词典论坛联络

 МирДверьМяч

链接 22.09.2005 12:51 
主题: Извечный договор
Договор купли продажи акций ЗАО "ХХХ"

Share sale agreement for CJSC "XXX" shares.

Пойдёть?

 Dimking

链接 22.09.2005 12:55 
Договорь купли-продажи - эть, как правило, contractь,
и зачем share два раза говорить, да? Вай-вай...

 МирДверьМяч

链接 22.09.2005 12:58 
Согласен, слющяй, на счет Share 2 раза ни годиться.
А насчет Contract по мойиму "эт уж личное дило кажьдого толмача". Помойиму God only knows.

(Вай-вай-вай-вай-вай. Это Кавказъ)

 pustik

链接 22.09.2005 13:03 
договор купли-продажи - bargain and sale, sale contract, sales contract, sale agreement, agreement of sale, purchase contract

Sales contract for shares of CJSC

я тебя понимаю, сам такую муть недавно переводил:)

 Dimking

链接 22.09.2005 13:06 
Кавказь - эт-таа кара-а-шо-о!
Насчет агримента - нэ знаю, привичка, наферное...

 V

链接 22.09.2005 13:07 
share purchase/sale/transfer agreement - выбирайте любой из трех вариантов

bargain and sale - не бывает

 МирДверьМяч

链接 22.09.2005 13:08 
Всем Спасибо.

Вай-Вай-Вай-Вай-Вай Горный Пэйзажъ.

 

您须要先登入才能参与论坛活动