anglophile)
一般come into the marketпоступить в продажу
一般come into the marketвыйти на рынок (Franka_LV)
一般come into the marketпоступить на рынок (Franka_LV)
一般come into the openстановиться очевидным
马卡罗夫come into the openоткрыться
一般come into the possession ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
一般come into the possession ofпопасться в руки
一般come into the possession of...попадать в руки
一般come into the public domainстановиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov)
一般come into the public domainстановиться достоянием гласности (Lavrov)
非正式的come into the warm out of the coldвойти из холода в тепло
航海come into the windприводиться к ветру
Игорь Мигcome into the workforceприходить на рынок труда
一般come into the worldпоявиться на свет
一般come into the worldродиться на свет
一般come into the worldродиться
过时/过时, 具象的come into the worldпроизрождаться
Gruzovik, 具象的come into the worldпроизрождаться
Gruzovikcome into the worldявиться на свет
Gruzovik, 具象的come into the worldпроизродиться
Gruzovik, 非正式的come into the worldурождаться (of a human being)
一般come into the worldрождаться
马卡罗夫come into to collisionвступить в противоречие
马卡罗夫come into to collisionприйти в столкновение
马卡罗夫come into to collisionудариться
马卡罗夫come into to collisionстолкнуться
马卡罗夫come into to collisionвойти в противоречие
一般come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
一般come into troubleнавлечь на себя несчастье
一般come into troubleзапутаться
Gruzovikcome into viewзарисоваться
一般come into viewпоявится
一般come into viewпредстать
一般come into viewвыглядывать
马卡罗夫come into someone's viewявиться взору
马卡罗夫come into someone's viewявляться взору
马卡罗夫come into viewпоявляться
一般come into viewоказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk)
Gruzovikcome into viewзавиднеться
一般come into viewобозначаться
一般come into viewпоказываться
一般come into viewпоказаться
Gruzovikcome into viewобозначаться (impf of обозначиться)
Gruzovikcome into viewпоказываться (impf of показаться)
一般come into viewувидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky)
Gruzovikcome into viewобозначиться (pf of обозначаться)
一般come into viewобозначиться
一般come into viewнарисоваться (Anglophile)
一般come into viewстать видимым
一般come into vogueвойти в моду
一般come into widespread acceptanceбыть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
一般come into widespread acceptanceполучить широкое распространение (Alex_Odeychuk)
一般come into widespread acceptanceстать повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
一般come into your ownпроявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann)
马卡罗夫come out into the openоткрыто заявить (о своих взглядах и т. п.)
马卡罗夫come out into the openоткрыться
一般come out into the openне скрывать (своих взглядов и т. п.)
一般convention comes into effectсоглашение вступает в силу
聚合物EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with FoodstuffsДиректива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD)
马卡罗夫expression that has come into usageвыражение, вошедшее в употребление
庸俗fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
庸俗fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
庸俗fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
一般get into~, to come to harmпопасть в беду
数学has come into full lightполностью освещён
一般has come into its ownполучил должное признание (raf)
语言科学have come into the languageвойти в словарный состав языка (Alex_Odeychuk)
语言科学have come into the languageпоявиться в языке (Alex_Odeychuk)
一般he has come into a fortuneон получил большое наследство
一般he is but lately come into these partsон недавно в этих местах
马卡罗夫he says the first thing that comes into his headон говорит первое, что взбредёт ему на ум
一般he would come and flop into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
一般he would come and tumble down into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
马卡罗夫He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anythingЕму легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас
一般his wishes do not come into questionего желания тут ни при чём
文学Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
一般how do you come into it?а ты-то тут при чём? (ART Vancouver)
一般how does ... come into the picture?при чём тут ... ? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture? ART Vancouver)
一般if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в когти
一般if he comes into my graspесли он попадётся мне в руки
一般if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в руки
马卡罗夫it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей
一般it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
一般Look of things does come into it tooСледует тоже учитывать (Slevin)
圣经not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a manне то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст
一般now, come on, snap into it!ну давай, принимайся за дело!
马卡罗夫now small waists have come into fashion againсейчас снова в моде тонкие талии
一般other motives surely come into playбез сомнения, влияют и другие причины
一般several new members have come into the club since Christmasс Рождества в клуб приняли несколько новых членов
法律shall come into effectвступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
法律shall come into effectвступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.)
一般shall come into force onвступает в силу с (Johnny Bravo)
植物生长spores come into contact with hostспоры возбудителя контактируют физически с хозяином (typist)
商业活动the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
马卡罗夫the carbines will come into playв игру вступят карабины
法律the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
专利the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
文学The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
马卡罗夫the trees should come into leaf soonдеревья скоро должны распуститься
法律this Act shall come into operationнастоящий Закон начинает действовать
法律this agreement shall come into effectДоговор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
法律this Agreement shall come into force when signedнастоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk)
商业活动this Agreement shall come into force when signed by the Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
一般this law will soon come into effectэтот закон вскоре вступит в силу
一般this law will soon come into forceэтот закон вскоре вступит в силу
一般this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
Gruzovik, 具象的this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
非正式的time has come to put words into deedsпора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin)
一般try counting up the number of people who come into the shop each dayпопробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день
生产validity terms shall come into effect fromсрок действия с (Yeldar Azanbayev)
一般we had no sooner come than she burst into tearsне успели мы прийти, как она расплакалась
马卡罗夫where do I come into the matter?какое отношение это имеет ко мне?
一般where do I come into the matter?а я здесь при чём?
法律which may hereafter come into existenceмогущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
一般why don't you come into the open about it?почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?
过时/过时your letter of the 15th May has come into our possessionваше письмо от 15 мая нами получено
显示首 500 个短语